Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

اسم القرية، الخسارة هي خطيئة في حق الأجداد!

Việt NamViệt Nam04/06/2024

مساحة المعيشة.jpg
سوق السمك في قرية مان تاي للصيد. تصوير: هو شوان تينه

سون ترا أو سون ترا؟

ذات مرة، دار جدل في صحيفة كوانغ نام حول اسم سون تشا أو سون ترا. واستشهد من دافع عن الاسم بذكريات شعبية، إذ كان أجداده من الأب والأم يسمونه تشا، أو سكان مان تاي الساحليين، وكان ثو كوانغ عند سفح الجبل يستخدم طريقة نصب الفخاخ لصيد الأسماك...

يقول مؤيدو اسم "ترا" إن هناك أشجار شاي على الجبل، بينما يقول آخرون إن هناك أشجار سون ترا، مستشهدين بوثائق من الصين وفرنسا وإنجلترا والحكومة الجنوبية السابقة، جميعها تُسجل الاسم "ترا". حقًا، لا أحد يستسلم!

لكن من المثير للدهشة أن هناك رأيًا يدعو إلى البحث عن أصل هذه الكلمة في لغة تشام. ولدينا كلمة "جا"، والتي تعني السيد جا. يمكن قراءة "جا" كـ "ترا" أو "تشا". اتضح أن "سون ترا" تعني "جبل أونغ"! إنها بسيطة وسهلة الفهم.

ميناء دا نانغ البحري - من جهة جبل أونغ، ومن جهة أخرى جبل با (با نا). من الواضح أن هذا يتماشى مع فكرة عبادة الرجال والنساء التي نراها في كل مكان. تضم كو لاو تشام جزيرتي أونغ وبا، ومناظر بان ثان الطبيعية، وقرى الصيد الممتدة من دا نانغ إلى بينه دينه... كما تضم ​​جزيرتي أونغ وبا.

علاوة على ذلك، فإن Tra أو Cha جيدان، ولكن إذا تمكنا من الحفاظ على صوت Tra، ففي غضون مائة عام، على سبيل المثال، عندما تتلاشى جميع ذكريات الاسم الشعبي، سيكون لدينا الأساس للتعرف على الارتباط بأسماء الأماكن الأخرى في Quang Nam بنفس صوت Tra مثل: Tra Nhieu، Tra Que، Tra Doa، Tra Kieu... لأنه من Son Tra، جبل Ong، نفهم أنها ببساطة أرض السيد Nhieu، السيد Que، السيد Doa، السيد Kieu.

Am Tra - مصدر الاتصال

كانت عاصمة تشامبا قبل القرن العاشر تقع في ترا كيو اليوم. كان اسمها في تشامبا سيمهابورا، أي عاصمة الأسد، لكن السجلات التاريخية الصينية المبكرة، في ثوي كينه تشو، سجلتها عاصمة ديان شونغ. من الصعب إيجاد أي صلة بين هذه الأسماء.

453-202405161556591.jpg
قرية صيد على شاطئ دا نانغ، الصورة التقطت عام 1906 من خلال بطاقة بريدية.

في مؤتمرٍ عُقد حول نغو زا ترا كيو، طرح الكثيرون فرضياتٍ حول اسم ترا كيو. على سبيل المثال، كلمة ترا تحمل الجذر "ثاو" أعلاه، والذي يرتبط في الواقع بنباتاتٍ وأشجارٍ مثل أشجار الشاي. لكن ترا كيو لا تضم ​​أي مناطق تُزرع فيها الشاي.

أما بالنسبة لصوت "كيو"، فكثيرون، كما هو الحال عادةً، يبحثون عنه بالأحرف الصينية. "كيو" كلمة ذات أصول صينية؛ "كيو 㠐" (الاسم الجذري "سون" في الأعلى، وكلمة "كاو" في الأسفل) تعكس السمات المحلية، مع كثرة الجبال الشاهقة والحادة. ولكن في كوانغ نام، توجد أراضٍ كثيرة ذات جبال شاهقة وحادة، ولكن أين يوجد مكان آخر يُدعى "كيو"؟

يفترض آخرون أن "ترا" هي "تشا فا"، والتي كانت تُشير سابقًا إلى الشعب الهندي، وكذلك شعب "تشام"، وأن "كيو" هي "كيو". إذًا، "ترا كيو" هي "كيو" الهندية، "تشام كيو". دون أي أساس يُستند إليه، سيظلّ المنطق في تسمية القرى أو الأماكن ذاتيًا دائمًا، ولن ينتهي.

من الواضح أننا نرى صوت "ترا"، مع أنه ليس من المؤكد أنه يعني "أونغ"، إلا أنه على أي حال يُعطينا نظام تسمية من "كوانغ نام" إلى "كوانغ نجاي" . إذا فُقد صوت "ترا" لسبب ما، فسنفقد أيضًا أصله بالكامل.

اسم النهر

في كوانغ نام، أسماء قرى "أو جيا" و"أو دا" و"نام أو" (دا نانغ) تكاد تكون بلا معنى. ظهرت "أو جيا" مبكرًا في رواية "أو تشاو كان لوك" لدوونغ فان آن. أما صوت "أو" الحالي في لغة تشام، فيعني "لا شيء"، ولم يُضف أي صلة بالمعنى.

الآيس كريم في الأسفل.jpg
نهر ثو بون العلوي - الجزء المارّ بهون كيم. تصوير: مينه ثونغ

لكننا نعلم بوضوح أنها كلمة تشام من واقعة تقديم تشي مان لشاو أو لي إلى داي فيت في حفل زفاف الأميرة هوين تران. لذا، لا بد أن لكلمة أو جيا أو دا معنى.

وبالمثل، ماذا يعني "ثو بون"؟ صرّح الباحث تران فونغ كي (تران كي فونغ) ذات مرة أن "ثو بون" كانت محطة "جباية ضرائب" في تشام القديمة، لكنه لم يُقدّم أي دليل.

قال نجوين سينه دوي إن معنى كلمة "ثو بون" هو "نهر الخريف" أو "مياه نهر بون الخريفية"، واستشهد بقصيدة "ثو بون دا باك" (秋湓夜泊) للملك لي ثانه تونغ. إلا أن حرف كلمة "ثو بون" الذي استخدمه الملك لي ثانه تونغ يختلف عن حرف كلمة "ثو بون" الذي استُخدم رسميًا في الماضي.

هناك نظرية تُشير إلى أن كلمة "ثو بون" هي النطق الصوتي لكلمة "سوموت دراك" في لغة تشام، وتُكتب في السنسكريتية "سامودرا". وتُكتب "سوموت دراك" أيضًا "سوموت دراك"، وتعني "بحر" أو "ساحل". وبالتالي، تُطرح فرضية جديدة مفادها أن "ثو بون" هو الاسم المُستخدم للإشارة إلى نهر، أو منطقة نهرية واسعة، حيث يصب في ميناء داي تشيم.

ليس هذا فحسب، بل قال صديقٌ لي من شعب تشام إن ثوبون هو ثمرة شعب تشام: ثبون، وهو أمرٌ يبدو منطقيًا لأن رصيف ثوبون في بلدية دوي ثو هو المكان الذي تُجمع فيه ثمار شجرة اللونجان من أعلى النهر. ولعلّ قصة أصل اسم ثوبون طويلة، ويصعب تحديد أيهما الأصح.

دا نانغ - عاصمة إله العاصفة

دا نانغ اسمٌ من لغة تشام، و"دا" تعني "داك" (الماء)، و"نانغ" تعني "واسع". ويُطلق على خليج مائي واسع اسم "فونغ ثونغ"، لكن ما لا يعرفه الكثيرون هو أن دا نانغ كانت في القرن الثاني عشر قبل الميلاد مدينةً كبيرةً تابعةً لشامبا، وقلعةً تُعرف باسم "رودرا-بورا" (قلعة العواصف). رودرا هو إله العواصف، وقد سُجِّل ذلك على لوحة "خوي ترونغ".

وهكذا، تُعرف دا نانغ، التي تضم أكبر مجمع أبراج في البلاد، مثل أبراج شوان دونغ، وخو ترونغ، وفونغ لي، بمدينة العاصفة. لا تتوفر بيانات موثوقة كافية، ولكن من المرجح أن تكون هذه دولة صغيرة، أو ماندالا تابعة لمملكة تشامبا.

عندما وقف الملك لي ثانه تونغ على قمة ممر هاي فان، مُطلاً على فونغ ثونغ، أطلق عليه اسم "قارب لو هاك". وظهر اسم لو هاك مجدداً في "السجلات التاريخية الكاملة" كاسم بلد: "في شتاء أكتوبر عام ١٣٦٠، وصلت سفن تجارية من دول لو هاك وترا نها وسيام إلى فان دون للتجارة وعرض أشياء غريبة".

هناك دليلٌ غير مؤكد، وفقًا للكاهن هوانغ جيا خانه، وهو أن شعب تشام القديم كان يقرأ رودرا-بورا على أنها روترابيوه، وأن الصوتين الأولين كانا يُقرأان على أنهما رو(ت)دراك. أما الفيتناميون فكانوا يقرأون هذين الصوتين على أنهما لو جيان، لو جيان، لو جيانج، جيانج لا.

إذا ثبت ذلك، فسوف يكون لدينا المزيد من البيانات لتصور المساحة السكنية والحضرية لأرض دا نانغ اليوم خلال السنوات التي كانت تنتمي فيها إلى تشامبا، حتى في عام 1471، لأنه في ذلك العام، هاجم لي ثانه تونغ مصب نهر كو دي (دا نانغ) وأسر الجنرال تشام بونج نجا سا الذي كان يحرس مصب هذا النهر.

مع بعض الأدلة على الأسماء القديمة للقرى العتيقة، يتضح جليًا أن هذه الأسماء تعكس تداخلًا ثقافيًا وأعراقيًا متعددًا. ففي هذه الأسماء البسيطة عديمة المعنى، يكمن تاريخ مزدهر لمملكة، لخلافة تتلاشى تدريجيًا وستُمحى في أي وقت...


مصدر

تعليق (0)

No data
No data

نفس الموضوع

نفس الفئة

في موسم صيد عشبة القصب في بينه ليو
في وسط غابة المانغروف في كان جيو
يجني صيادو كوانج نجاي ملايين الدونغ يوميًا بعد الفوز بالجائزة الكبرى في صيد الروبيان
حصل مقطع فيديو أداء الزي الوطني لـ Yen Nhi على أعلى عدد من المشاهدات في Miss Grand International

نفس المؤلف

إرث

شكل

عمل

تقدم هوانغ ثوي لينه الأغنية الناجحة التي حققت مئات الملايين من المشاهدات إلى مسرح المهرجان العالمي

الأحداث الجارية

النظام السياسي

محلي

منتج