Im Rahmen seines offiziellen Besuchs in Japan hielt Präsident Vo Van Thuong am Nachmittag des 29. November in Tokio eine Rede vor der japanischenNationalversammlung – dem ältesten gesetzgebenden Organ Asiens, das im Laufe der letzten 135 Jahre viele wichtige Gesetzesentscheidungen für den Entwicklungsprozess Japans getroffen hat. Das Regierungsportal stellt respektvoll den vollständigen Text der Rede von Präsident Vo Van Thuong vor dem japanischen Parlament vor:
![]() |
Präsident Vo Van Thuong spricht im japanischen Parlament |
Konnichiwa
Sehr geehrter Herr Sprecher des Repräsentantenhauses, Herr Nukaga Fukushiro,
Sehr geehrter Herr Senatspräsident Otsuji Hidehisa,
Sehr geehrte Mitglieder der japanischen Nationalversammlung,
Ich möchte Ihnen dafür danken, dass Sie mir die Ehre erweisen, vor dem japanischen Parlament zu sprechen – dem ältesten gesetzgebenden Organ Asiens, das in den vergangenen 135 Jahren viele wichtige gesetzgeberische Entscheidungen für die Entwicklung Japans getroffen hat. Dies ist ein besonderes Gefühl, das Sie, die hochrangige vietnamesische Delegation, die ich vertrete, für das vietnamesische Volk zu einem sehr bedeutsamen Zeitpunkt empfinden – dem 50. Jahrestag der Aufnahme diplomatischer Beziehungen (1973–2023) zwischen unseren beiden Ländern.
Im Namen des Staates und Volkes Vietnams und in meiner persönlichen Anteilnahme möchte ich den Mitgliedern der Nationalversammlung und dem japanischen Volk meine herzlichsten und respektvollsten Grüße übermitteln. Vielen Dank für den herzlichen und respektvollen Empfang, der mir und der hochrangigen vietnamesischen Delegation zuteil wurde.
Sehr geehrte Damen und Herren,
Seit meiner Jugend hatte ich im Rahmen eines Austauschprogramms die Gelegenheit, Ihr Land zu besuchen und vietnamesisch-japanische Jugendliche kennenzulernen. Diese Besuche, die Begegnungen mit jungen Japanern und das Leben bei japanischen Familien hinterließen bei mir schöne Erinnerungen und Eindrücke von den gastfreundlichen und freundlichen Japanern. Japan ist so schön wie Kirschblüten, die japanische Seele ist so friedlich und tiefgründig wie Haiku-Gedichte, der japanische Geist ist so widerstandsfähig und edel wie Samurai-Krieger, der japanische Wille ist so standhaft und beständig wie der Berg Fuji.
Bis heute, während dieses Besuchs in Japan, bewahre ich, obwohl in einer neuen Position, die guten Erinnerungen an meinen Japanbesuch vor fast 30 Jahren. Gleichzeitig wird das wohlhabende und mächtige Land der aufgehenden Sonne, das auf der internationalen Bühne eine immer höhere Stellung einnimmt, stärker wahrgenommen. Japan war stets ein verlässlicher Partner und enger Freund, der Vietnam auf dem Weg des nationalen Aufbaus und der Entwicklung stets unterstützte und half und so zu Frieden, Stabilität und Wohlstand in der Region und der Welt beitrug.
Bei dem heutigen bedeutsamen Treffen möchte ich Ihnen einige grundlegende Inhalte über die Beziehungen zwischen unseren beiden Ländern mitteilen. Vision der Zukunft und Bedeutung dieser Beziehung für die beiden Völker sowie für Frieden, Zusammenarbeit und Entwicklung in der Region und der Welt.
Sehr geehrte Damen und Herren,
1- Die Beziehung zwischen den beiden Völkern Vietnams und Japans.
Unsere beiden Länder und Völker haben eine langjährige historische Beziehung, die mehr als 1.000 Jahre zurückreicht. Ausgehend vom zwischenmenschlichen Austausch entwickelte sich eine politische, diplomatische und wirtschaftliche Zusammenarbeit. Historischen Forschungen zufolge kam der vietnamesische Mönch Phat Triet im 8. Jahrhundert in die Provinz Nara, um an der Zeremonie zur Öffnung der Augen der großen Buddha-Statue teilzunehmen und damit die Geschichte des Austauschs im Buddhismus und der königlichen Hofmusik zwischen den beiden Ländern zu beginnen. Im 16. Jahrhundert kamen japanische Schiffe mit dem Roten Siegel nach Vietnam, um Handel zu treiben und Geschäfte zu machen. Sie errichteten Straßen und Brücken mit der kühnen japanischen Architektur, die noch heute in Hoi An erhalten sind. Es ist das Schicksal zwischen Prinzessin Ngoc Hoa und dem Kaufmann Araki Sotaro; ist die wunderbare Freundschaft zwischen dem Patrioten Phan Boi Chau und dem Arzt Asaba Sakitaro ...
Vietnam und Japan haben die gleiche Reiszivilisation und beide mussten die harten Herausforderungen der Natur und die Zerstörung des Krieges überwinden. Von dort aus werden Menschen mit den Tugenden der Belastbarkeit, Unbezwingbarkeit, des Fleißes, der Dynamik und Kreativität geformt, die die Werte der Harmonie in der Gemeinschaft und der Familie, Loyalität, Zuneigung vor und nach der Geburt, Respekt vor den Vorfahren und kindliche Pietät gegenüber den Eltern wertschätzen und stets nach den Werten Wahrheit – Güte – Schönheit streben, um die Persönlichkeit zu vervollkommnen.
Der vietnamesische Patriot Phan Boi Chau erklärte, Vietnam und Japan seien zwei Länder „derselben Kultur, derselben Rasse, desselben Kontinents“. Obwohl sie geografisch nicht nahe beieinander liegen, weisen die beiden Länder viele Ähnlichkeiten und Verbindungen in Kultur, Geschichte und Bevölkerung auf. Die Ähnlichkeiten in Kultur, Geschichte und Volk sowie die jahrtausendealte Tradition des engen Austauschs zwischen den Menschen beider Länder sind der Kitt, der die Freundschaft und das gegenseitige Verständnis zwischen den Menschen beider Länder zusammenhält. Wenn ich einen sehr allgemeinen, prägnanten und emotionalen Satz über die Beziehung zwischen unseren beiden Ländern verwenden müsste, würde ich sagen: „Eine himmlische Verbindung.“
Sehr geehrte Damen und Herren,
2. Vietnam: Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft
Unser Land musste lange Kriegsjahre durchstehen, um das Vaterland zu verteidigen, die Integrität des Landes zu bewahren und das Recht auf Leben, das Recht auf Freiheit und das Recht auf das Streben nach Glück zu erringen. Die Kraft, die dem vietnamesischen Volk hilft, alle Schwierigkeiten zu überwinden, um das Land aufzubauen und zu verteidigen, ist der Geist großer Gerechtigkeit und Menschlichkeit einer Nation, die stets Frieden, Harmonie, Freundschaft und Respekt für andere Nationen liebt.
In einer Welt voller Veränderungen bestimmt Vietnam auf der Grundlage der Tradition und Philosophie seines Volkes und seiner internationalen Erfahrung seine Außenpolitik und setzt sie konsequent um: Unabhängigkeit, Eigenständigkeit, Frieden, Freundschaft, Zusammenarbeit und Entwicklung, Diversifizierung und Multilateralisierung der Außenbeziehungen; sich proaktiv und aktiv umfassend und tiefgreifend in die internationale Gemeinschaft integrieren; ist ein Freund, ein verlässlicher Partner und ein aktives, verantwortungsvolles Mitglied der internationalen Gemeinschaft. In diesem Prozess haben wir festgestellt, dass die Beziehungen zu den Nachbarländern höchste Priorität haben, die Beziehungen zu den großen Ländern und umfassenden strategischen Partnern von strategischer Bedeutung sind, die Beziehungen zu strategischen Partnern, umfassenden Partnern und einer Reihe weiterer Partner von sehr großer Bedeutung sind und wir den Beziehungen zu den traditionellen Partnern Bedeutung beimessen. Darüber hinaus setzen wir die Verteidigungspolitik der „vier Neins“ um: Keine Teilnahme an Militärbündnissen; verbünden Sie sich nicht mit einem Land gegen ein anderes; anderen Ländern nicht zu gestatten, Militärstützpunkte zu errichten oder Territorium für den Kampf gegen andere Länder zu nutzen; in den internationalen Beziehungen keine Gewalt anzuwenden oder mit Gewalt zu drohen.
Während Vietnam in der Vergangenheit als Land des Krieges und der Unterentwicklung bekannt war, ist es heute, nach fast 40 Jahren der Erneuerung, ein Land des Friedens, der Freundschaft, der Zusammenarbeit und der Entwicklung. Beim BIP liegen wir weltweit auf Platz 35, in Asien auf Platz 5 und bei der Anziehung ausländischer Direktinvestitionen und beim Handelsaustausch auf Platz 20. Vietnam hat an 16 bilateralen und multilateralen Freihandelsabkommen (FTAs) teilgenommen. Die Armutsquote ist nach den Standards der Vereinten Nationen von über 50 % (im Jahr 1986) auf 4,3 % (im Jahr 2022) gesunken. Politische Stabilität, Landesverteidigung und Sicherheit werden gefestigt und gestärkt. Institutionelle Reformen, der Ausbau der Infrastruktur und der Aufbau von Humanressourcen werden gefördert. Durch die Justizreform, die Verbesserung der Wirksamkeit und Effizienz der Strafverfolgung sowie die Korruptionsprävention wurden viele wichtige Ergebnisse erzielt. Vietnam unterhält derzeit diplomatische Beziehungen zu 193 Ländern, darunter strategische Partnerschaften oder umfassende Partnerschaften mit 30 Ländern. ist Mitglied in 70 regionalen und globalen Organisationen.
![]() |
Präsident Vo Van Thuong: Die Errungenschaften des Landes der aufgehenden Sonne sind eine große Quelle der Ermutigung, nützliche Erfahrung und große Motivation für Vietnam. |
Wir streben das Ziel an, dass Vietnam bis 2030 ein entwickeltes Land mit moderner Industrie und hohem Durchschnittseinkommen sein wird. Bis 2045 ein entwickeltes Land mit hohem Einkommen werden. Um dieses Ziel Wirklichkeit werden zu lassen, stellen wir die Rolle der Menschen mit allen Menschenrechten und Staatsbürgerschaften in den Mittelpunkt unserer Politik und Zukunftsplanung. Gleichzeitig müssen wir uns stärker darum bemühen, die Schwierigkeiten und Beschränkungen zu überwinden, die die Entwicklung des Landes behindern.
Vietnam bewundert die wirtschaftlichen und sozialen Reformen und die Entwicklungspolitik, die Japan geholfen haben, eine Wirtschaftsmacht mit einer wichtigen internationalen Rolle und Stellung in der Region und der Welt zu werden. Die Errungenschaften des Landes der aufgehenden Sonne sind für Vietnam eine große Quelle der Ermutigung, nützliche Erfahrung und große Motivation.
Sehr geehrte Damen und Herren,
3. Rückblick auf 50 Jahre Beziehungen zwischen Vietnam und Japan.
In den vergangenen 50 Jahren haben Vietnam und Japan gemeinsam stetige Schritte unternommen, um eine starke Beziehung zwischen den beiden Völkern aufzubauen. Seit die beiden Länder im Jahr 1973 diplomatische Beziehungen aufnahmen und den Rahmen der Beziehung sukzessive von einer „langfristigen, stabilen und vertrauensvollen Partnerschaft“ (2002) über die „strategische Partnerschaft Vietnam-Japan für Frieden und Wohlstand in Asien“ (2009) bis hin zur „umfassenden strategischen Partnerschaft Vietnam-Japan für Frieden und Wohlstand in Asien“ (2014) ausbauten, wurde die politische, wirtschaftliche, kulturelle und zwischenmenschliche Zusammenarbeit zwischen den beiden Ländern bis heute kontinuierlich ausgebaut und trug dazu bei, den Rahmen und Inhalt der Beziehung zu verbessern und die umfassende Zusammenarbeit zwischen den beiden Ländern stark zu fördern.
Japan ist Vietnams wichtigster Wirtschaftspartner, der zweitgrößte Partner in der Arbeitszusammenarbeit, der drittgrößte bei Investitionen und Tourismus und der viertgrößte im Handel. Die Zusammenarbeit im Verteidigungs- und Sicherheitsbereich entwickelt sich zunehmend umfassender und intensiver. Derzeit leben, arbeiten und studieren etwa 520.000 Vietnamesen in Japan. Ungefähr 22.000 Japaner leben und arbeiten in Vietnam. Fast 100 Paare aus der Gegend haben freundschaftliche und kooperative Beziehungen aufgebaut. Dies ist eine wichtige Brücke zur Stärkung der Beziehungen zwischen Vietnam und Japan.
Wir haben das ODA-Kapital Japans effektiv für die sozioökonomische Entwicklung Vietnams eingesetzt. Wir dürfen nicht vergessen, dass Japan in Vietnams schwierigster Zeit eines der ersten Industrieländer war, das die Beziehungen normalisierte und beschloss, seine ODA-Leistungen für Vietnam wieder aufzunehmen. Und bis heute spielt die öffentliche Entwicklungshilfe Japans noch immer eine sehr wichtige Rolle bei der Entwicklung Vietnams.
Darüber hinaus ist die enge Beziehung zwischen den Staatschefs beider Länder, die über viele Generationen hinweg sorgfältig aufgebaut und gepflegt wurde, ein wertvoller Vorteil für die Beziehungen zwischen Vietnam und Japan. Im japanischen Parlament ist ein Drittel der Abgeordneten Mitglied der Parlamentarischen Allianz der Japanisch-Vietnamischen Freundschaft. Sie sind eine wichtige Brücke in den Beziehungen zwischen beiden Ländern. Ich hatte das Glück, viele Menschen in unterschiedlichen Positionen kennenzulernen und mit ihnen Freundschaften zu schließen. Insbesondere der Besuch von 1.000 Delegierten unter der Leitung von Herrn Nikai Tosihiro, dem Vorsitzenden der Parlamentarischen Allianz der Freundschaft zwischen Japan und Vietnam, in Vietnam im Jahr 2020 ist ein seltenes Ereignis in der diplomatischen Geschichte der beiden Länder.
Man kann mit Sicherheit sagen, dass die Erfolge in den Beziehungen zwischen Vietnam und Japan in den letzten 50 Jahren eine solide Grundlage für die beiden Völker bilden, um gemeinsam zuversichtlich in die Zukunft zu schreiten.
Sehr geehrte Damen und Herren,
4. Die Zukunft der Beziehungen zwischen Vietnam und Japan.
Vietnam und Japan verfügen über viele strategische Vorteile und Interessen, die sich gegenseitig ergänzen. Wir haben große Ähnlichkeiten in Kultur und Menschen. Wir haben in den Bereichen Wirtschaftsentwicklung, Handel und Investitionen erhebliche und wirksame Erfolge erzielt. Wir verfügen über eine starke politische Entschlossenheit und teilen den gemeinsamen Wunsch der Menschen beider Länder nach Frieden, Stabilität und einem Leben in Wohlstand und Glück.
Vor zwei Tagen haben Premierminister Kishida Fumio und ich eine gemeinsame Erklärung abgegeben, in der wir unsere bilateralen Beziehungen zu einer umfassenden strategischen Partnerschaft für Frieden und Wohlstand in Asien und der Welt aufgewertet haben. Dies ist ein wichtiges Ereignis, das ein neues Kapitel in den Beziehungen zwischen Vietnam und Japan aufschlägt, die sich substanziell, umfassend, effektiv und eng entwickeln sollen, den Interessen beider Seiten gerecht werden und zu Frieden, Stabilität, Zusammenarbeit und Entwicklung in der Region und der Welt beitragen sollen.
Der neue Rahmen der Beziehungen ermöglicht es uns, den Raum für Zusammenarbeit nicht nur in bilateralen Beziehungen, sondern auch in regionalen und globalen Fragen zu erweitern. nicht nur in traditionellen Bereichen, sondern auch in neuen Kooperationsbereichen wie der Reaktion auf den Klimawandel, sauberer Energie, digitaler Transformation, grünen ausländischen Direktinvestitionen, grüner Finanzierung und ODA der neuen Generation, im Einklang mit dem Geist der gegenseitigen Unterstützung Vietnams und Japans, mit Blick auf die Zukunft und mit der Hand nach der Welt.
Aufbauend auf den stolzen Errungenschaften und mit Blick auf die Zukunft mit ihren zahlreichen Chancen und den damit verbundenen Herausforderungen müssen wir einen neuen Rahmen für Beziehungen mit neuem Denken, neuen Orientierungen und neuen Vorgehensweisen schaffen. Meiner Meinung nach gibt es folgende 6 Verbesserungen:
Erstens: Das politische Vertrauen weiter stärken, Delegationen auf allen Ebenen austauschen und eine solide Grundlage für bilaterale Beziehungen in allen Bereichen schaffen, unter anderem über Partei-, Regierungs- und Nationalversammlungskanäle sowie durch den Austausch zwischen Parlamentariern und Abgeordneten der Nationalversammlung beider Länder.
Zweitens: Stärkung der Verbindung zwischen den beiden Volkswirtschaften Vietnams und Japans, wobei die wirtschaftliche Zusammenarbeit als eine der wichtigsten Säulen gilt. Wir erwarten von Japan, dass es Vietnam bei der erfolgreichen Umsetzung der Industrialisierung und Modernisierung unterstützt. Wir setzen uns dafür ein, Vietnam zu einem attraktiven Standort für japanische Unternehmen zu machen, zur Diversifizierung der Lieferketten und Produktionsketten beizutragen und wichtige Humanressourcen für die Entwicklung Japans bereitzustellen.
Drittens: Stärkung der Verteidigungs- und Sicherheitszusammenarbeit auf der Grundlage der gemeinsamen Visionserklärung zur vietnamesisch-japanischen Verteidigungskooperation für das nächste Jahrzehnt. Dabei liegt der Schwerpunkt insbesondere auf der Zusammenarbeit in den Bereichen maritime Sicherheit, Informationsaustausch und Friedenssicherung der Vereinten Nationen. Ausweitung der Zusammenarbeit als Reaktion auf nicht-traditionelle Sicherheitsherausforderungen.
Viertens: Weitere Stärkung der lokalen Zusammenarbeit, der Bildung und Ausbildung, der Kultur, des Tourismus, der Arbeit und des zwischenmenschlichen Austauschs. Schaffen Sie Bedingungen für eine stärkere Integration der Bürger beider Länder in das gesellschaftliche Leben des jeweils anderen. Dies sind äußerst wichtige Faktoren, um Verständnis und Vertrauen zwischen den Menschen beider Länder zu fördern.
Fünftens: Stärkung der Zusammenarbeit in neuen Bereichen. Wir erwarten, dass Japan ein Investor und strategischer Partner Vietnams im Bereich saubere, erneuerbare Energien und Anpassung an den Klimawandel wird. Ich hoffe, dass Japan Vietnam bei spezifischen Kooperationsprojekten im Rahmen der Asian Energy Transition Initiative (AETI) und der Asian Zero Emission Community (AZEC) Initiative unterstützen wird.
Sechstens: Stärkung der Zusammenarbeit und Koordinierung in multilateralen und regionalen Foren. Die Zukunft Vietnams und Japans ist eng mit Frieden, Stabilität und Entwicklung der Region und der Welt verknüpft. Im Kontext zahlreicher Konflikte und lokaler Kriege in der Region und der Welt wird uns immer deutlicher der heilige Wert des Friedens bewusst. Unsere beiden Länder haben die Verantwortung, gemeinsam mit der internationalen Gemeinschaft den Dialog zu fördern, Konflikte und Kriege zu verhindern und Streitigkeiten mit friedlichen Mitteln im Einklang mit dem Völkerrecht und der Charta der Vereinten Nationen beizulegen.
In diesem Geiste unterstützt Vietnam Japan dabei, eine wichtigere und aktivere Rolle bei der Aufrechterhaltung eines friedlichen und stabilen Umfelds in der Welt im Allgemeinen und im asiatisch-pazifischen Raum und im Indischen Ozean im Besonderen zu spielen. Wir sind davon überzeugt, dass die beiden Länder gemeinsam zum Aufbau einer nachhaltigen und integrativen regionalen Struktur beitragen werden, in der ASEAN eine zentrale Rolle spielt, indem es die von ASEAN geführten Mechanismen wirksam fördert, den Multilateralismus stärkt und die Charta der Vereinten Nationen und das Völkerrecht einhält. Gleichzeitig sollen die Errungenschaften der wissenschaftlichen und technologischen Entwicklung sowie der Innovation effektiv für eine nachhaltige, grüne und integrative Entwicklung genutzt werden.
Gemeinsam sind wir entschlossen, eine bilaterale Beziehung aufzubauen, die wirklich bedeutet: „Aufrichtige Freunde, verlässliche Partner, strategische Zusammenarbeit, nachhaltige Zukunft“.
Sehr geehrte Damen und Herren,
5. Unsere beiden Länder haben viele historische Umbrüche durchgemacht, aber gemeinsam Höhen und Tiefen standhaft überwunden, schwierige Zeiten geteilt, sind immer freundschaftlicher und enger zusammengewachsen und streben nach einer besseren Zukunft für unsere beiden Völker.
Präsident Ho Chi Minh sagte: „Alles, was dem Volk nützt, muss mit aller Kraft getan werden.“ Kaiser Meiji sagte: „Nur Gedanken, die dem Volk nützen, werden in unserer Gesellschaft ewig Bestand haben.“ Daher soll die Aufwertung der bilateralen Beziehungen zu einer umfassenden strategischen Partnerschaft den Erwartungen gerecht werden und den mehr als 200 Millionen Menschen unserer beiden Länder praktische und konkrete Vorteile bringen.
Bei dieser Gelegenheit möchte ich der japanischen Nationalversammlung und dem japanischen Volk aufrichtig für ihr anhaltendes Interesse und ihre Unterstützung für Vietnam im Laufe der Jahre danken. Es bleibt zu hoffen, dass die japanische Nationalversammlung auf der Grundlage eines starken Landes und eines widerstandsfähigen Volkes weiterhin zu einer zunehmend erfolgreichen und nachhaltigen Entwicklung der Beziehungen zwischen Vietnam und Japan beitragen wird.
Vietnam ist davon überzeugt, dass das japanische Volk mit der enthusiastischen Unterstützung des Königspaares und den wichtigen Entscheidungen der Nationalversammlung, der Regierung und von Premierminister Kishida Fumio auch weiterhin größere Erfolge erzielen wird und es würdig ist, ein mächtiges Land in Asien und der Welt zu sein.
Ich wünsche dem Volk und dem Land Japan Wohlstand und Glück.
Wir wünschen uns, dass sich die freundschaftlichen und kooperativen Beziehungen zwischen Vietnam und Japan sowie die Nationalversammlungen beider Länder zum Wohle der Bevölkerung beider Länder und für Frieden, Stabilität und Wohlstand in der Region und der Welt stark entwickeln.
Wünsche dir immer Gesundheit, Glück und Erfolg.
Vielen Dank.
Arigatou gozaimashita./.
Laut baochinhphu.vn
.
Quelle
Kommentar (0)