Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Kulturní podobnosti jsou udržitelným základem pro rozvoj vztahů mezi Vietnamem a Japonskem.

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế16/01/2024

Místopředseda vlády Tran Luu Quang zdůraznil, že kulturní podobnosti a historické vazby jsou přirozeným pojivem, které spojuje oba národy, a představují udržitelný základ pro rozvoj vztahů mezi Vietnamem a Japonskem.
Phó Thủ tướng Trần Lưu Quang tiếp đoàn học sinh, sinh viên Việt Nam và Nhật Bản tham dự Chương trình Đại sứ Thanh thiếu niên. (Nguồn: VGP)
Místopředseda vlády Tran Luu Quang přijal delegaci vietnamských a japonských studentů účastnících se programu Youth Ambassador. (Zdroj: VGP)

Odpoledne 16. ledna v sídle vlády přijal místopředseda vlády Tran Luu Quang delegaci vietnamských a japonských studentů, kteří se účastnili programu pro mládežnické ambasadory, který se konal u příležitosti 50. výročí navázání diplomatických vztahů mezi Vietnamem a Japonskem.

Recepce se zúčastnili také náměstek ministra zahraničních věcí Do Hung Viet, náměstek ministra školství a odborné přípravy Ngo Thi Minh, zástupce vedoucího vládního úřadu Cao Huy, japonský velvyslanec ve Vietnamu Takio Yamada a předseda nadace Aeon 1% Club Mori Yoshiki.

Program „Mládežnický ambasador“ pořádá nadace Aeon 1% Club Foundation od roku 1990 v Japonsku a dalších zemích s cílem posílit náklonnost a vzájemné porozumění mezi mladou generací Japonska a dalších zemí prostřednictvím poznávacích aktivit, poznávání historie a kultury. Doposud byl program uspořádán 43krát a přilákal téměř 2 500 středoškoláků z 18 zemí, z toho 4krát ve Vietnamu.

V roce 2023, u příležitosti 50. výročí diplomatických vztahů mezi Vietnamem a Japonskem, se program bude konat v Japonsku od 13. do 18. listopadu 2023 a ve Vietnamu od 15. do 20. ledna 2024 za účasti 50 vietnamských a 50 japonských studentů.

Phó Thủ tướng Trần Lưu Quang chia sẻ với các bạn học sinh.  (Nguồn: VGP)
Promluvil místopředseda vlády Tran Luu Quang. (Zdroj: VGP)

Místopředseda vlády Tran Luu Quang na recepci zdůraznil, že kulturní podobnosti a historické vazby jsou přirozeným pojivem, které spojuje oba národy, a představují udržitelný základ pro rozvoj vztahů mezi Vietnamem a Japonskem.

Místopředseda vlády připomněl vzpomínku na sledování opery „Princezna Anio“ v Hanoji s korunním princem Akišinem a princeznou Kiko koncem září 2023; nebo dále na hnutí Dong Du, v němž asi 200 mladých lidí odjelo studovat do Japonska, což ukazuje, že vztah mezi oběma zeměmi byl vybudován již dávno na základě kulturní a obchodní výměny a vztahů mezi oběma národy.

Místopředseda vlády s odkazem na statistiky, které ukazují, že Vietnam má v současné době v Japonsku 51 000 zahraničních studentů, což je druhé místo v počtu zahraničních studentů v „zemi rozkvetlých třešní“, doufá, že se program bude dále rozvíjet, aby stále více studentů mělo možnost navštívit a studovat ve Vietnamu a Japonsku.

Místopředseda vlády doufá, že studenti se budou ve studiu snažit získat znalosti a vyškolit se tak, aby se stali laskavými lidmi, dobrými občany a užitečnými občany, kteří budou sloužit své zemi a zároveň budou podporovat dlouholeté tradiční přátelství mezi Vietnamem a Japonskem.

Phó Thủ tướng Trần Lưu Quang cùng đoàn học sinh, sinh viên Việt Nam và Nhật Bản tham dự Chương trình Đại sứ Thanh thiếu niên.  (Nguồn: VGP)
Místopředseda vlády Tran Luu Quang a delegace vietnamských a japonských studentů se zúčastnili programu pro mládežnické ambasadory. (Zdroj: VGP)

Místopředseda vlády se studenty podělil o své životní zkušenosti a uvedl, že každý jedinec, který chce uspět, se musí snažit překonat sám sebe a zároveň musí mít velké ambice a touhy, protože právě to pomáhá vytvářet motivaci ke snaze o zlepšení.

Místopředseda vlády se z vlastní zkušenosti podělil o to, že v životě i v práci je třeba vědět, jak se s ostatními dělit, protože když člověk čelí těžkostem, dostane podporu a pomoc, a když se člověk umí dělit, naučí se mnoho věcí. Život navíc potřebuje i štěstí.

Místopředseda vlády se podělil o své myšlenky o diplomacii a uvedl, že v první řadě je třeba mít srdce pro profesi, kterou vykonáváte; abyste dospěli, musíte se učit celý život, ale v diplomacii musí být tempo rychlejší, aby splňovala požadavky.

Spolu s tím musí být diplomaté sebejistí, když sdílejí své příběhy se zahraničními přáteli, a aby tak mohli učinit, musí přispívat k rozvoji země.

(podle VGP)



Zdroj

Komentář (0)

No data
No data

Ve stejném tématu

Ve stejné kategorii

Obrázek temných mraků, které se v Hanoji „chystají zhroutit“.
Lilo se jako z konve, ulice se proměnily v řeky, Hanojčané přivezli do ulic lodě
Rekonstrukce festivalu středu podzimu dynastie Ly v císařské citadele Thang Long
Západní turisté si s oblibou kupují hračky na podzimní festival na ulici Hang Ma, aby je darovali svým dětem a vnoučatům.

Od stejného autora

Dědictví

Postava

Obchod

No videos available

Aktuální události

Politický systém

Místní

Produkt