Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Mluvíte doma místním přízvukem, ale venku přecházíte na standardní přízvuk?

Mám si zachovat regionální přízvuk, nebo mluvit standardním přízvukem? Kompromisem je mluvit regionálním přízvukem doma, abych si vytvořil pouto, a přejít na standardní přízvuk, když jdu komunikovat venku.

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ28/10/2025

Ở nhà nói giọng địa phương, ra ngoài chuyển giọng phổ thông? - Ảnh 1.

Mluvení s venkovským přízvukem je dobré pro navázání kontaktu, ale pravopis musí být správný.

Článek „Kdy byste měli mluvit s regionálním přízvukem a kdy se standardním přízvukem?“ na Tuoi Tre Online se setkal s mnoha odpověďmi od čtenářů. Většina komentářů odpovídala na otázku v článku. To znamená, že doma byste měli mluvit s regionálním přízvukem a když jdete ven, měli byste přejít na standardní přízvuk.

Místní přízvuk pro spojení s kořeny, lidový přízvuk pro komunikaci

Jedna věc je téměř jistá a nikdo ji nemůže popřít: regionální přízvuk je jedinečná charakteristika, hlas, který pomáhá posluchači poznat, ze kterého regionu mluvčí pochází. Proto tento názor sdílí i mnoho čtenářů.

Čtenář Tran Quang Dinh napsal: „Místní přízvuk je kulturním rysem regionu. Pokud komunikujete s krajany a příbuznými, měli byste ho používat.“

An Ngoc navrhl: „Při účasti na tradičních kulturních a uměleckých aktivitách by se měl zachovat místní přízvuk, aby se obohatily regionální nuance.“

Tra Hoa souhlasil s výše uvedeným názorem a napsal: „Místní přízvuk je identita, spojení s původem. Měl by se používat při komunikaci s příbuznými a krajany, aby se zachovala intimita a autenticita.“

Podle mnoha čtenářů je však při komunikaci nebo práci nutné přejít na běžný přízvuk, aby posluchači snadno rozuměli.

„Při interakci ve společnosti se snažte vyslovovat tak, aby vás ostatní slyšeli a rozuměli,“ pokračoval čtenář Tran Quang Dinh. Čtenář Bao Anh poukázal na výhodu používání jak venkovského, tak i lidového přízvuku: „Flexibilní používání obou přízvuků je formou „jemného přepínání kódů“, které pomáhá mluvčímu být upřímný a zároveň přizpůsobivý.“

Quynh Nhu souhlasil s názorem, že bychom měli při mluvení před davem používat běžný přízvuk, a poznamenal: „Při projevu nebo akademické prezentaci bychom měli používat standardní přízvuk, aby se posluchači mohli soustředit na obsah, nikoli na tón.“

„Při komunikaci v práci a spolupráci s multiregionálními partnery je nezbytný společný přízvuk, aby byla zajištěna profesionalita a snadná dorozumění,“ vysvětlil čtenář Bao Binh.

Čtenářka Hong Hanh mezitím uvedla, že nejen ona sama mluví s běžným přízvukem, když jde ven, a pak s venkovským přízvukem, když se vrací do svého rodného města, ale téměř všichni lidé v jejím rodném městě dělají totéž.

„Myslím, že je to vhodné, protože mnohokrát, když jdeme ven komunikovat a používáme přízvuk našeho rodného města, nikdo nám nerozumí, pokud posluchač není ze stejného rodného města. Nejde o to, že bychom nerespektovali přízvuk našeho rodného města, ale pokud chceme, aby si lidé lépe rozuměli, měli bychom používat běžný standardní přízvuk,“ vysvětlil dále tento čtenář.

Mluvte s místním přízvukem, ale pište s pravopisnou správností

Čtenářka Thuy také nemá námitky proti regionálním přízvukům, protože i její rodina má mnoho přízvuků (její otec má jižanský přízvuk, matka má hueský přízvuk, její sourozenci mají severský přízvuk). A nejen Vietnam, ale každá země má regionální přízvuk. To je cenný rys, jedinečná identita, kterou nelze zaměnit za nic jiného.

„Nicméně, chyby ve výslovnosti a pravopisu... je třeba opravovat od útlého věku doma i ve škole, aby se vietnamština používala správně,“ napsal tento člověk.

Někteří čtenáři si také myslí, že místní slova a špatná výslovnost vietnamštiny jsou dva zcela odlišné pojmy. Studenti středních a vysokých škol dokáží místní slova a špatnou výslovnost zcela rozlišit. Studenti základních škol to ale pravděpodobně neumí.

Proto podle čtenáře Thanha Tunga: „Při výuce ve škole musí učitelé správně vyslovovat a pomáhat studentům s výslovností podle toho. To jim nejen pomáhá získat cit pro správnou výslovnost, ale také jim to pomáhá mluvit s přízvukem jejich rodiny a přátel, se kterými se denně setkávají.“

Tento čtenář také poukázal na důležitost mluvení s běžným přízvukem při vystupování v médiích: „Redaktory mohou postavám připomenout, aby používaly běžná slova a výslovnost, aby publikum snadno naslouchalo, a také aby pomohly šířit standardní přízvuk všude.“

Stejný názor sdílí i další čtenář, který napsal, že „když jdeme ven do komunity, používáme spisovný jazyk; když se vracíme domů, můžeme používat místní jazyk. Učitelé ve škole samozřejmě musí učit spisovný jazyk.“

Čtenář Nguyen Viet Lap uvedl, že v jeho rodném městě je problém s lidmi, kteří špatně vyslovují „n“ a „l“. Proto je „nezbytné učit se správně mluvit, číst a psát“. „Při výuce nebo trénování dovedností by učitelé měli používat standardní přízvuk, aby zajistili konzistenci výslovnosti pro studenty,“ dodal další čtenář.

Čtenář Sao Xet napsal, že je nutné rozlišovat mezi správným pravopisem a mluvením s regionálním přízvukem. „Učte se a učte se, mluvte a pište vietnamsky se správným pravopisem. Nenuťte lidi, aby se vzdali svých regionálních přízvuků.“

Čtenář Truong Kiet si také myslí, že je nutné rozlišovat mezi místními přízvuky a místními slovy. Neexistuje žádný standardní přízvuk ani standardní slova, ale pouze národní a místní slova.

„Při výslovnosti je nutné, aby ostatní jasně slyšeli, co říkáte. Při komunikaci musíte vědět, s kým mluvíte, abyste mohli používat vhodná slova. Pokud používáte slova typická pro vaši lokalitu, když mluvíte s lidmi z jiných regionů, jak si můžeme navzájem rozumět?“ napsal Truong Kiet.

DONG HA

Zdroj: https://tuoitre.vn/o-nha-noi-giong-dia-phuong-ra-ngoai-chuyen-giong-pho-thong-20251028111534296.htm


Komentář (0)

No data
No data

Ve stejném tématu

Ve stejné kategorii

Kamenná plošina Dong Van - vzácné „živoucí geologické muzeum“ na světě
Sledujte, jak se vietnamské pobřežní město v roce 2026 dostalo mezi nejlepší světové destinace
Obdivujte „záliv Ha Long na souši“ a právě se dostal na seznam nejoblíbenějších destinací světa.
Lotosové květy „barví“ Ninh Binh na růžovo shora

Od stejného autora

Dědictví

Postava

Obchod

Výškové budovy v Ho Či Minově Městě jsou zahaleny v mlze.

Aktuální události

Politický systém

Místní

Produkt