Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Navrhovaná nová nařízení o dani z příjmu právnických osob

(Chinhphu.vn) - Ministerstvo financí připravuje vyhlášku, která podrobně upraví řadu článků zákona o dani z příjmu právnických osob.

Báo Chính PhủBáo Chính Phủ10/07/2025

Đề xuất quy định mới về thuế thu nhập doanh nghiệp- Ảnh 1.

Ministerstvo financí navrhuje novou regulaci daně z příjmu právnických osob

Ministerstvo financí uvedlo, že dne 14. června 2025 schválilo Národní shromáždění zákon o dani z příjmu právnických osob (CIT) č. 67/2025/QH15, který nabývá účinnosti od 1. října 2025 a je použitelný od zdaňovacího období roku 2025. V zákoně o dani z příjmu právnických osob Národní shromáždění pověřilo vládu, aby podrobněji stanovila řadu ustanovení, článků a obsahu zákona, konkrétně: o daňových poplatnících (článek 2); zdanitelném příjmu (článek 3); příjmech osvobozených od daně (článek 4); příjmech (článek 8); odčitatelných a neodčitatelných výdajích při stanovení zdanitelného příjmu, včetně dodatečných výdajů, podmínkách, době a rozsahu uplatnění výdajů na výzkumnou a vývojovou činnost podniků (článek 9); stanovení kritéria celkových příjmů jako základu pro určení subjektů podléhajících sazbě daně ve výši 17 % a 15 % v odstavcích 2 a 3 článku 10; splatné dani z příjmu právnických osob vypočítané jako procento z příjmu (článek 11); odvětví, povolání a oblasti s daňovými pobídkami k dani z příjmu právnických osob a uplatňování daňových pobídek k dani z příjmu právnických osob v některých případech (článek 2, článek 3 a článek 4, článek 12); preferenční daňové sazby, období osvobození od daně a snížení daně pro nové investiční projekty, rozšířené investiční projekty, další případy osvobození od daně a snížení daně, převod ztrát a podmínky pro uplatnění daňových pobídek (článek 1, článek 13; článek 6, článek 14; článek 15; článek 16; článek 1, článek 3 a článek 5, článek 18; článek 3, článek 19).

Kromě toho je pro realizaci politiky strany a státu v oblasti uspořádání místních správních jednotek, decentralizace a delegování pravomocí nutné přezkoumat předpisy týkající se daně z příjmu právnických osob, které spadají do pravomoci vlády a ministerstev, aby se zajistilo jejich hladké a bezproblémové provádění.

Daňoví poplatníci

Podle Ministerstva financí článek 2 zákona o dani z příjmu právnických osob ukládá vládě povinnost tento článek upřesnit. V souladu se zákonem o správě daní, zákonem o úvěrových institucích, zákonem o cenných papírech a na základě převzetí předpisů, které jsou stabilně prováděny, Ministerstvo financí navrhuje upřesnit daňové poplatníky v článku 2 návrhu vyhlášky takto:

Daňoví poplatníci ve smyslu článku 2 odstavce 1 zákona o dani z příjmu právnických osob zahrnují:

a) Podniky se zakládají a provozují v souladu s ustanoveními zákona o podnikání, investičního práva, práva o pojišťovnictví, práva o cenných papírech, práva o ropě, obchodního práva a ustanoveními jiných právních dokumentů v následujících formách: akciová společnost; společnost s ručením omezeným; partnerství; společnost spravující fondy; soukromý podnik; strany smlouvy o obchodní spolupráci; strany smlouvy o sdílení ropných produktů, společný ropný podnik, společná provozní společnost.

b) Podniky založené podle ustanovení vietnamského práva platí daň ze zdanitelných příjmů plynoucích ve Vietnamu a zdanitelných příjmů plynoucích mimo Vietnam.

c) Podniky založené podle ustanovení zahraničního práva (dále jen „zahraniční podniky“) s trvalou provozovnou ve Vietnamu nebo bez ní

Zahraniční podniky se stálými provozovnami ve Vietnamu platí daň ze zdanitelných příjmů plynoucích ve Vietnamu a ze zdanitelných příjmů plynoucích mimo Vietnam v souvislosti s činností těchto stálých provozoven.

Zahraniční podniky se stálými provozovnami ve Vietnamu platí daň ze zdanitelných příjmů plynoucích ve Vietnamu, které nesouvisejí s činností stálé provozovny.

Zahraniční podniky bez stálé provozovny ve Vietnamu, včetně podniků zabývajících se elektronickým obchodem a podnikáním založeným na digitálních technologiích, platí daň ze zdanitelného příjmu plynoucího ve Vietnamu.

Stálá provozovna zahraničního podniku je výrobní a obchodní závod, jehož prostřednictvím zahraniční podnik vykonává část nebo všechny své výrobní a obchodní činnosti ve Vietnamu, včetně:

- Pobočky, kanceláře vedení, továrny, dílny, dopravní prostředky, ropná pole, plynová pole, doly nebo jiná místa těžby přírodních zdrojů ve Vietnamu.

- Staveniště, stavební, instalační, montážní práce.

- Poskytovatelé služeb, včetně poradenských služeb prostřednictvím zaměstnanců nebo jiných organizací či jednotlivců.

- Agent pro zahraniční podniky.

- Zástupce ve Vietnamu v případě, že se jedná o zástupce oprávněného podepisovat smlouvy jménem zahraničního podniku, nebo zástupce neoprávněného podepisovat smlouvy jménem zahraničního podniku, ale pravidelně dodává zboží nebo poskytuje služby ve Vietnamu.

- Platforma elektronického obchodování, digitální platforma, jejímž prostřednictvím zahraniční podniky poskytují zboží a služby ve Vietnamu.

d) Hospodářské organizace jsou zřizovány a fungují v souladu s ustanoveními zákona o úvěrových institucích.

d) Veřejné a neveřejné služby, které vyrábějí a obchodují se zbožím a službami se zdanitelným příjmem, jak je stanoveno v článku 3 této vyhlášky.

e) Družstva a družstevní svazy se zakládají v souladu s ustanoveními zákona o družstvech;

g) Organizace jiné než ty uvedené v bodech a), b), c), d) a dd) tohoto ustanovení, které vykonávají výrobní a obchodní činnosti se zdanitelným příjmem podle článku 3 tohoto nařízení.

Ministerstvo financí dále navrhuje, aby organizace založené a provozované (nebo registrované k provozování činnosti) v souladu s ustanoveními vietnamského práva (včetně organizací spravujících obchodní plochy, organizací spravujících digitální platformy) byly daňovými poplatníky používajícími metodu odpočtu u zdroje v případě nákupu zboží a služeb (včetně nákupu služeb spojených se zbožím, nákupu zboží dodávaného a distribuovaného formou vývozu a dovozu na místě, elektronického obchodování, obchodování založeného na digitálních platformách nebo podle mezinárodních obchodních podmínek) na základě smluv uzavřených se zahraničními podniky uvedenými v bodech c a d, odstavci 2, článku 2 zákona o dani z příjmu právnických osob (ve znění pozdějších předpisů). Ministerstvo financí stanoví daňové povinnosti uvedené v tomto bodě.

Přečtěte si prosím celý návrh a zde zanechte své komentáře.

Moudrost

 


Zdroj: https://baochinhphu.vn/de-xuat-quy-dinh-moi-ve-thue-thu-nhap-doanh-nghiep-102250710155213036.htm


Komentář (0)

No data
No data

Ve stejném tématu

Ve stejné kategorii

Rekonstrukce festivalu středu podzimu dynastie Ly v císařské citadele Thang Long
Západní turisté si s oblibou kupují hračky na podzimní festival na ulici Hang Ma, aby je darovali svým dětem a vnoučatům.
Ulice Hang Ma září barvami poloviny podzimu a mladí lidé se tam bez zastavení nadšeně přihlašují.
Historické poselství: Dřevěné bloky pagody Vinh Nghiem - dokumentární dědictví lidstva

Od stejného autora

Dědictví

Postava

Obchod

No videos available

Aktuální události

Politický systém

Místní

Produkt