تأتي رحلة التبادل للمؤلف دو كوانج توان هوانج في إطار برنامج أدب الشباب في جنوب شرق آسيا الذي تنظمه رابطة الكتاب الصينيين وتنسقه شركة Chibooks.
هذه هي المرة الثانية التي يشارك فيها المؤلف دو كوانج توان هوانج في أنشطة تبادلية في قوانغشي وقوانغدونغ، حيث يتبادل مع كتاب من جنوب شرق آسيا والصين.
أول كتاب للمؤلف دو كوانج توان هوانج هو "Vất qua nhung ngan may" الذي نشرته Chibooks، وتم ترجمته ونشره باللغة الصينية بواسطة دار نشر Guangxi Science and Technology اعتبارًا من نهاية عام 2024.
تمت دعوة المؤلف لتبادل هذا الكتاب وإطلاقه في نوفمبر 2024 في مدينة ناننينغ، الصين.
![]() |
يقدم المترجم نجوين لي تشي (Chibooks) والمؤلف دو كوانج توان هوانج الكتب المتعلقة بالثقافة الفيتنامية في البرنامج. |
"من خلال السحاب" عبارة عن مجموعة من المقالات حول الرحلة عبر شريط الأرض على شكل حرف S بقلم المؤلف دو كوانج توان هوانج. في كل أرض، من شمال البلاد، عبر المنطقة الوسطى المشمسة والعاصفة، إلى منطقة دلتا النهر، يسجل المؤلف قصصًا حية عن الحياة، حيث تتمتع كل أرض بخصائصها الخاصة التي تخلق جمالها الخاص، حيث يمتزج الناس بالطبيعة والحب والرغبة في الحفاظ على الجمال الأصيل لوطنهم. وراء الخسائر الحقيقية تكمن الرغبة في الحفاظ على جمال الوطن وحبه العاطفي.
كتاب "Vất qua nhung ngan may" هو أول كتاب ثقافي فيتنامي صادر عن Chibooks وينشر في الصين، وDo Quang Tuan Hoang هو أول مؤلف فيتنامي أحضرته Chibooks إلى الصين للتبادل.
الكتاب الثاني للمؤلف دو كوانج توان هوانج، "فيتنام - الملابس غير الرسمية" قيد الترجمة أيضًا إلى اللغة الصينية بواسطة خبير صيني.
العمل "فيتنام - ملابس مريحة" هو مجموعة مقالات للكاتب دو كوانغ توان هوانغ، يقدم فيها خصائص فريدة للغاية في ثقافة الملابس للمجموعات العرقية الفيتنامية، وخاصة الثقافة الأصلية، والتي يتم التعبير عنها بوضوح في الأنماط الخاصة، والإكسسوارات، والأزياء التقليدية، أو طرق صنع مواد فريدة مثل الحرير، وحرير اللوتس، والقطن، والكتان، وألياف الموز، إلخ. كما خصص المؤلف العديد من الصفحات للكتابة عن الأشخاص الذين عملوا بجد لإحياء الأزياء التقليدية، والمواد التقليدية، وقرى الملابس التقليدية، إلخ، وجعلها تنبض بالحياة في الحياة الحديثة.
وقال المترجم نجوين لي تشي إن دار نشر تشي بوكس ستواصل هذا العام ترجمة كتاب "ألف عام من الشاي الفيتنامي" لدو كوانج توان هوانج إلى اللغة الصينية، وستواصل تبادل الكتب وإطلاقها في الصين.
قالت السيدة لي تشي: "تسعى تشيبوكس إلى تقديم المزيد من الأعمال الثقافية الفيتنامية القيّمة إلى السوق الصينية، ليتمكن القراء في الصين من فهم جوهر الثقافة الفيتنامية بشكل أفضل، وبالتالي فهم الشعب الفيتنامي وحبه. وفي الوقت نفسه، تُهيئ تشيبوكس أيضًا الظروف المناسبة للكتاب الفيتناميين للسفر إلى الخارج للدراسة والتبادل مع القراء في الصين، والالتقاء بالعديد من الكُتّاب من دول أخرى لتوسيع آفاقهم ومعارفهم وتعزيز التفاهم المتبادل".
المصدر: https://nhandan.vn/quang-ba-van-hoc-viet-nam-tai-trung-quoc-post882029.html
تعليق (0)