Báseň „Tobě: Děti z vesnice Nu“, publikovaná v novinách Tuoi Tre, hluboce dojala mnoho čtenářů. Mnozí nedokázali zadržet slzy kvůli prostým veršům, které se dotkly jejich srdcí.
Pan Dang Van Khoa (okres Binh Tan, Ho Či Minovo Město) - autor básně „Tobě: Děti z vesnice Nu“, která v posledních dnech dojala mnoho lidí - Foto: TRUC QUYEN
Báseň „Tobě: Děti z vesnice Nu“ od Dang Van Khoa hluboce dojala mnoho čtenářů novin Tuoi Tre.
Nejenže vcítili do pocitů učitele, který netrpělivě očekával dárky k podzimnímu svátku, a sdíleli je s ním, ale jeden z čtenářů také napsal báseň v reakci na báseň pana Dang Van Khoa.
Dotýká se milionů srdcí.
„Tato báseň vyšla ze srdce k srdci a já nedokázal zadržet slzy. Moc děkuji autorovi,“ napsal čtenář Tran Tan Trong.
Čtenář Ngoc Trieu byl stejně dojat. Sdílení: „Děkuji autorovi básně; slova se dotkla srdce každého Vietnamce.“
Čtenář Hoa Vang Také zanechali zpětnou vazbu vyjadřující pocity smutku, zlomeného srdce a slz prostřednictvím spontánních veršů:
„ Děti, prosím, řekněte vojákům, kde jste pohřbené, aby vás snadno našli, a řekněte jim, kde jsou ti, co jsou pohřbení hluboko v bahně, aby je mohli přinést zpět a pohřbít... “
Během pouhých několika hodin od zveřejnění získala báseň miliony poslechů, zhlédnutí a neuvěřitelně dojemných reakcí od online komunity.
„Při čtení básně jsem nemohl zadržet slzy. Děkuji vám za napsání tak úžasné a dojemné básně, která rezonovala s miliony Vietnamců. Doufám, že se zbývající vesničané z Lang Nu pokusí překonat tento nesmírný zármutek a ztrátu,“ podělil se o své myšlenky čtenář Tong Khai.
Slzy lásky prolévané pro konání dobra.
Čtenář Vu Trong Luat, který sdílel článek „Dárek pro děti: Malí z vesnice Nu“ z novin Tuoi Tre , napsal: „Autor mistrně vykresluje bolestný, ale neuvěřitelně čistý obraz dětí, jejichž nesmírná ztráta se dotkla samé hloubky jejich duší . Každý verš evokuje pocit šoku z bolesti a tragédie, takže je pro čtenáře nemožné necítit zármutek.“
Podle čtenáře Vu Trong Luata autor básně kromě popisu ztráty také evokuje pocit společenské odpovědnosti a připomíná lidem důležitost solidarity a empatie k těm, kteří čelí těžkostem.
Navíc úsilí organizací a komunit o pomoc v případech přírodních katastrof, jako byla ta v Nu Village, dále ukazuje důležitost soucitu.
Podle mnoha čtenářů básně Dang Van Khoa nejen dojímají lidi, ale také podporují vlnu lásky a sdílení ve společnosti.
„Děkuji autorovi básně. Děkuji autorovi článku. Děkuji za práci. Doufejme, že se báseň dostane do učebnic, aby každý čtenář věděl, jak ronit slzy lásky, a pak věděl, jak v tomto životě udělat více dobrých skutků,“ napsal čtenář Lao Gan.
Letos na podzimní festival jsem bez svých dětí.
Toto je název básně čtenáře s přezdívkou Phan Huu Tinh, kterou zaslal serveru Tuoi Tre Online v reakci na báseň: „Vám, mé děti: nejmenším z vesnice Lang Nu“ od Dang Van Khoa. Kde jste, mé děti, v tento podzimní festival? Proč si neužíváte hostinu ve škole? Necháváte mě čekat a doufat, škola je zarmoucena vaší nepřítomností! Do očí se mi derou slzy, když slyším, že tu už nejste. Stojím tiše, dívám se ze dveří a představuji si, jak se s úctou klaníte. Srdce mě bolí zármutkem pro vás, mé děti, ruce se mi třesou, když si vážím každé památky a volám jména svých zesnulých studentů. Pojďte sem, mé děti, vezměte si své věci. Proč mlčíte, když volám? Slíbil jsem, že vyrobím krásné lucerny , že vás naučím vytvářet kapry , proměňovat se v draky a létat na Měsíc. Je tu podzimní festival, víte? V naší třídě chybí mnoho malých kamarádů. Možná si stále někde hrají a nemohou se vrátit, aby oslavili svátek a pozorovali měsíc? S těžkým srdcem mohla jen zašeptat: „ Kéž mé děti najdou klid v říši Buddhy. Co se týče věcí denní potřeby , které jsem sbalila, nezapomeňte si pro ně přijít, až se vrátíte, děti moje!“Čtenář Phan Huu Tinh
Tuoitre.vn
Zdroj: https://tuoitre.vn/bai-tho-tang-nhung-be-con-lang-nu-lay-dong-hang-trieu-trai-tim-2024092115172426.htm






Komentář (0)