"ছাদ" সাধারণত পরিবারে স্ত্রীর ভূমিকা বোঝায়। আপনি কি জানেন ইংরেজিতে এটি কীভাবে প্রকাশ করতে হয়?
ইংরেজিতে পোশাক বা ফ্যাশন আনুষাঙ্গিক সম্পর্কিত অনেক প্রবাদ আছে।
প্রেমের সম্পর্কের ক্ষেত্রে, যে ব্যক্তি "প্যান্ট পরে" (আমেরিকানরা যেমন বলে) তার সিদ্ধান্ত নেওয়ার ক্ষমতা বেশি থাকে।
এই বাক্যাংশটি বিশেষভাবে জনপ্রিয় যদি ব্যক্তিটি একজন মহিলা হন: তার পরিবারে কে প্যান্ট পরে তা খুব স্পষ্ট। ব্রিটিশরা একই রকম একটি বাক্যাংশ ব্যবহার করে: "প্যান্ট পরুন"।
"At the dropp of a hat" শব্দটি ব্যবহার করা যেতে পারে যখন কেউ খুব বেশি চিন্তা না করেই তাৎক্ষণিকভাবে কিছু করে: সে চাকরির প্রস্তাবে লাফিয়ে পড়েছিল।
"সাবথ্যার প্রতি শুভেচ্ছা" হল একটি প্রচলিত প্রবাদ যা কারো কাজের প্রতি শ্রদ্ধা বা প্রশংসা প্রকাশের জন্য ব্যবহৃত হয়: আরেকটি রেকর্ড স্থাপনের জন্য এই বছর আমাদের চ্যাম্পিয়নকে শুভেচ্ছা। এই বাক্যাংশটি অভিনন্দন হিসেবেও ব্যবহার করা যেতে পারে।
যখন কাউকে কঠোর পরিশ্রম করার জন্য প্রস্তুতি নিতে হয়, তখন "আপনার হাতা গুটিয়ে নিন" এই বাক্যাংশটি ব্যবহার করা যেতে পারে: বন্ধুরা, আপনার হাতা গুটিয়ে নিন, অনেক কাজ বাকি আছে।
যদি কেউ অর্থনৈতিক সমস্যায় ভোগেন এবং তাদের বেল্ট শক্ত করতে হয়, তাহলে আমরা বলি "বেল্ট শক্ত করো": অর্থনৈতিক সংকট অনেককেই বেল্ট শক্ত করতে বাধ্য করেছে।
একজন ব্যক্তি যখন রেগে যান, তখন একটি প্রচলিত প্রবাদ হল "কলারের নিচে গরম": তার কাজ সম্পর্কে মানুষের মন্তব্য শুনে মাঝে মাঝে তার কলার নীচে গরম হয়ে যায়।
যখন আমরা এমন কোনও পোশাকের কথা বলি যা পরার সময় পুরোপুরি ফিট হয়, তখন আমরা "গ্লাভসের মতো ফিট" ব্যবহার করি: নতুন শার্টটি গ্লাভসের মতো ফিট করে। এটা খুবই আরামদায়ক!
"তোমার মুকুটে পালক" মানে একটি অর্জন: জাতীয় দলে খেলা আমাদের মুকুটে এমন একটি পালক।
নিচের বাক্যগুলো সম্পূর্ণ করার জন্য সঠিক উত্তরটি বেছে নিন:
খান লিন
[বিজ্ঞাপন_২]
উৎস লিঙ্ক
মন্তব্য (0)