Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Die Nationalversammlung verabschiedete das Gesetz zur Änderung und Ergänzung einer Reihe von Artikeln des Gesetzes zur vietnamesischen Staatsangehörigkeit.

(Chinhphu.vn) – In Fortsetzung der 9. Sitzung stimmte die Nationalversammlung am Morgen des 24. Juni mit 416 Stimmen dafür, das Gesetz zur Änderung und Ergänzung einer Reihe von Artikeln des Gesetzes zur vietnamesischen Staatsangehörigkeit zu verabschieden.

Báo Chính PhủBáo Chính Phủ24/06/2025

Quốc hội thông qua Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Quốc tịch Việt Nam- Ảnh 1.

Die Nationalversammlung stimmte für die Verabschiedung des Gesetzes zur Änderung und Ergänzung einer Reihe von Artikeln des Gesetzes zur vietnamesischen Staatsangehörigkeit.

Justizminister Nguyen Hai Ninh stellte zuvor den Bericht zur Erläuterung, Annahme und Überarbeitung des Gesetzesentwurfs zur Änderung und Ergänzung mehrerer Artikel des vietnamesischen Staatsangehörigkeitsgesetzes vor. Er erklärte, dass die Diskussionen in der Gruppe und im Saal die Mehrheit der Befragten mit der Ausarbeitung des Gesetzes übereinstimmten, um Hindernisse und Mängel des geltenden vietnamesischen Staatsangehörigkeitsgesetzes umgehend zu beseitigen und so zur Anwerbung hochqualifizierter Arbeitskräfte beizutragen, die zur Entwicklung des Landes beitragen. Die im Gesetzesentwurf enthaltenen Maßnahmen werden zudem dazu beitragen, Vietnam im Vergleich zu anderen Ländern einen Wettbewerbsvorteil bei der Anwerbung von Arbeitskräften, insbesondere hochqualifizierter Arbeitskräfte, zu verschaffen.

Das aktuelle Staatsbürgerschaftsgesetz schreibt in Artikel 19 vor, dass Antragsteller für die vietnamesische Staatsbürgerschaft zahlreiche strenge Bedingungen erfüllen müssen. Der Gesetzesentwurf hat die Bestimmungen in Artikel 19 dahingehend geändert und ergänzt, dass für ausländische Investoren, Wissenschaftler , Experten usw. günstige Bedingungen geschaffen werden, um die vietnamesische Staatsbürgerschaft unter offenen Bedingungen zu erhalten und so hochqualifizierte Ressourcen anzuziehen.

Dementsprechend sind Personen, die besondere Beiträge zum Aufbau und zur Verteidigung des vietnamesischen Vaterlandes geleistet haben oder der Sozialistischen Republik Vietnam von Nutzen sind, bei der Beantragung der vietnamesischen Staatsangehörigkeit (diese Fälle sind im Dekret Nr. 16/2020/ND-CP speziell geregelt) von den in den Punkten c, d, dd, e, Klausel 1, Artikel 19 genannten Bedingungen ausgenommen. Gleichzeitig dürfen diese Fälle die ausländische Staatsangehörigkeit behalten, wenn sie zwei ähnliche Bedingungen erfüllen wie im Fall von Verwandten, die die vietnamesische Staatsangehörigkeit besitzen und vom Präsidenten genehmigt wurden. Diese Fälle müssen ihre Anträge bei vietnamesischen Vertretungen im Ausland einreichen, wenn sie im Ausland wohnen.

Darüber hinaus wird die Regierung neben der Übernahme der Bestimmungen des Dekrets 16/2020/ND-CP den in der Resolution Nr. 57-NQ/TW festgelegten „Sondermechanismus zur Einbürgerung“ weiter untersuchen und präzisieren, um ihn an die neue Situation anzupassen. Im Dekret werden eine Reihe von Artikeln und Maßnahmen zur Umsetzung des Gesetzes zur vietnamesischen Staatsangehörigkeit aufgeführt.

In Bezug auf die Beziehung zwischen Staat und Bürgern sagte Justizminister Nguyen Hai Ninh, dass Artikel 5 des Gesetzes Folgendes vorschreibt: Kandidaten, Gewählte, Genehmigte, Ernannte und Beauftragte für Positionen und Titel auf Zeit in Behörden der Kommunistischen Partei Vietnams, des Staates, der Vietnamesischen Vaterländischen Front und gesellschaftspolitischen Organisationen auf zentraler und lokaler Ebene; Personen, die in Schlüsselorganisationen arbeiten; und Personen, die den Streitkräften der Sozialistischen Republik Vietnam angehören, dürfen nur eine Staatsangehörigkeit besitzen, nämlich die vietnamesische, und müssen ihren ständigen Wohnsitz in Vietnam haben.

Beamte und Angestellte des öffentlichen Dienstes, die nicht den oben genannten Bestimmungen unterliegen, dürfen nur die vietnamesische Staatsangehörigkeit besitzen, außer in Fällen, in denen dies der Sozialistischen Republik Vietnam zugutekommt oder den nationalen Interessen Vietnams nicht schadet, und müssen ihren ständigen Wohnsitz in Vietnam haben. Die Regierung legt diese Klausel im Einzelnen fest.

Falls ein anderes, vor dem Inkrafttreten dieses Gesetzes erlassenes Gesetz Bestimmungen zur Staatsangehörigkeit enthält, die von den Bestimmungen in Absatz 5 und Absatz 6 dieses Artikels abweichen, gelten die Bestimmungen dieses Gesetzes. Falls ein anderes, nach dem Inkrafttreten dieses Gesetzes erlassenes Gesetz Bestimmungen zur Staatsangehörigkeit enthält, die von den Bestimmungen in Absatz 5 und Absatz 6 dieses Artikels abweichen, muss der Inhalt der Umsetzung oder Nichtumsetzung dieser Bestimmung ausdrücklich festgelegt werden, und der Inhalt der Umsetzung muss den Bestimmungen dieses anderen Gesetzes entsprechen.

Einige Delegierte der Nationalversammlung schlugen vor, dass es keine strikte Anforderung hinsichtlich eines vietnamesischen Namens geben sollte, sondern dass es sich um einen vietnamesischen Namen handeln könnte oder dass der ursprüngliche Name der Person, die die vietnamesische Staatsbürgerschaft beantragt, verwendet werden könnte, um die internationale Integration sicherzustellen.

Als Reaktion auf die Meinungen der Abgeordneten der Nationalversammlung hat die Regierung die Bestimmungen in Absatz 4, Artikel 19 und Absatz 4, Artikel 23 des Gesetzes zur vietnamesischen Staatsangehörigkeit dahingehend überarbeitet, dass Personen, die die vietnamesische Staatsangehörigkeit beantragen/zurückerhalten und gleichzeitig die Beibehaltung ihrer ausländischen Staatsangehörigkeit beantragen, einen Namen wählen können, der ihren vietnamesischen und ihren ausländischen Namen kombiniert, um ihnen das Leben und Arbeiten in den Ländern, deren Staatsangehörigkeit sie besitzen, zu erleichtern.

Einige Abgeordnete der Nationalversammlung schlugen vor, dass die Redaktionsagentur Untersuchungen durchführen sollte, um die relevanten Verwaltungsverfahren weiterhin so weit wie möglich zu vereinfachen, insbesondere die Digitalisierung von Verwaltungsverfahren.

Justizminister Nguyen Hai Ninh erklärte, um den Anforderungen des Einsatzes digitaler Technologien gerecht zu werden, habe der Gesetzesentwurf in Artikel 39 (Verantwortlichkeiten der Regierung in Bezug auf die Staatsangehörigkeit) zusätzliche Bestimmungen hinzugefügt. Die Verfahren zur Bearbeitung von Staatsangehörigkeitsangelegenheiten (insbesondere zur Beantragung/Erlangung/Aufgabe der vietnamesischen Staatsangehörigkeit) seien jedoch nicht nur normale Verwaltungsverfahren, sondern auch Angelegenheiten der nationalen Souveränität, und der Bearbeitungsprozess könne vertrauliche und streng geheime Informationen umfassen. Daher sei die Regierung der Ansicht, dass die Reduzierung und Vereinfachung von Verwaltungsverfahren und die Anwendung digitaler Technologien einen praxisgerechten Fahrplan erfordern.

Als Reaktion auf die Stellungnahmen der Abgeordneten der Nationalversammlung hat die Regierung eine Reihe von Verfahrensvorschriften (Absatz 1, Artikel 20, Absatz 2 und Absatz 3, Artikel 21, Absatz 1, Artikel 24, Absatz 4, Artikel 25, Absatz 5, Artikel 29, Artikel 41) geändert und ergänzt. Außerdem wurden die Bestimmungen in Absatz 2, Artikel 13 des Gesetzes über die vietnamesische Staatsangehörigkeit dahingehend geändert und ergänzt, dass vietnamesische Vertretungen im Ausland die vietnamesische Staatsangehörigkeit bestätigen sollen, anstatt die vietnamesische Staatsangehörigkeit festzustellen und vietnamesische Pässe auszustellen. Außerdem wurde die Regierung beauftragt, die Verfahren zur Bestätigung der vietnamesischen Staatsangehörigkeit detailliert festzulegen. Die Ausstellung vietnamesischer Pässe erfolgt gemäß den Bestimmungen des Gesetzes über die Aus- und Einreise vietnamesischer Staatsbürger.

Die Regierung wird im Zuge der umfassenden Änderung dieses Gesetzes und der Ausarbeitung eines Dekrets, in dem eine Reihe von Artikeln und Maßnahmen zur Umsetzung des Gesetzes zur vietnamesischen Staatsangehörigkeit detailliert beschrieben werden, weiterhin die Anwendung digitaler Technologien in einer Reihe von Schritten des Verfahrens zur Bearbeitung von Staatsangehörigkeitsakten untersuchen./.

Nguyen Hoang


Quelle: https://baochinhphu.vn/quoc-hoi-thong-qua-luat-sua-doi-bo-sung-mot-so-dieu-cua-luat-quoc-tich-viet-nam-102250624143018143.htm


Kommentar (0)

No data
No data

Gleiche Kategorie

Der majestätische Höhlenbogen in Tu Lan
Das 300 km von Hanoi entfernte Plateau bietet ein Meer aus Wolken, Wasserfällen und geschäftigen Besuchern.
Geschmorte Schweinefüße mit falschem Hundefleisch – ein besonderes Gericht der Nordvölker
Ruhige Morgen auf dem S-förmigen Landstreifen

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Nachricht

Politisches System

Lokal

Produkt