Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Warum nennen die Vietnamesen Frösche „cocon ga“?

Báo Dân ViệtBáo Dân Việt12/08/2024

[Anzeige_1]

Wintermelone mit Hühnchen gekocht

Laden Sie zum Essen ein, um zu sehen, wen Ihr Mann zu Hause vorfindet.

Junge Bambussprossen gekocht mit Wildhuhn,

Lass uns ein Spiel spielen, um zu sehen, wer der Ehemann sein wird.

(Vietnamesische Volkslieder)

Der Eintrag „ga dong“ im vietnamesischen Wörterbuch (Association for the Advancement of Virtue) wird kurz als „das ist Frosch“ erklärt. Das vietnamesische Wörterbuch (herausgegeben von Hoang Phe) erklärt „ga dong“ als „Frosch“ und bezieht sich dabei auf sein essbares und köstliches Fleisch.

Im Großen Vietnamesischen Wörterbuch (herausgegeben von Nguyen Nhu Y) wird „ga dong“ als „geschlachteter Frosch“ erklärt. Und im vietnamesischen Wörterbuch der Wörter und Ausdrücke erklärt Prof. Nguyen Lan „ga dong“ als „ein scherzhaftes Wort, das zur Bezeichnung eines Frosches verwendet wird“.

Nachdem wir vier Wörterbücher zitiert haben, wissen wir immer noch nicht, warum der Frosch „Cop“ heißt.

Warum also wird der „Frosch“ „Feldhuhn“ genannt?

Der chinesische Name des Frosches ist dien ke (Feldhuhn). Im Originalbuch Compendium of Materia Medica von Li Shizhen wird der Eintrag für „oa“ (Frosch) wie folgt erklärt: „Der Frosch quakt laut, sein Laut ist selbsternannt, die Leute im Süden essen ihn, er wird „Feldhuhn“ (Feldhuhn) genannt.“

Sao người Việt Nam lại gọi con ếch là con “gà đồng”? - Ảnh 1.

In ländlichen Gebieten gehen die Menschen nach Sommerregen oft auf Froschjagd. Der Grund, warum Menschen Frösche oder Froschfleisch „Feldhühnchen“ nennen, liegt darin, dass ihr Fleisch köstlich wie Hühnchen schmeckt.

Das Compendium of Materia Medica ist ein enzyklopädisches Wörterbuch der Medizin, das im 16. Jahrhundert, zu Beginn der Ming-Dynastie, China, von Li Shizhen zusammengestellt wurde.

Li Shizhen verbrachte 27 Jahre damit, fast tausend Dokumente zu sammeln und reiste persönlich in Regionen, um in der Natur Tiere und Pflanzen zu untersuchen, die in der orientalischen Medizin verwendet werden könnten.

Das Kompendium der Materia Medica gilt als das umfangreichste, detaillierteste und systematischste medizinische und pharmazeutische Werk in der Geschichte der orientalischen Medizin. Im Laufe der Jahrhunderte seiner Geschichte ist dieses Buch zu einem Handbuch für Praktiker der orientalischen Medizin geworden, nicht nur in China, sondern auch in Vietnam.

Der Grund, warum Menschen Frösche oder Froschfleisch „Feldhühnchen“ nennen, liegt darin, dass ihr Fleisch köstlich wie Hühnchen schmeckt. Und die vietnamesische Bezeichnung für Frösche als „Feldhühner“ könnte durch das Buch Compendium of Materia Medica (*) beeinflusst worden sein.

( *) – „Dien ke“ oder „dien ke dieu“ wird auch verwendet, um sich auf einige Arten von Wasserhühnern zu beziehen, wie z. B. Flu Nuoc, Rooster Rich, Dwarf Cuoc usw.

„Dien ke“ oder „dien ke bao“ ist auch die Bezeichnung einer kleinen Feuerwaffe (Mörser, Artillerie) der Chinesen während der Ming-Dynastie. Das Dien Ke Bao (auch Ho Don Bao genannt) steht auf einem vierbeinigen Ständer, die beiden Vorderbeine sind hoch, die beiden Hinterbeine sind niedrig und sehen aus wie ein Frosch oder ein hockender Tiger, daher der Name.


[Anzeige_2]
Quelle: https://danviet.vn/tai-sao-nguoi-viet-nam-lai-goi-con-ech-la-con-ga-dong-2024081214151045.htm

Kommentar (0)

No data
No data

Gleiche Kategorie

Malerischer „Infinity“-Strand in Zentralvietnam, beliebt in sozialen Netzwerken
Folge der Sonne
Kommen Sie nach Sapa und tauchen Sie ein in die Welt der Rosen
Tierwelt auf der Insel Cat Ba

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Nachricht

Politisches System

Lokal

Produkt