In seinen Memoiren „An jenem Tag mit 15“ erzählt der Dichter Hai Bang: „Nach dem Erfolg der Augustrevolution trug ich einen laotischen Speer und schloss mich mit den Einwohnern der Stadt den Selbstverteidigungskräften auf dem Fahnenmastplatz vor dem Ngo-Mon-Tor an, um der Abdankung von Kaiser Bao Dai beizuwohnen. Da ich der königlichen Familie angehörte, wie hätte ich nicht berührt sein können, als ich Vinh Thuy sagen hörte: ‚Ich wäre lieber Bürger eines unabhängigen Landes als König eines Sklavenlandes.‘“ Damals brannten die Herzen der Menschen in Huế wie Feuer. Ich verließ die Schule und folgte voller Eifer meinen Freunden, um mich der Befreiungsarmee anzuschließen. Auf dem Gelände der Dong-Khanh-Schule wartete ich ungeduldig darauf, dass der Rekrutierungsausschuss meinen Namen aufrief…“ Das war der Moment, als der 15-jährige Vinh Ton (Hai Bang) im August 1945 Huế verließ, um der Nationalgarde beizutreten. Seitdem, 30 Jahre lang und durch zwei Widerstandskriege hindurch, ist der Dichter nie wieder in seine Heimat zurückgekehrt.
Im Sommer 1952 bereitete sich der Dichter und Maler Tran Quoc Tien darauf vor, das Kriegsgebiet von Ba Long zu verlassen und sich dem 95. Regiment für den Feldzug anzuschließen. Während er auf seinen Marsch wartete, verfasste er das Gedicht „Hundert Jahre des alten Waldes“ (auch Tran Quoc Tien schrieb ein Gedicht mit demselben Titel). Anschließend legten beide die Gedichte in ein Gefäß und vergruben es am Flussufer, bevor sie sich mit so vielen Erinnerungen vom Kriegsgebiet verabschiedeten. In dem Gedicht „Hundert Jahre des alten Waldes“ schrieb der Dichter Hai Bang:
Heute Nachmittag werde ich zwanzig.
Fernab der Heimat suche ich Romantik im Wald.
Die Waffe wanderte von Hand zu Hand und bewachte die Monate des Mai, wartend.
Oben auf dem Pass schweben wir in der Luft.
Während des gesamten Widerstands verging die Zeit unerbittlich. 10 Jahre, 20 Jahre, 30 Jahre… als der Tag der Befreiung von Huế näher rückte, trieb der Moment der überwältigenden Hoffnung, in die Heimat zurückzukehren, den Schreibenden Tränen in die Augen.
Das Gedicht „Hue Age in Us“ beginnt mit der symbolischen und doch konkreten Schilderung der Lotusblütezeit in Hue im Sommer, „der Jahreszeit, in der die Lotusblüten blühen“, und „den leuchtenden Farben der Landschaft an den Zweigen des Phönixbaums“, gefolgt von Bildern sehnsüchtiger Erwartung:
Jede Seite des Kalenders ist eine schmerzhafte Erinnerung.
Wir haben so viele Jahre auf diesen Moment gewartet, um Händchen zu halten.
Diese Sehnsucht, diese Vorfreude, wird durch die Realität der nahenden Befreiung von Hue gestillt, durch die Bilder im Herzen angeregt: „Plötzlich erreichen uns gute Nachrichten, sie rücken näher / Ich stelle mir vor, wie ich als Erste die Schwelle betrete / Der Klang der Tempelglocken ruft das Land der Thien-Mu-Pagode / Ich möchte lachen… Ich möchte weinen… Ich möchte schreien!“ Diese Emotion bricht hervor im Raum und in der Zeit der Sehnsucht, dem brennenden Verlangen nach dem Tag der Wiedervereinigung.
Jede Straßenecke und jede Gasse spiegelte die Freude der Menschen wider, die die Befreiung von Huế feierten. Ihre Stimmung war ausgelassen, ihre Begeisterung vermischte sich mit der Freude der Bevölkerung, besonders da der Autor 30 Jahre lang von seiner Heimat fort gewesen war und nun zu einem Wiedersehen zurückkehrte. Dieser Moment war wahrhaft berauschend, doch als er das Gedicht schrieb (im Norden, 25. März 1975), war diese Rückkehr lediglich eine lebhafte Vorstellung, ein bewegendes Bild, das er in Worten ausdrückte.
Generationen setzten sich für die nationale Einheit und Wiedervereinigung ein – ein Opfer, getragen von brennendem Glauben und unerschütterlicher Sehnsucht. Nach ihrer Rückkehr in die Heimat hatten sie alle bereits die Hälfte ihres Lebens gelebt, doch Glaube und Hoffnung leuchteten weiterhin hell.
Im Land der Poesie wird die Sonne wieder aufgehen.
Der späte Winter ist noch kalt, die Aprikosenblüten warten noch.
Auch wenn der Frühling graue Haare mit sich bringt,
Zwischen den Fahnen herrschte Frühling.
Von seiner Abreise im Frühjahr der Unabhängigkeit (1945) bis zu seiner Rückkehr im Frühjahr der Wiedervereinigung (1975) – die Zeit lässt sich zwar messen, doch die Dauer des Wartens auf die Wiedervereinigung ist unermesslich. Er reiste ab, als sein Haar noch schwarz war, und kehrte mit grauem Haar zurück. Dennoch bleibt der Dichter optimistisch und hoffnungsvoll, denn „es gibt Frühling unter der Flagge“, den Frühling der Wiedervereinigung…
Daher ist „Das Zeitalter von Hue in unseren Herzen“ nicht länger eine messbare physische Zeit, sondern vielmehr das zeitlose Zeitalter historischer Werte, das den Frühling der Befreiung einleitete. Fünfzig Jahre später, beim erneuten Lesen des Gedichts, das den Moment der Befreiung von Hue markierte, ist mein Herz voller Emotionen; ich teile die Gefühle des Autors, während mit der Zeit Erinnerungen zurückkehren…
Quelle: https://huengaynay.vn/van-hoa-nghe-thuat/da-co-mua-xuan-giua-la-co-153132.html







Kommentar (0)