Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Vollständiger Text der Rede von Präsident Vo Van Thuong vor dem japanischen Parlament

Việt NamViệt Nam29/11/2023

Im Rahmen seines offiziellen Besuchs in Japan hielt Präsident Vo Van Thuong am Nachmittag des 29. November in Tokio eine Rede vor der japanischen Nationalversammlung – dem ältesten gesetzgebenden Organ Asiens, das in den letzten 135 Jahren viele wichtige Entscheidungen für die Entwicklung Japans getroffen hat. Das Regierungsportal stellt den vollständigen Text der Rede von Präsident Vo Van Thuong vor der japanischen Nationalversammlung vor:

A
Präsident Vo Van Thuong spricht im japanischen Parlament

Konnichiwa

Sehr geehrter Herr Sprecher des Repräsentantenhauses, Herr Nukaga Fukushiro,

Sehr geehrter Senatspräsident Otsuji Hidehisa,

Sehr geehrte Mitglieder der japanischen Nationalversammlung,

Ich möchte Ihnen meinen aufrichtigen Dank dafür aussprechen, dass Sie mir die Ehre erweisen, vor dem japanischen Parlament zu sprechen – dem ältesten gesetzgebenden Organ Asiens, das in den letzten 135 Jahren viele wichtige gesetzgeberische Entscheidungen für Japans Entwicklung getroffen hat. Dies ist ein besonderes Zeichen, das Sie dem vietnamesischen Volk und der hochrangigen vietnamesischen Delegation, die ich vertrete, zu einem bedeutsamen Zeitpunkt entgegenbringen – dem 50. Jahrestag der Aufnahme diplomatischer Beziehungen (1973–2023) zwischen unseren beiden Ländern.

Im Namen des Staates und des Volkes Vietnams und in meinem persönlichen Herzen möchte ich den Mitgliedern der Nationalversammlung und dem japanischen Volk meine herzlichsten und respektvollsten Grüße übermitteln. Ich danke Ihnen aufrichtig für den herzlichen und respektvollen Empfang, der mir und der hochrangigen Delegation Vietnams bereitet wurde.

Sehr geehrte Damen und Herren,

Seit meiner Jugend hatte ich im Rahmen eines Austauschprogramms die Gelegenheit, Ihr Land zu besuchen und vietnamesisch-japanische Jugendliche kennenzulernen. Diese Besuche, die Begegnungen mit japanischen Jugendlichen und das Leben bei japanischen Familien haben mir schöne Erinnerungen und Eindrücke von den gastfreundlichen und freundlichen Japanern hinterlassen. Japan ist so schön wie Kirschblüten, die japanische Seele so friedlich und tiefgründig wie Haiku-Gedichte, der japanische Geist so widerstandsfähig und edel wie die Samurai-Krieger, der japanische Wille so standhaft und stark wie der Berg Fuji.

Auch heute, während meines Japan-Besuchs, hege ich, obwohl in einer neuen Position, noch immer gute Erinnerungen an meinen Japan-Besuch vor fast 30 Jahren. Gleichzeitig habe ich ein tieferes Gefühl für die florierende Entwicklung des Landes und seine zunehmend hohe Stellung auf der internationalen Bühne. Japan ist stets ein verlässlicher Partner und enger Freund, der Vietnam beim Aufbau und der Entwicklung des Landes stets unterstützt und unterstützt und gemeinsam zu Frieden, Stabilität und Wohlstand in der Region und der Welt beiträgt.

Bei diesem bedeutsamen Treffen möchte ich Ihnen einige grundlegende Inhalte über die Beziehungen zwischen unseren beiden Ländern mitteilen: die Vision für die Zukunft und die Bedeutung dieser Beziehungen für die beiden Völker sowie für Frieden, Zusammenarbeit und Entwicklung in der Region und der Welt.

Sehr geehrte Damen und Herren,

1- Die Beziehung zwischen den beiden Völkern Vietnams und Japans.

Unsere beiden Länder und Völker verbindet eine langjährige historische Beziehung, die mehr als 1.000 Jahre zurückreicht. Sie begann mit zwischenmenschlichem Austausch und entwickelte sich zu politischer, diplomatischer und wirtschaftlicher Zusammenarbeit. Historischen Forschungen zufolge kam der vietnamesische Mönch Phat Triet im 8. Jahrhundert in die Provinz Nara, um an der Zeremonie zur Öffnung der Augen der großen Buddha-Statue teilzunehmen. Damit begann die Geschichte des Austauschs im Buddhismus und der königlichen Hofmusik zwischen den beiden Ländern. Im 16. Jahrhundert kamen japanische Rotsiegelschiffe nach Vietnam, um Handel zu treiben und Geschäfte zu machen. Sie legten Straßen und Brücken mit markanter japanischer Architektur an, die noch heute in Hoi An erhalten sind. Dies war die Beziehung zwischen Prinzessin Ngoc Hoa und dem Kaufmann Araki Sotaro; es war die wunderbare Freundschaft zwischen dem patriotischen Gelehrten Phan Boi Chau und dem Arzt Asaba Sakitaro …

Vietnam und Japan haben die gleiche Nassreis-Zivilisation, und beide mussten die harten Herausforderungen der Natur und die Zerstörung des Krieges überwinden. Von dort aus haben sie Menschen mit den Tugenden Widerstandsfähigkeit, Unbezwingbarkeit, Fleiß, Dynamik, Kreativität geformt, die die Werte der Gemeinschaft und der Harmonie in der Familie schätzen, Loyalität, Zuneigung vor und nach der Geburt, Respekt vor den Vorfahren, kindliche Haltung gegenüber den Eltern, die stets nach den Werten von Wahrheit, Güte und Schönheit streben, um die Persönlichkeit zu vervollkommnen.

Der vietnamesische Patriot Phan Boi Chau erklärte, Vietnam und Japan seien zwei Länder mit „derselben Kultur, derselben Rasse und demselben Kontinent“. Obwohl sie geografisch nicht nahe beieinander liegen, weisen die beiden Länder viele Gemeinsamkeiten und Verbindungen in Kultur, Geschichte und Bevölkerung auf. Diese Gemeinsamkeiten in Kultur, Geschichte und Bevölkerung sowie die jahrtausendealte Tradition des engen Austauschs zwischen den Menschen beider Länder sind der Kitt, der die Freundschaft und das gegenseitige Verständnis zwischen ihnen zusammenhält. Wenn ich die Beziehung zwischen unseren beiden Ländern in einem sehr allgemeinen, prägnanten und emotionalen Satz beschreiben müsste, würde ich sagen: „Vom Himmel bestimmtes Schicksal“.

Sehr geehrte Damen und Herren,

2. Vietnam: Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft

Unser Land hat lange Kriegsjahre durchgestanden, um das Vaterland zu schützen, die Integrität des Landes zu bewahren, das Recht auf Leben, das Recht auf Freiheit und das Recht auf Glück zu erringen. Die Kraft, die dem vietnamesischen Volk hilft, alle Schwierigkeiten zu überwinden, um das Land aufzubauen und zu verteidigen, ist der Geist großer Gerechtigkeit und Menschlichkeit einer Nation, die stets Frieden, Harmonie, Freundschaft und Respekt für andere Nationen liebt.

In einer Welt voller Veränderungen hat Vietnam auf der Grundlage der Tradition und Philosophie unseres Landes sowie internationaler Erfahrungen eine Außenpolitik festgelegt und konsequent umgesetzt: Unabhängigkeit, Eigenständigkeit, Frieden, Freundschaft, Zusammenarbeit und Entwicklung, Diversifizierung und Multilateralisierung der Außenbeziehungen; proaktive und aktive umfassende und weitreichende Integration in die internationale Gemeinschaft; Freund, verlässlicher Partner und aktives, verantwortungsvolles Mitglied der internationalen Gemeinschaft. Dabei haben wir festgelegt, dass die Beziehungen zu unseren Nachbarländern oberste Priorität haben, die Beziehungen zu wichtigen Ländern und umfassenden strategischen Partnern von strategischer Bedeutung sind, die Beziehungen zu strategischen Partnern, umfassenden Partnern und einer Reihe weiterer Partner von großer Bedeutung sind und wir legen großen Wert auf die Beziehungen zu unseren traditionellen Partnern. Darüber hinaus setzen wir die Verteidigungspolitik der „vier Neins“ um: Keine Teilnahme an Militärbündnissen; kein Bündnis mit einem Land, um gegen ein anderes zu kämpfen; keine Erlaubnis für andere Länder, Militärstützpunkte zu errichten oder Territorium gegen andere Länder zu nutzen; keine Anwendung von Gewalt oder Androhung von Gewalt in internationalen Beziehungen.

Während Vietnam in der Vergangenheit als Land des Krieges und der Unterentwicklung bekannt war, ist es heute, nach fast 40 Jahren Doi Moi, ein Land des Friedens, der Freundschaft, der Zusammenarbeit und der Entwicklung. Gemessen am BIP belegen wir den 35. Platz weltweit, den 5. in Asien und den 20. Platz weltweit hinsichtlich der Anziehung ausländischer Direktinvestitionen und des Handelsaustauschs. Vietnam hat an 16 bilateralen und multilateralen Freihandelsabkommen (FHA) teilgenommen. Die Armutsquote nach UN-Standards ist von über 50 % (1986) auf 4,3 % (2022) gesunken. Politische Stabilität, Landesverteidigung und Sicherheit wurden gefestigt und verbessert. Institutionelle Reformen, der Ausbau der Infrastruktur und die Entwicklung der Humanressourcen wurden vorangetrieben. Die Justizreform, die Verbesserung der Effektivität und Effizienz der Strafverfolgung sowie die Korruptionsbekämpfung haben viele wichtige Ergebnisse erzielt. Vietnam unterhält derzeit diplomatische Beziehungen zu 193 Ländern, darunter strategische Partnerschaften oder umfassende Partnerschaften mit 30 Ländern, und ist Mitglied in 70 regionalen und globalen Organisationen.

A
Präsident Vo Van Thuong: Die Errungenschaften des Landes der aufgehenden Sonne sind eine große Quelle der Ermutigung, nützliche Erfahrung und große Motivation für Vietnam.

Wir streben danach, Vietnam bis 2030 zu einem Industrieland mit moderner Industrie und hohem Durchschnittseinkommen zu machen; bis 2045 soll es ein Industrieland mit hohem Einkommen sein. Um dieses Ziel zu verwirklichen, legen wir großen Wert auf die Rolle des Volkes mit allen Menschen- und Bürgerrechten als Mittelpunkt unserer Politik und Zukunftsplanung. Gleichzeitig müssen wir uns stärker bemühen, die Schwierigkeiten und Hindernisse zu überwinden, die den Entwicklungsprozess des Landes behindern.

Vietnam bewundert die wirtschaftlichen und sozialen Reformen sowie die Entwicklungspolitik, die Japan zu einer Wirtschaftsmacht mit einer bedeutenden Rolle und Stellung in der Region und der Welt gemacht haben. Die Erfolge des Landes der aufgehenden Sonne sind für Vietnam eine große Quelle der Ermutigung, nützliche Erfahrung und große Motivation.

Sehr geehrte Damen und Herren,

3. Rückblick auf 50 Jahre Beziehungen zwischen Vietnam und Japan.

In den letzten 50 Jahren haben Vietnam und Japan stetige Fortschritte beim Aufbau enger Beziehungen zwischen beiden Völkern erzielt. Seit der Aufnahme diplomatischer Beziehungen im Jahr 1973 und der schrittweisen Ausweitung der Beziehungen von einer „vertrauensvollen und stabilen langfristigen Partnerschaft“ (2002) über die „Strategische Partnerschaft Vietnam-Japan für Frieden und Wohlstand in Asien“ (2009) bis hin zur „Umfassenden strategischen Partnerschaft Vietnam-Japan für Frieden und Wohlstand in Asien“ (2014) hat sich die politische, wirtschaftliche, kulturelle und zwischenmenschliche Zusammenarbeit zwischen den beiden Ländern kontinuierlich erweitert. Dies trägt zur Verbesserung der Beziehungen und ihrer Inhalte bei und fördert die umfassende Zusammenarbeit zwischen den beiden Ländern.

Japan ist Vietnams wichtigster Wirtschaftspartner, der zweitgrößte Partner in der Arbeitszusammenarbeit, der drittgrößte bei Investitionen und Tourismus und der viertgrößte im Handel. Die Zusammenarbeit in den Bereichen Verteidigung und Sicherheit entwickelt sich zunehmend substanziell und intensiv. Derzeit leben, arbeiten und studieren rund 520.000 Vietnamesen in Japan; rund 22.000 Japaner leben und arbeiten in Vietnam; fast 100 einheimische Paare haben freundschaftliche und kooperative Beziehungen aufgebaut. Dies ist eine wichtige Brücke zur Stärkung der Beziehungen zwischen Vietnam und Japan.

Wir haben Japans ODA-Kapital effektiv für die sozioökonomische Entwicklung Vietnams eingesetzt. Wir dürfen nicht vergessen, dass Japan in Vietnams schwierigsten Zeiten als eines der ersten Industrieländer die Beziehungen normalisierte und beschloss, die ODA für Vietnam wieder aufzunehmen. Und bis heute spielt Japans ODA eine sehr wichtige Rolle für die Entwicklung Vietnams.

Darüber hinaus sind die engen Beziehungen zwischen den Staats- und Regierungschefs beider Länder, die über viele Generationen hinweg sorgfältig aufgebaut und gepflegt wurden, ein wertvoller Bestandteil der Beziehungen zwischen Vietnam und Japan. In der japanischen Nationalversammlung sind ein Drittel der Parlamentarier Mitglieder der Parlamentarischen Freundschaftsunion Japan-Vietnam. Sie bilden eine wichtige Brücke in den Beziehungen zwischen beiden Ländern. Ich hatte das Glück, viele von ihnen in verschiedenen Positionen kennenzulernen und mit ihnen Freundschaft zu schließen. Insbesondere der Besuch von 1.000 Delegierten unter der Leitung von Herrn Nikai Tosihiro, dem Vorsitzenden der Parlamentarischen Freundschaftsunion Japan-Vietnam, in Vietnam im Jahr 2020 ist ein seltenes Ereignis in der diplomatischen Geschichte beider Länder.

Man kann mit Sicherheit sagen, dass die Erfolge in den Beziehungen zwischen Vietnam und Japan in den letzten 50 Jahren eine solide Grundlage für die beiden Völker bilden, um gemeinsam zuversichtlich in die Zukunft zu schreiten.

Sehr geehrte Damen und Herren,

4. Die Zukunft der Beziehungen zwischen Vietnam und Japan.

Vietnam und Japan verfügen über viele Vorteile und strategische Interessen, die sich gegenseitig ergänzen. Wir haben tiefe Gemeinsamkeiten in Kultur und Bevölkerung. Wir haben bedeutende und effektive Erfolge in den Bereichen Wirtschaftsentwicklung, Handel und Investitionen erzielt. Wir verfügen über eine starke politische Entschlossenheit und den gemeinsamen Wunsch der Menschen beider Länder nach Frieden, Stabilität und einem Leben in Wohlstand und Glück.

Vor zwei Tagen haben Premierminister Kishida Fumio und ich eine gemeinsame Erklärung veröffentlicht, in der wir die bilateralen Beziehungen zu einer umfassenden strategischen Partnerschaft für Frieden und Wohlstand in Asien und der Welt aufgewertet haben. Dies ist ein wichtiges Ereignis, das ein neues Kapitel in den Beziehungen zwischen Vietnam und Japan aufschlägt. Diese werden sich substanziell, umfassend, effektiv und eng verzahnt weiterentwickeln, den Interessen beider Seiten gerecht werden und zu Frieden, Stabilität, Zusammenarbeit und Entwicklung in der Region und der Welt beitragen.

Der neue Rahmen ermöglicht es uns, den Raum für Zusammenarbeit zu erweitern und auszuweiten, nicht nur in den bilateralen Beziehungen, sondern auch bei regionalen und globalen Fragen; nicht nur in traditionellen Bereichen, sondern auch in neuen Bereichen der Zusammenarbeit wie der Reaktion auf den Klimawandel, sauberer Energie, digitaler Transformation, grünen ausländischen Direktinvestitionen, grüner Finanzierung, ODA der neuen Generation, im Einklang mit dem Geist Vietnams und Japans, das einander begleitet, in die Zukunft blickt und sich der Welt zuwendet.

Aufbauend auf den stolzen Erfolgen und mit Blick auf die Zukunft, die viele Chancen und Herausforderungen mit sich bringt, müssen wir einen neuen Rahmen für Beziehungen mit neuem Denken, neuer Orientierung und neuen Vorgehensweisen schaffen. Meiner Meinung nach gibt es sechs Verbesserungen:

Erstens: Das politische Vertrauen weiter stärken, Delegationen auf allen Ebenen austauschen und eine solide Grundlage für die bilateralen Beziehungen in allen Bereichen schaffen, auch über Partei-, Regierungs- und Nationalversammlungskanäle sowie durch den Austausch zwischen Parlamentariern und Abgeordneten der Nationalversammlung beider Länder.

Zweitens: Stärkung der Wirtschaftsbeziehungen zwischen Vietnam und Japan, wobei die wirtschaftliche Zusammenarbeit eine zentrale Rolle spielt. Wir erwarten von Japan, dass es Vietnam bei der erfolgreichen Umsetzung der Industrialisierung und Modernisierung unterstützt. Wir setzen uns dafür ein, dass Vietnam ein attraktiver Standort für japanische Unternehmen wird, zur Diversifizierung der Lieferketten und Produktionsketten beiträgt und wichtige Humanressourcen für die Entwicklung Japans bereitstellt.

Drittens: Stärkung der Verteidigungs- und Sicherheitszusammenarbeit auf Grundlage der gemeinsamen Visionserklärung zur vietnamesisch-japanischen Verteidigungskooperation für das nächste Jahrzehnt. Besonderer Schwerpunkt sollte die Zusammenarbeit in den Bereichen maritime Sicherheit, Informationsaustausch und Friedenssicherung der Vereinten Nationen sein. Die Zusammenarbeit soll ausgebaut werden, um auf nicht-traditionelle Sicherheitsherausforderungen zu reagieren.

Viertens: Die lokale Zusammenarbeit, Bildung und Ausbildung, Kultur, Tourismus, Arbeitswelt und der zwischenmenschliche Austausch müssen weiter gestärkt werden. Die Bürger beider Länder müssen Bedingungen schaffen, die ihnen eine stärkere Integration in das gesellschaftliche Leben des jeweils anderen ermöglichen. Dies sind äußerst wichtige Faktoren für die Förderung von Verständnis und Vertrauen zwischen den Menschen beider Länder.

Fünftens: Stärkung der Zusammenarbeit in neuen Bereichen. Wir erwarten, dass Japan als Investor und strategischer Partner Vietnams in den Bereichen saubere, erneuerbare Energien und Anpassung an den Klimawandel auftritt. Wir hoffen, dass Japan Vietnam bei spezifischen Kooperationsprojekten im Rahmen der Asian Energy Transition Initiative (AETI) und der Asian Zero Emission Community (AZEC) Initiative unterstützen wird.

Sechstens: Stärkung der Zusammenarbeit und Koordination in multilateralen und regionalen Foren. Die Zukunft Vietnams und Japans ist eng mit Frieden, Stabilität und Entwicklung in der Region und weltweit verknüpft. Angesichts zahlreicher Konflikte und lokaler Kriege in der Region und weltweit wird uns der hohe Wert des Friedens immer deutlicher bewusst. Unsere beiden Länder tragen gemeinsam mit der internationalen Gemeinschaft die Verantwortung, den Dialog zu fördern, Konflikte und Kriege zu verhindern und Streitigkeiten mit friedlichen Mitteln im Einklang mit dem Völkerrecht und der Charta der Vereinten Nationen beizulegen.

In diesem Sinne unterstützt Vietnam Japan dabei, eine wichtigere und aktivere Rolle bei der Aufrechterhaltung eines friedlichen und stabilen Umfelds in der Welt im Allgemeinen und im asiatisch-pazifischen Raum und im Indischen Ozean im Besonderen zu spielen. Wir sind überzeugt, dass beide Länder gemeinsam zum Aufbau einer nachhaltigen und integrativen regionalen Struktur beitragen werden, wobei ASEAN eine zentrale Rolle spielt, indem die von ASEAN geführten Mechanismen wirksam gefördert, der Multilateralismus gestärkt und die Charta der Vereinten Nationen und das Völkerrecht gewahrt werden. Gleichzeitig werden die Entwicklungserfolge von Wissenschaft, Technologie und Innovation effektiv für eine nachhaltige, grüne und integrative Entwicklung genutzt.

Gemeinsam sind wir entschlossen, eine bilaterale Beziehung aufzubauen, die wirklich bedeutet: „Aufrichtige Freunde, verlässliche Partner, strategische Zusammenarbeit, nachhaltige Zukunft“.

Sehr geehrte Damen und Herren,

5. Unsere beiden Länder haben viele historische Umbrüche durchgemacht, aber gemeinsam Höhen und Tiefen standhaft überwunden, schwierige Zeiten geteilt, sind immer freundschaftlicher und enger zusammengewachsen und streben nach einer besseren Zukunft für unsere beiden Völker.

Präsident Ho Chi Minh sagte: „Alles, was dem Volk nützt, muss mit aller Kraft getan werden.“ Kaiser Meiji sagte: „Nur das Denken, das dem Volk nützt, wird in unserer Gesellschaft ewig Bestand haben.“ Die Aufwertung der bilateralen Beziehungen zu einer umfassenden strategischen Partnerschaft ist daher eine Antwort auf die Bestrebungen und dient den praktischen, konkreten Interessen der über 200 Millionen Menschen unserer beiden Länder.

Bei dieser Gelegenheit möchte ich der japanischen Nationalversammlung und dem japanischen Volk aufrichtig für ihr anhaltendes Interesse und ihre Unterstützung für Vietnam im Laufe der Jahre danken. Ich hoffe, dass die japanische Nationalversammlung auf der Grundlage eines starken Landes und eines widerstandsfähigen Volkes auch weiterhin zu einer zunehmend erfolgreichen und nachhaltigen Entwicklung der Beziehungen zwischen Vietnam und Japan beitragen wird.

Vietnam ist zutiefst davon überzeugt, dass das japanische Volk mit der enthusiastischen Unterstützung des Königspaares und den wichtigen Entscheidungen der Nationalversammlung, der Regierung und von Premierminister Kishida Fumio auch weiterhin größere Erfolge erzielen wird und es würdig ist, ein mächtiges Land in Asien und der Welt zu sein.

Ich wünsche dem Volk und dem Land Japan Wohlstand und Glück.

Wir wünschen uns, dass sich die freundschaftlichen und kooperativen Beziehungen zwischen Vietnam und Japan sowie die Nationalversammlungen beider Länder zum Wohle der Bevölkerung beider Länder und für Frieden, Stabilität und Wohlstand in der Region und der Welt stark entwickeln.

Wünsche dir immer Gesundheit, Glück und Erfolg.

Vielen Dank.

Arigatou gozaimashita./.

Laut baochinhphu.vn

.


Quelle

Kommentar (0)

No data
No data
Flügelfliegen auf dem A80-Trainingsgelände
Besondere Piloten in der Flugformation zur Feier des Nationalfeiertags am 2. September
Soldaten marschieren durch die heiße Sonne auf dem Übungsgelände
Beobachten Sie Hubschrauberübungen am Himmel von Hanoi zur Vorbereitung auf den Nationalfeiertag am 2. September
U23 Vietnam holt strahlend den Pokal der Südostasiatischen U23-Meisterschaft nach Hause
Die nördlichen Inseln sind wie „rohe Edelsteine“, billige Meeresfrüchte, 10 Minuten mit dem Boot vom Festland entfernt
Die mächtige Formation von 5 SU-30MK2-Kampfflugzeugen bereitet sich auf die A80-Zeremonie vor
S-300PMU1-Raketen im Kampfeinsatz zum Schutz des Himmels über Hanoi
Die Lotusblütezeit lockt Touristen in die majestätischen Berge und Flüsse von Ninh Binh
Cu Lao Mai Nha: Wo Wildheit, Majestät und Frieden miteinander verschmelzen

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Nachricht

Politisches System

Lokal

Produkt