Spisovatel Nhật Chiêu vystoupil na téma „Poezie Trần Nhân Tông a počátek vietnamské literatury“.
v knihovně Univerzity Can Tho .
Během vietnamské dynastie Tran žily dvě velké postavy: svatý Tran - Hung Dao Dai Vuong Tran Quoc Tuan a buddhistický císař - Tran Nhan Tong. Když byl tento příběh připomenut, uchvátil publikum. Poté spisovatel Nhat Chieu a publikum načrtli portrét buddhistického císaře Tran Nhan Tonga. Byl to král, zenový mistr a básník. Koneckonců, buddhistický císař Tran Nhan Tong „opustil svůj trůn jako obnošený sandál“, aby zasvětil svůj život buddhismu, disponující hlubokou moudrostí a vznešenou filozofií: „Když přemýšlím o tomto týdnu, odpouštím si / Spokojen ve svém srdci se srdečně směji.“
Spolu s díly císaře Tran Nhan Tonga nebo díly Tran Thai Tonga, Nguyen Dua, Nguyen Traie… spisovatel Nhat Chieu říká, že čím více čte a přemýšlí, tím hrdější cítí. Našemu národu nechybí velcí myslitelé. Mezi moudrými muži je tedy císař Tran Nhan Tong zářící hvězdou v mnoha oblastech, včetně poezie.
Dvě díla „Cư trần lạc đạo phú“ a „Ðắc thú lâm tuyền thành đạo ca“ jsou nejstaršími básněmi psanými písmem Nôm v historii vietnamské literatury. Podle spisovatele Nhậta Chiêua, ačkoli existují i jiné teorie, se domnívá, že se jedná pouze o legendy a že díla Trần Nhân Tônga jsou skutečně prvními literárními díly ve vietnamštině. Například „Cư trần lạc đạo phú“, napsaná Trần Nhân Tôngem ve stylu řízených veršů, vyjadřuje nejdůležitější hledisko buddhistického myšlení během dynastie Trần. Tato báseň se skládá z 10 veršů v písmu Nôm a končí veršem v čínských znacích. Na řečníka Nhậta Chiêua obzvláště zapůsobily závěrečné řádky textu „Cư trần lạc đạo phú“, který přeložil jako: „V životě najděte radost v Dharmě podle okolností / Když máte hlad, jezte; když jste unavení, spěte / V domě je poklad, proto přestaňte hledat / Čelte světu bez připoutanosti, neptejte se na zen.“ To je hluboká myšlenka od velkého muže, zakořeněná v zenové škole Truc Lam a předávaná dodnes.
Spisovatel Nhat Chieu nejenže potvrzuje, že poezie Tran Nhan Tonga znamenala počátek vietnamské literatury, ale také poznamenává, že autor hluboce miloval vietnamský jazyk (zejména písmo Nom) a rád ho používal, přestože byl velmi zběhlý v čínských znacích. Například ve svých dílech nahradil slovo „srdce“ slovem „srdce“ nejméně 20krát; místo „úcty k učiteli a dodržování morálky“ zvolil „uctívat učitele a učit se Cestě“... Je pozoruhodné, že před více než 700 lety buddhistický císař naší země již hluboce věřil v hrdost vietnamského jazyka a zdůrazňoval důležitost zachování jeho čistoty.
Pagoda Vinh Nghiem (provincie Bac Ninh) v současnosti uchovává 3 050 cenných dřevorytů sekty Truc Lam Yen Tu Zen. Mezi nimi je i dřevoryt „Cu Tran Lac Dao Phu“ od císaře Tran Nhan Tonga, vyřezaný na kakiovém dřevě, který se skládá ze šesti stran s vyrytými znaky Nom. V roce 2012 byly „dřevorysky pagody Vinh Nghiem“ uznány organizací UNESCO jako dokumentární dědictví v rámci programu Paměť světa pro asijsko- pacifický region.
Text a fotografie: DANG HUYNH
Zdroj: https://baocantho.com.vn/tho-ca-tran-nhan-tong-and-the-beginning-of-vietnamese-literature-a189031.html






Komentář (0)