Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Kniffliges Wortspiel: Warum heißt es „Uhr“?

Das Wort „Uhr“ tauchte im Vietnamesischen spätestens im 19. Jahrhundert auf und wurde in Jean Louis Taberds Dictionarium latino-anamiticum (1838) verzeichnet: „Hundeuhr, Raduhr, Wasseruhr, Mandarinenuhr“ (S. 55).

Báo Thanh niênBáo Thanh niên06/09/2025

In der Nom-Schrift erschien die Uhr einst in dem Satz: " On a long winter night, the clock chimed loudly " (𣈘冬 長 銅 壼 咱 説) - Ca trù the cách , gedruckt vom Holzblock von Lieu Van Duong tang ban, Thanh Thai Canh Ty year (1900).

Das Wort für Uhr stammt aus dem Chinesischen und besteht aus zwei Wörtern:

Dong (铜) ist ein Schriftzeichen, das erstmals in einem Text aus der Zeit der Streitenden Reiche auftauchte. Seine ursprüngliche Bedeutung bezeichnete eine Metallart. In der Antike wurde es, wie in Mozi, als „rotes Gold“ (赤金) bezeichnet. Verschiedene Schriften .

Hu (壶) ist ein Schriftzeichen, das erstmals in der Orakelknochenschrift der Shang-Dynastie auftaucht. Seine ursprüngliche Bedeutung ist ein Gefäß für Flüssigkeit ( Zuo Zhuan, 13. Regierungsjahr des Herzogs Zhao ). In der Antike nutzten die Menschen Seen hauptsächlich zur Aufbewahrung von Wasser und Wein und erweiterten sie später um ein Instrument zur Zeitmessung durch das Tropfen von Wasser. Auch zur Bewirtung von Gästen verwendeten die Alten dieses Instrument.

Das zusammengesetzte Wort Uhr (铜壶) hat zwei Hauptbedeutungen:

a. Kupferkessel , die zur Aufbewahrung von Wein und Wasser verwendet werden, gibt es in drei Ausführungen: Rotkupferkessel (die beste Art), Messingkessel und Weißkupferkessel, die in der Regel handgefertigt oder gegossen sind.

b. Zeitmessgerät , eine Art antike Uhr in Form eines Bronzekessels mit charakteristischem Design: schmaler Hals, ausladende Öffnung, bauchiger Bauch, runde Füße und dekorative Muster an der Außenseite. Dieser Typus verkörpert den traditionellen Stil der Zeit der Frühlings- und Herbstannalen sowie der Streitenden Reiche. Runde Kessel werden Chung (钟), quadratische Kessel Phuong (方) genannt.

In der antiken Literatur gibt es viele Artikel, die Uhren erwähnen, wie zum Beispiel „Guter Wein hängt vom Becher ab, Kupferkessel rostet Tropfen für Tropfen “ – zitiert aus dem Gedicht „Nhac Phu“ von Co Huong aus der Tang-Dynastie; oder der Satz „Tinh thich dac dong ho tich lau, da nguyet vi tan“ (Dem tropfenden Kupferkessel lauschen, der Mond ist schwach in der Nacht) in „Bai Tuyet Di Am“ aus der Qing-Dynastie.

Der Begriff Clock (铜壶) stammt von der Redewendung "dong zhi luo" (铜壶滴漏) aus dem Tang- Dynastie-Gedicht "Ke ming da qu" (Das große Lied des Hahns) von Wen Tingjun - eine Phrase, die sich auf eine Art "Bronzekessel mit tropfendem Wasser zur Zeitanzeige" bezieht und synonym mit der Redewendung "dong zhi luo" (铜壶刻漏) ist.

Ursprünglich bezeichnete das Wort „Uhr “ eine Art „Wasseruhr“, die fließendes Wasser zur Zeitmessung nutzte. Die Berechnung erfolgte nach dem Prinzip „Luohu“ (漏壶) oder „Keiluohu“ (刻漏壶). Diese Methode der Zeitmessung wurde erstmals im Zhouli (周礼) erwähnt. Anfänglich wurden nur zwei Teekannen (oder Vasen, Becken) verwendet, später vier oder fünf. Das Wasser tropfte von der oberen zur unteren Kanne; der Wasserstand ließ den Pfeil ansteigen und so die Skala (d. h. die Zeit) anzeigen. In Wang Puchus „Guanshu Keluo Tu “ (1135) und Yang Juns „Luc Kinh Tu“ (1155), beide aus der Song-Dynastie, werden Wasseruhren in Form von Lotusvasen dargestellt.

Kurz gesagt, das Wort „Uhr“ stammt aus dem Chinesischen und gelangte etwa zur Zeit der Tang-Dynastie nach Vietnam. Die alten Vietnamesen nannten „Wasseruhr“ „ thuy chung “ (水钟). Heutzutage verwenden die Vietnamesen das Wort „Uhr“ für ein Zeitmessgerät, während die Chinesen es „Zeitglocke“ (时钟, shízhōng) und die Japaner „Zeituhr“ (時計, tokei) nennen. Im Japanischen versteht man unter einer Uhr (銅壺, dōko) oft ein bronzenes Gefäß, ähnlich einem Kamado (かまど), das hauptsächlich zum Erhitzen von Sake verwendet wird.

Quelle: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-vi-sao-goi-la-dong-ho-185250905222127085.htm


Kommentar (0)

Hinterlasse einen Kommentar, um deine Gefühle zu teilen!

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Der Volkskünstler Xuan Bac fungierte als „Zeremonienmeister“ für 80 Paare, die gemeinsam auf der Fußgängerzone am Hoan-Kiem-See heirateten.
Die Notre-Dame-Kathedrale in Ho-Chi-Minh-Stadt erstrahlt im hellen Lichterglanz, um Weihnachten 2025 willkommen zu heißen.
Hanoi-Mädchen kleiden sich wunderschön für die Weihnachtszeit
Nach dem Sturm und der Überschwemmung erstrahlt das Tet-Chrysanthemendorf in Gia Lai wieder in neuem Glanz und hofft, dass es keine Stromausfälle geben wird, um die Pflanzen zu retten.

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

Ein Café in Hanoi sorgt mit seiner europäisch anmutenden Weihnachtsszene für Furore.

Aktuelle Ereignisse

Politisches System

Lokal

Produkt

Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC