Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Autor - Werk: July Rain

Việt NamViệt Nam27/07/2024

[Anzeige_1]

(Zeitung Quang Ngai) – „Juliregen“ ist ein Gedicht, das ich nach dreimaligen Besuchen des Vi Xuyen-Märtyrerfriedhofs ( Ha Giang ) im Jahr 2012 geschrieben habe. Doch erst im Juli 2014, genau im Monat Ngau, dem Monat Nguu Lang – Chuc Nu, konnte ich dieses Gedicht fertigstellen.

Jedes Mal, wenn ich das Gedicht „Juliregen“ lese, kommen mir die Tränen. Der Sohn opferte sich, doch all sein Schmerz galt seinen alten Eltern. 2012 besuchte ich Ha Giang mehrmals und verbrannte auf dem Vi Xuyen Märtyrerfriedhof Räucherstäbchen. Die jungen Soldaten, die sich heldenhaft für die Unabhängigkeit des Landes geopfert hatten, ruhten friedlich auf dem Friedhof. Auf vielen Grabsteinen las ich, dass hier Soldaten aus dem ganzen Land ruhten. Sie opferten sich, als sie erst 17 oder 18 Jahre alt waren. Plötzlich dachte ich an die alten Eltern dieser jungen Soldaten, die in der Juliregenzeit gestorben zu sein schienen.

Auf dem Vi Xuyen Märtyrerfriedhof sind viele junge Soldaten aus dem ganzen Land geblieben. Sie haben sich geopfert, um jeden Zentimeter des Vaterlandes zu schützen. Das Geschrei der Eulen scheint die Seelen der Soldaten zu rufen, die sich einst schworen: „Der Tod wird zu Stein, die Seele ist unsterblich.“ Sie erfüllten diesen Eid und verwandelten sich in den Abendnebel: „Die Seelen, die in den Bergschluchten umherirren, werden als Echo hierher zurückkehren?“

Das Gedicht „Juliregen“ schrieb ich zwei Jahre später, genau im Juli 2014, als Räucherstäbchen, um den Seelen der jungen Soldaten, die in Thanh Thuy, Vi Xuyen, verblieben waren, Respekt zu zollen. Es gibt viele Märtyrer, deren Überreste nie gefunden wurden; sie sind für immer mit dem Mutterland verschmolzen.
In diesem Jahr, am 77. Jahrestag des Tages der Kriegsinvaliden und Märtyrer (27. Juli), denke ich an die betagten Eltern jener jungen Soldaten, die ihr Leben opferten:

„Der Regen ist weiß am Himmel, Tränen fließen/
Eltern starben schweigend vor dem traurigen Regen/
Ich war zu jung, als ich ging
unser Grapefruitbaum hat neue Früchte
Ich habe den Regen auf dem Betelspalier nicht gekannt/
nie unter den Arekabäumen datiert/
Ich gehe und komme für immer zurück/
bis zu dem Tag, an dem ich ein regnerischer Tag werde"

Wir gedenken der Märtyrer, vergessen jedoch nie ihre betagten Eltern, die ihre Kinder für das Vaterland geopfert haben, damit es heute Frieden und Entwicklung erleben kann.

Juliregen
Nieselregen am Fluss Lo
nebliger Regen verdeckt die hügeligen Berge
Regen wie Tränen alter Soldaten
Wie viele Kameraden werden für immer weinen?

junge Witwe weint um ihren Mann
Das Webermädchen verabschiedet sich vom Kuhhirten
wandernde Seelen im Canyon
als Echo hierher gekommen?

Thanh Thuy Vi Xuyen wie viele Jahre
Brüder und Schwestern, die zusammenleben
„Tod dem Stein, unsterbliche Seele“
Aus Nieselregen im Juli wird sintflutartiger Regen

weißer Regen, Tränen fließen
Eltern starben schweigend vor dem traurigen Regen
Ich war zu jung, als ich ging
unser Grapefruitbaum hat neue Früchte

Ich habe den Regen auf dem Betelspalier nicht gekannt
nie unter den Arekabäumen gedatet
Ich gehe und komme für immer zurück
bis zu dem Tag, an dem ich mich in einen regnerischen Tag verwandle.

THANH THAO

VERWANDTE NACHRICHTEN:



[Anzeige_2]
Quelle: https://baoquangngai.vn/van-hoa/van-hoc/202407/tac-gia-tac-pham-thang-bay-mua-ngau-2940ee7/

Kommentar (0)

No data
No data

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Vietnam – Polen malt „Symphonie des Lichts“ in den Himmel über Da Nang
Die Küstenholzbrücke von Thanh Hoa sorgt dank ihres wunderschönen Sonnenuntergangsblicks wie in Phu Quoc für Aufsehen
Die Schönheit weiblicher Soldaten mit quadratischen Sternen und südlichen Guerillas in der Sommersonne der Hauptstadt
Waldfestsaison in Cuc Phuong

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Nachricht

Politisches System

Lokal

Produkt