Die Crew des Films „Mai“ interagierte mit dem Publikum – Foto: Facebook-Seite der Figur
Kürzlich teilte Tran Thanh auf seiner persönlichen Seite seine Gefühle über die Charaktere in dem Film Mai mit, bei dem er Regie führte.
Er bedankte sich beim Publikum und hinterließ einen Kommentar, in dem er erklärte, warum die von Schauspieler Tuan Tran verkörperte Figur den Namen Truong Duong trägt.
Tran Thanh antwortete auf den Kommentar des Publikums: „Du schreibst so gut, neben Mai sind Binh Minh und Duong, beide sind das Licht in Mais Leben.“
Aber die Morgendämmerung wird hell sein! Doch auf der anderen Seite liegt der Chongyang. Selbst wenn dort Sonnenlicht scheint, wird es untergehen. Vielen Dank, dass Sie sich so intensiv mit dem Film auseinandergesetzt haben.
Tran Thanhs Erklärung „Die Sonne ist das Sonnenlicht, aber sie wird herunterfallen“ hat jedoch viele kontroverse Debatten ausgelöst.
Das Publikum hatte viele Meinungen: „Tran Thanh erklärte die Absicht hinter der Namensgebung der Figur, die mich ohnmächtig werden ließ. Duong im Wort „trung duong“ wird oft als Ozean verstanden, nicht als Sonne. Das Wort „trung“ bedeutet hier auch nicht „durchhängend“;
„Diesmal kann ich es wirklich nicht verteidigen.“; „Ich musste beim Lesen so lachen, dass mir die Tränen kamen. Sind Drehbuchautor und Regisseur wirklich so schlecht?“
Der Dichter Le Minh Quoc erklärte gegenüber Tuoi Tre Online, dass „trung“ ein sino-vietnamesisches Wort mit vielen Bedeutungen sei: ähnliche Wiederholung (zum Beispiel gleicher Name, gleiche Meinung...); gleiche Zeit (wie Feiertage, Neujahr, das mit jemandes Geburtstag zusammenfällt); „trung“ bedeutet Schicht über Schicht.
Laut dem chinesisch-vietnamesischen Wörterbuch von Dao Duy Anh bedeutet Trung Duong „Tet am 9. Tag des 9. Mondmonats“ (auch bekannt als Tet Trung Cuu). Darüber hinaus bedeutet Trung Duong auch „das weite Meer“.
Tuan Tran spielt Trung Duong und Phuong Anh Dao spielt Mai im Film „Mai“ – Foto: Facebook-Seite der Figuren
„Mit dieser Bedeutung erklärt Tran Thanh, dass „trung duong“ das Sonnenlicht ist, das aber herunterfällt.“
Niemand spricht „trùng dây“ (nach unten) aus. Wenn es „chùng dây“ wäre, wäre die Verwendung des Wortes „trùng dây“ bedeutungslos und umständlich.
Darüber hinaus bedeutet „chung“ im Vietnamesischen „an chung“ (heimlich essen).
„Die obige Erklärung von Tran Thanh ist falsch“, bekräftigte der Dichter Le Minh Quoc.
Dozent Nguyen Hieu Tin von der Ton Duc Thang Universität sagte gegenüber Tuoi Tre Online: „ Chinesische Schriftzeichen haben die gleiche Aussprache, viele Bedeutungen, und die dialektale Bedeutung ist so etwas wie ‚gerade genug, um verwendet zu werden‘, daher kann Tran Thanh es auf jede erdenkliche Weise erklären, es ist humorvoll.“
Da das Wort „trung duong“ nicht in den ursprünglichen chinesischen Schriftzeichen geschrieben ist, ändert sich seine Bedeutung. Allein das Wort „trung“ hat beispielsweise acht verschiedene Bedeutungen…
Darüber hinaus erläuterte er das chinesische Doppelneunfest: „Doppelneunfest (jiu ist die Zahl 9, chong bedeutet wiederholen, chongjiu ist der 9. September).“
Die Zahl 9 ist eine ungerade Zahl und gilt als Yang (himmlische Zahl). Der 9. Tag des 9. Monats ist der Tag des himmlischen Segens und wird daher Chongyang genannt. Die chinesische Aussprache von 9-9 lautet „cuu cuu“, was so viel wie „lang anhaltend“ oder „ewig“ bedeutet und daher mit dem Wunsch nach einem langen Leben in Verbindung gebracht werden kann.
Quelle






Kommentar (0)