Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Gemeinsame Erklärung der Sozialistischen Republik Vietnam und der Volksrepublik China

Việt NamViệt Nam14/10/2024

Am Ende des offiziellen Besuchs des chinesischen Ministerpräsidenten Li Qiang in Vietnam vom 12. bis 14. Oktober auf Einladung des chinesischen Premierministers Pham Minh Chinh gaben beide Seiten eine „Gemeinsame Erklärung zwischen der Sozialistischen Republik Vietnam und der Volksrepublik China“ ab.

Am Morgen des 13. Oktober 2024 führte Premierminister Pham Minh Chinh in Hanoi Gespräche mit dem chinesischen Ministerpräsidenten Li Qiang und wohnte der Übergabezeremonie der Kooperationsdokumente zwischen Vietnam und China bei. (Foto: VNA)

1. Auf Einladung des Premierministers der Sozialistischen Republik Vietnam, Pham Minh Chinh, stattete der Premierminister des Staatsrats der Volksrepublik China, Li Qiang, Vietnam vom 12. bis 14. Oktober 2024 einen offiziellen Besuch ab.

Während seines Besuchs traf Ministerpräsident Li Qiang mit Generalsekretär und Präsident To Lam zusammen, führte Gespräche mit Premierminister Pham Minh Chinh und traf sich mit dem Vorsitzenden der Nationalversammlung, Tran Thanh Man. In offener und freundschaftlicher Atmosphäre tauschten sich beide Seiten eingehend aus und erzielten ein breites gemeinsames Verständnis hinsichtlich der Förderung der Entwicklung der umfassenden strategischen Kooperationspartnerschaft, des Aufbaus einer strategisch bedeutsamen vietnamesisch-chinesischen Gemeinschaft mit geteilter Zukunft sowie internationaler und regionaler Fragen von gemeinsamem Interesse.

2. Beide Seiten erörterten die Entwicklung der Beziehungen zwischen den beiden Parteien und den beiden Ländern Vietnam und China und kamen überein, dass sich die beiden Parteien, die beiden Länder und die beiden Völker im Kampf um nationale Unabhängigkeit und Befreiung gegenseitig unterstützt und geholfen haben, wodurch eine Tradition der Freundschaft – „die enge Beziehung zwischen Vietnam und China, zwischen Genossen und Brüdern“ – entstanden ist. Während der Zeit der Erneuerung, Reform und Öffnung haben beide Seiten, den jeweiligen Gegebenheiten entsprechend, konsequent den Weg zum Sozialismus beschritten, den Austausch, den Erfahrungsaustausch und die für beide Seiten vorteilhafte Zusammenarbeit gefördert und zahlreiche substanzielle Ergebnisse erzielt, die den Völkern beider Länder konkrete Vorteile gebracht haben.

Beide Seiten waren sich einig, dass es notwendig sei, die traditionelle vietnamesisch-chinesische Freundschaft weiterzuführen und zu fördern, den ursprünglichen Wunsch nach Freundschaft nicht zu vergessen, die gemeinsame Mission im Auge zu behalten, sich fest an die Führung der Kommunistischen Partei zu halten, den sozialistischen Weg entsprechend den Besonderheiten der jeweiligen Ländersituation konsequent zu verfolgen, die vietnamesisch-chinesischen Beziehungen aus strategischer Perspektive und mit Weitblick zu betrachten, die umfassende strategische Kooperationspartnerschaft weiter zu vertiefen und auszubauen, gemeinsam eine vietnamesisch-chinesische Zukunftsgemeinschaft von strategischer Bedeutung aufzubauen und die Beziehungen zwischen den beiden Parteien und den beiden Ländern auf eine neue Ebene zu heben.

3. Vietnam gratuliert herzlich zum 75. Jahrestag der Gründung der Volksrepublik China und zur erfolgreichen Durchführung der dritten Plenarsitzung des 20. Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Chinas, auf der der „Beschluss zur umfassenden Vertiefung der Reform und Förderung der Modernisierung nach chinesischem Vorbild“ verabschiedet und über 300 wichtige Reformmaßnahmen festgelegt wurden; Vietnam unterstützt China bei der umfassenden Förderung des Aufbaus einer Großmacht und der nationalen Wiedergeburt durch Modernisierung nach chinesischem Vorbild; Vietnam wünscht und glaubt, dass unter der standhaften Führung des Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Chinas mit Genossen Xi Jinping als Kern und unter der Leitung von Xi Jinpings Gedanken zum Sozialismus chinesischer Prägung für eine neue Ära Partei, Regierung und Volk Chinas umfassend eine große moderne sozialistische Macht aufbauen und das zweite Jahrhundertziel erfolgreich verwirklichen werden.

Die chinesische Seite gratulierte Vietnam und würdigte dessen bedeutende Erfolge in fast 40 Jahren der Erneuerung, in fast 15 Jahren der Umsetzung der „Plattform für den nationalen Aufbau in der Übergangszeit zum Sozialismus“ (ergänzt und weiterentwickelt im Jahr 2011) und gratulierte Vietnam zur erfolgreichen Ausrichtung der 10. Zentralkonferenz der 13. Amtszeit der Kommunistischen Partei Vietnams. China wünscht und ist überzeugt, dass unter der Führung des Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Vietnams unter dem Vorsitz von Genossen To Lam Partei, Staat und Volk Vietnams die Ziele und Aufgaben des 13. Nationalkongresses der Kommunistischen Partei Vietnams erfolgreich umsetzen, den 14. Nationalkongress im Jahr 2026 gut vorbereiten und erfolgreich ausrichten und Vietnam bis 2045 zu einem entwickelten Land mit hohem Einkommen und sozialistischer Ausrichtung entwickeln werden. China bekräftigt seine Unterstützung für Vietnams prosperierende Entwicklung, das Wohlergehen der Bevölkerung, den Aufbau einer starken, unabhängigen und autarken Wirtschaft, die Förderung von Innovation, Industrialisierung, Modernisierung und umfassender internationaler Integration, die Entwicklung offener und freundschaftlicher Außenbeziehungen sowie die Stärkung der Rolle Vietnams für Frieden, Stabilität, Entwicklung und Wohlstand in der Region und der Welt.

4. China betrachtet Vietnam stets als Priorität in der Nachbardiplomatie. Vietnam bekräftigt, dass die Beziehungen zu China in seiner unabhängigen, eigenständigen, multilateralen und diversifizierten Außenpolitik höchste Priorität genießen. Dies ist die strategische Entscheidung beider Seiten. Beide Seiten sind überzeugt, dass die Entwicklung des jeweils anderen Landes auch dessen Entwicklung fördert und einen positiven Beitrag zur Entwicklung der Region und der Welt leistet.

Beide Seiten vereinbarten, die von den Spitzenvertretern beider Parteien und Länder erzielten wichtigen gemeinsamen Überzeugungen sowie die von beiden Seiten abgegebenen gemeinsamen Erklärungen umfassend umzusetzen; dem Motto „Freundliche Nachbarschaft, umfassende Zusammenarbeit, langfristige Stabilität, Blick in die Zukunft“, dem Geist „Gute Nachbarn, gute Freunde, gute Genossen, gute Partner“ und den „6 weiteren“ Zielen – höheres politisches Vertrauen, substanziellere Sicherheits- und Verteidigungskooperation, vertiefte inhaltliche Zusammenarbeit, solidere soziale Grundlage, engere multilaterale Koordinierung, bessere Kontrolle und Beilegung von Meinungsverschiedenheiten – konsequent zu folgen, um den Aufbau der Vietnam-China-Gemeinschaft mit geteilter Zukunft von strategischer Bedeutung zu fördern, substanziellere und umfassendere Ergebnisse zu erzielen, den Menschen beider Länder praktischen Nutzen zu bringen und einen positiven und wirksamen Beitrag zu Frieden, Zusammenarbeit und Entwicklung in der Region und der Welt zu leisten.

5. Beide Seiten vereinbarten, den strategischen Austausch auf höchster Ebene, insbesondere zwischen den Spitzenvertretern beider Parteien und Länder, aufrechtzuerhalten und die Entwicklung der Beziehungen zwischen Vietnam und China gemeinsam zu gestalten. Die beiden Regierungen werden die Ministerien, Behörden und Kommunen verstärkt darauf ausrichten, gemeinsame Visionen auf höchster Ebene zu verwirklichen und die Zusammenarbeit in verschiedenen Bereichen zu fördern, um größere Erfolge zu erzielen. Die besondere Rolle des Parteikanals soll gestärkt, die Austausch- und Kooperationsmechanismen zwischen den beiden Parteien weiter ausgebaut, die Zusammenarbeit in der Kaderausbildung intensiviert, der Austausch umfassend gestaltet und Theorien und Erfahrungen zum Parteiaufbau, zur Staatsführung und zur Modernisierung unter Berücksichtigung der jeweiligen nationalen Gegebenheiten erörtert werden. Das Kooperationsabkommen zwischen der Nationalversammlung Vietnams und dem Nationalen Volkskongress Chinas (unterzeichnet im April 2024) soll aktiv und effektiv umgesetzt werden; die baldige Einberufung der ersten Sitzung des Kooperationsausschusses zwischen der Nationalversammlung Vietnams und dem Nationalen Volkskongress Chinas soll gefördert werden. Der freundschaftliche Austausch und die Zusammenarbeit zwischen der Vaterländischen Front Vietnams und dem Nationalen Volkskongress Chinas sollen gestärkt werden. Beide Seiten vereinbarten, die übergeordnete Koordinierungsrolle des Lenkungsausschusses für die bilaterale Zusammenarbeit zwischen Vietnam und China zu stärken, indem er Ministerien, Behörden und lokale Stellen anweist, den Aufbau der Vietnam-China-Gemeinschaft mit geteilter Zukunft voranzutreiben und die Mechanismen und Formen des Austauschs und der Zusammenarbeit in strategischen Bereichen wie Diplomatie, Verteidigung und Sicherheit zu stärken.

Die vietnamesische Seite bekräftigte ihr Festhalten an der „Ein-China-Politik“ und erkannte an, dass es nur ein China auf der Welt gibt, Taiwan ein untrennbarer Bestandteil des chinesischen Territoriums ist und die Regierung der Volksrepublik China die einzig legitime Regierung ist, die ganz China vertritt. Sie unterstützt die friedliche Entwicklung der Beziehungen zwischen den beiden Seiten der Taiwanstraße und das große Ziel der chinesischen Wiedervereinigung, lehnt jegliche separatistischen Bestrebungen nach „Taiwan-Unabhängigkeit“ entschieden ab und wird keine Beziehungen auf staatlicher Ebene zu Taiwan aufnehmen. Die vietnamesische Seite ist der Ansicht, dass die Angelegenheiten Hongkongs, Xinjiangs und Tibets interne Angelegenheiten Chinas sind und dass diese Regionen unter der Führung der chinesischen Partei und Regierung Stabilität bewahren und sich prosperieren werden. Die chinesische Seite dankte Vietnam für diese Positionen und sicherte Vietnam ihre Unterstützung bei der Wahrung der sozialen Stabilität, der nationalen Sicherheit und Entwicklung sowie der nationalen Einheit zu.

6. Beide Seiten vereinbarten, die Zusammenarbeit im Bereich Verteidigung und Sicherheit zu stärken, eine der wichtigsten Säulen der gesamten Beziehungen zwischen Vietnam und China.

(1) Beide Seiten vereinbarten, den Austausch zwischen den beiden Armeen auf allen Ebenen weiter zu intensivieren und die Rolle von Kanälen wie dem Freundschaftsaustausch im Bereich Grenzverteidigung, dem Strategischen Dialog im Verteidigungsbereich und der Hotline zwischen den beiden Verteidigungsministerien zu stärken. Sie vereinbarten außerdem, den Austausch und die Zusammenarbeit in Bereichen wie Politik, Personalausbildung, Verteidigungsindustrie und UN-Friedensmissionen zu intensivieren, die Zusammenarbeit im Grenzgebiet weiter zu vertiefen und die Koordinierung und Kooperation im Bereich Grenzschutz und -management zu stärken, die gemeinsamen Patrouillen im Golf von Tonkin und die Besuche von Militärschiffen weiterhin effektiv durchzuführen und den Austausch- und Kooperationsmechanismus zwischen den Marinen und Küstenwachen beider Länder zu vertiefen. Die baldige Unterzeichnung des Grenzabkommens zwischen den beiden Verteidigungsministerien (geänderte Fassung) wurde begrüßt.

(2) Beide Seiten vereinbarten, die Rolle von Mechanismen wie der Ministerkonferenz zur Zusammenarbeit bei der Verbrechensverhütung, dem stellvertretenden Ministerdialog zur strategischen Sicherheit und dem stellvertretenden Ministerdialog zur politischen Sicherheit zu stärken; die Zusammenarbeit in den Bereichen Sicherheit, Nachrichtendienst und Terrorismusbekämpfung effektiv zu gestalten; die Bekämpfung grenzüberschreitender Kriminalität zu koordinieren; den Informationsaustausch und den Erfahrungsaustausch zu Fragen der Gegenintervention, der Bekämpfung von Sezession und der Prävention von „Farbrevolutionen“ zu intensivieren; den Austausch zu intensivieren und die Einrichtung einer Hotline zwischen den Ministerien für öffentliche Sicherheit beider Länder zu fördern, um gemeinsam die Sicherheit der Regierung und des Regimes zu gewährleisten; das Abkommen auf Staatsebene über die Überstellung verurteilter Personen zwischen Vietnam und China effektiv umzusetzen; die Zusammenarbeit zwischen dem vietnamesischen Ministerium für öffentliche Sicherheit und dem chinesischen Ministerium für Katastrophenschutz aufzubauen und zu erweitern; die Einrichtung und effektive Umsetzung substanzieller Kooperationsmechanismen zwischen den lokalen Polizeibehörden beider Länder zu fördern; die Zusammenarbeit im Rechts- und Justizbereich zu stärken und eine Rechtsgrundlage für eine umfassende Zusammenarbeit zwischen Vietnam und China in allen Bereichen zu schaffen.

7. Beide Seiten vereinbarten, die Verknüpfung der Entwicklungsstrategien beider Länder zu fördern, den Kooperationsplan zur Verbindung des Rahmens „Zwei Korridore, ein Gürtel“ mit der „Neuen Seidenstraße“-Initiative wirksam umzusetzen; den Ausbau der Infrastrukturverbindungen zwischen beiden Ländern in den Bereichen Eisenbahn, Schnellstraßen und Grenzübergangsinfrastruktur zu beschleunigen; den Bau von Straßenbrücken über den Roten Fluss im Gebiet Bat Xat (Vietnam) – Ba Sai (China) zu beschleunigen, die Zusammenarbeit und den Austausch im Straßenbau zu intensivieren; und die „weichen Verbindungen“ im Bereich der intelligenten Zollabfertigung zu verbessern. Beide Seiten werden die Rolle der Arbeitsgruppe für Eisenbahnkooperation Vietnam-China stärken; die Machbarkeitsstudie für die Normalspurstrecke Lao Cai–Hanoi–Hai Phong beschleunigen und einen Plan für zwei Normalspurstrecken Dong Dang–Hanoi und Mong Cai–Ha Long–Hai Phong entwickeln; und die Verbindung der Normalspurstrecke von Lao Cai (Vietnam) nach Hekou (China) beschleunigen. Die Unterzeichnung eines Kooperationsabkommens zwischen den beiden Regierungen über den Bau der drei oben genannten Normalspurbahnstrecken soll gefördert werden, und beide Seiten werden weiterhin über konkrete damit verbundene Kooperationsarbeiten verhandeln.

Förderung des Pilotprojekts zum Bau intelligenter Grenzübergänge am internationalen Grenzübergang Huu Nghi (Vietnam) – Huu Nghi Quan (China) und der eigens für den Gütertransport vorgesehenen Straße im Bereich der Orientierungspunkte 1088/2 – 1089 (Tan Thanh – Po Chai); Koordinierung zur Verbesserung der Effizienz der Zollabfertigung an den Grenzübergängen; aktive Erforschung und Erprobung des Aufbaus einer grenzüberschreitenden Wirtschaftskooperationszone zwischen Vietnam und China; gemeinsamer Aufbau sicherer und stabiler Produktions- und Lieferketten.

Beide Seiten ermutigen und unterstützen leistungsstarke, renommierte und technologisch fortschrittliche Unternehmen, im jeweils anderen Land zu investieren. Der Fokus liegt dabei auf der Stärkung der Zusammenarbeit in den Bereichen Hightech-Landwirtschaft, Infrastruktur, saubere Energie, digitale Wirtschaft und grüne Entwicklung. Dies soll ein faires und günstiges Geschäftsumfeld für Unternehmen des anderen Landes schaffen. Ein intensiver Erfahrungsaustausch bei der Reform und dem Management staatseigener Unternehmen sowie die Zusammenarbeit in der Personalentwicklung werden gefördert. Die Forschung zur Stärkung der Kooperation im Bereich wichtiger Mineralien wird aktiv vorangetrieben. Die Rolle der Arbeitsgruppe für Finanz- und Währungskooperation beider Länder wird gestärkt, der Informationsaustausch und der Erfahrungsaustausch in der Finanz- und Währungspolitik intensiviert. Die grenzüberschreitende Vernetzung von QR-Codes wird ausgebaut, die Währungskooperation, einschließlich der Forschung zur Zusammenarbeit bei Zahlungen in Landeswährung, gefördert und die Fähigkeit zur Prävention finanzieller Risiken verbessert. Die Umsetzung des Projekts zum Bau des zweiten neuen Gebäudes der Vietnamesischen Akademie für Traditionelle Medizin, des Projekts zur Instandsetzung und Instandhaltung des Vietnamesisch-Chinesischen Freundschaftspalastes sowie weiterer Projekte zur Verbesserung der Lebensbedingungen der Bevölkerung wird beschleunigt.

Die Rolle der Regionalen Umfassenden Wirtschaftspartnerschaft (RCEP) und der Freihandelszone ASEAN-China (ACFTA) soll gestärkt werden; E-Commerce-Plattformen und Messen sollen optimal genutzt werden; die Zusammenarbeit im Zollbereich soll intensiviert und der Export wichtiger Güter beider Länder ausgebaut werden. Die Rolle der Arbeitsgruppe für E-Commerce-Kooperation soll gestärkt und die Zusammenarbeit zwischen Unternehmen beider Länder im E-Commerce gefördert werden. China begrüßt vietnamesische Aktivitäten zur Handelsförderung in China. Die baldige Unterzeichnung des Protokolls über den Export von Produkten aus Vietnam nach China, wie z. B. Chili, Passionsfrucht, rohe und gereinigte Vogelnestsuppe, soll gefördert werden. China ist bereit, weiterhin günstige Bedingungen für die Marktöffnung vietnamesischer Agrarprodukte wie Zitrusfrüchte, Avocado, Zimtapfel, Rosenapfel, pflanzliche Heilkräuter, Büffelfleisch, Rind- und Schweinefleisch sowie Produkte aus Vieh- und Geflügelzucht zu schaffen. Vietnam ist bereit, die Einrichtung zusätzlicher Handelsförderungsbüros in Haikou (Hainan) und weiteren relevanten Orten in China zu unterstützen. Vietnam unterstützt Chinas Beitritt zum Umfassenden und Progressiven Abkommen für die Transpazifische Partnerschaft (CPTPP) gemäß den Standards und Verfahren des Abkommens; begrüßt ausdrücklich den Antrag der Sonderverwaltungszone Hongkong, China, auf Beitritt zur Regionalen Umfassenden Wirtschaftspartnerschaft (RCEP).

Beide Seiten vereinbarten, die Zusammenarbeit im Agrarsektor zu stärken und die Kooperation in Anbau und Verarbeitung landwirtschaftlicher Produkte zu fördern. Darüber hinaus soll die Zusammenarbeit in Meteorologie und Katastrophenschutz intensiviert werden, insbesondere im Bereich des Austauschs hydrologischer Daten während der Hochwassersaison. Auch die Zusammenarbeit in Bereichen wie integriertes Wassermanagement, Katastrophenschutz (z. B. bei Überschwemmungen und Dürren) sowie Bewässerungswissenschaft und -technologie soll ausgebaut werden. Die Kooperation im Bereich wissenschaftlicher und technologischer Fachkräfte zwischen Vietnam und China soll gefördert werden. Die Zusammenarbeit in Bereichen wie nuklearer Sicherheitsvorschriften, geistigem Eigentum und Messnormen soll ebenfalls gestärkt werden.

8. Beide Seiten bekräftigten, die traditionelle Freundschaft zu bewahren, die gemeinsamen Ideale und Ziele nicht zu vergessen und die vietnamesisch-chinesische Freundschaft nachhaltig zu fördern. Die Aktivitäten im Rahmen des „Vietnam-China Humanitarian Exchange Year“ 2025 sowie die Feierlichkeiten zum 75. Jahrestag der Aufnahme diplomatischer Beziehungen zwischen Vietnam und China sollen gut koordiniert werden, um das gegenseitige Verständnis und die Freundschaft zwischen den Völkern beider Länder, insbesondere der jungen Generation, zu stärken. Die Regionen beider Länder, insbesondere die Grenzprovinzen und -gebiete, werden bei ihrem Austausch und ihrer Zusammenarbeit unterstützt. China unterstützt Vietnam bei der Einrichtung eines Generalkonsulats in Chongqing. Die Förderung der vietnamesisch-chinesischen Freundschaft wird unterstützt; die Zusammenarbeit zwischen Medien, Zeitungen, Radio, Fernsehen und Kino beider Länder wird gefördert. Über die Partei, die Jugend, Städtepartnerschaftskanäle und Freundschaftsorganisationen sollen die Ressourcen der „roten Reliquien“ in Regionen wie Guangxi, Yunnan, Guangdong und Chongqing genutzt und Forschungs-, Studien-, Kultur-, Tourismus- und zwischenmenschliche Freundschaftsaustauschaktivitäten in verschiedenen Formen organisiert werden.

Beide Seiten gaben offiziell die Inbetriebnahme des Landschaftsschutzgebiets Ban Gioc Wasserfall (Vietnam) - Detian (China) bekannt und ermutigten Touristen beider Seiten, das jeweils andere Land zu besuchen, den Tourismus zu fördern und die Zusammenarbeit in den Bereichen Tourismus und Luftfahrt zu stärken, um eine gesunde Erholung und Entwicklung zu ermöglichen.

Beide Seiten vereinbarten die effektive Umsetzung verschiedener Stipendienprogramme für vietnamesische Studierende im Ausland und die Förderung des Studierendenaustauschs. Sie werden die Zusammenarbeit im Bereich der Berufsbildung intensivieren, den Austausch zwischen Universitäten und Forschungseinrichtungen beider Länder stärken und die Rolle des Chinesischen Kulturzentrums in Vietnam ausbauen. China begrüßt die Gründung eines Kulturzentrums in China durch Vietnam. Darüber hinaus sollen Austausch und Zusammenarbeit in den Bereichen Medizin, Gesundheitswesen, traditionelle Medizin etc. intensiviert werden.

9. Beide Seiten bekräftigten ihre Absicht, die multilaterale Koordination und Zusammenarbeit im Einklang mit dem Aufbau der strategisch bedeutsamen Vietnam-China-Gemeinschaft mit geteilter Zukunft zu stärken; den Multilateralismus konsequent zu verteidigen, an den „Fünf Prinzipien der friedlichen Koexistenz“ und den grundlegenden Normen der internationalen Beziehungen festzuhalten; gemeinsam das internationale System mit den Vereinten Nationen als Kern und die internationale Ordnung mit dem Völkerrecht als Grundlage zu schützen; internationale Gerechtigkeit, Fairness und die gemeinsamen Interessen der Entwicklungsländer zu wahren; entschlossen eine multipolare Welt mit Gleichheit, Ordnung und einer umfassenden, inklusiven und nachhaltigen wirtschaftlichen Globalisierung zu fördern; gemeinsam Hegemonie, hegemoniales Verhalten und Machtpolitik sowie alle Formen des Unilateralismus abzulehnen.

Beide Seiten vereinbarten, die Zusammenarbeit im Rahmen wichtiger Initiativen wie der Gemeinschaft für eine gemeinsame Zukunft der Menschheit, der Globalen Entwicklungsinitiative, der Globalen Sicherheitsinitiative und der Globalen Zivilisationsinitiative zu fördern. Sie bekräftigten ihre Unterstützung für den Austausch und die Zusammenarbeit in Menschenrechtsfragen auf der Grundlage von Gleichberechtigung und gegenseitigem Respekt, die Förderung des Dialogs und der internationalen Kooperation im Bereich der Menschenrechte sowie die entschiedene Ablehnung von „Politisierung“, „Instrumentalisierung“ und Doppelstandards in Menschenrechtsfragen. Ebenso lehnten sie die Instrumentalisierung von Menschenrechtsfragen zur Einmischung in die inneren Angelegenheiten anderer Länder entschieden ab. Die Koordinierung und Zusammenarbeit in multilateralen Mechanismen wie den Vereinten Nationen und dem Asiatisch-Pazifischen Wirtschaftsforum (APEC) soll gestärkt und die Kandidatur beider Seiten für internationale Organisationen unterstützt werden. China unterstützt Vietnam bei der Ausrichtung des APEC-Gipfels 2027 sowie beim Beitritt Vietnams und der Stärkung seiner Rolle in multilateralen Mechanismen.

Beide Seiten vereinbarten, die offene regionale Zusammenarbeit gemeinsam zu fördern. China unterstützt die ASEAN beim Aufbau einer geeinten, selbstständigen und sich entwickelnden ASEAN-Gemeinschaft und der Wahrung ihrer zentralen Rolle in der sich stetig wandelnden regionalen Struktur. Gemeinsam mit den ASEAN-Staaten wird die Initiative zum Aufbau von „fünf gemeinsamen Häusern“ – Frieden, Sicherheit, Wohlstand, Schönheit und Freundschaft – vorangetrieben. China begrüßte den substanziellen Abschluss der Verhandlungen über die dritte Version der Freihandelszone ASEAN-China. Beide Seiten vereinbarten, die Umsetzung der Kooperationsbereiche im Rahmen der Mekong-Lancang-Kooperation zu intensivieren und sich für den Aufbau einer Gemeinschaft mit geteilter Zukunft der Mekong-Lancang-Staaten für Frieden und Wohlstand einzusetzen. Darüber hinaus wird die Zusammenarbeit im Rahmen der wirtschaftlichen Kooperation der Großregion Mekong (GMS) gestärkt.

Beide Seiten vereinbarten, dass die Beziehungen zwischen den Ländern der Charta der Vereinten Nationen, dem Völkerrecht und den grundlegenden Normen der internationalen Beziehungen entsprechen, auf gegenseitigem Respekt, Gleichheit, gegenseitigem Nutzen und Win-Win-Kooperation beruhen, die Souveränität und territoriale Integrität des jeweils anderen achten und Streitigkeiten stets auf friedlichem Wege beilegen sollten.

10. Beide Seiten tauschten offene und ehrliche Meinungen zu maritimen Fragen aus und betonten die Notwendigkeit, maritime Streitigkeiten besser zu kontrollieren und aktiv beizulegen, um Frieden und Stabilität im Ostmeer und der Region zu wahren. Sie vereinbarten, die gemeinsame Auffassung der hochrangigen Führungskräfte beider Parteien und Länder zu berücksichtigen, durch freundschaftliche Konsultationen Meinungsverschiedenheiten sachgerecht beizulegen und aktiv nach grundlegenden und langfristigen Lösungen zu suchen, die für beide Seiten akzeptabel sind. Dies soll im Einklang mit dem Abkommen über die Leitprinzipien zur Beilegung maritimer Streitigkeiten zwischen Vietnam und China, dem Völkerrecht, einschließlich des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen von 1982, erfolgen. Beide Seiten verpflichteten sich, keine Maßnahmen zu ergreifen, die die Situation verschärfen oder Streitigkeiten ausweiten, und gemeinsam die Stabilität auf See zu wahren. Sie wollen die Gespräche über die Zusammenarbeit zur gemeinsamen Entwicklung auf See und über die Abgrenzung der Seegebiete außerhalb der Tonkin-Mündung fördern, um bald substanzielle Fortschritte zu erzielen, die Zusammenarbeit in weniger sensiblen Seegebieten aktiv umsetzen und die Seenotrettung verstärken. Die Erklärung über das Verhalten der Parteien im Ostmeer (DOC) sollte weiterhin umfassend und wirksam auf der Grundlage von Konsens und Konsultation umgesetzt werden, um bald einen substanziellen und wirksamen Verhaltenskodex im Ostmeer (COC) in Übereinstimmung mit dem Völkerrecht, einschließlich des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen von 1982, zu erreichen.

Beide Seiten vereinbarten, die Rolle der Mechanismen des Gemeinsamen Landgrenzausschusses und des Kooperationsausschusses für die Verwaltung der Landgrenzübergänge zwischen Vietnam und China zu stärken, die drei Rechtsdokumente zur Landgrenze zwischen Vietnam und China sowie die damit verbundenen Abkommen weiterhin wirksam umzusetzen, die Sicherheit und Ordnung in den Grenzgebieten zu verbessern und die Öffnung und Modernisierung der Grenzübergänge aktiv voranzutreiben. Zudem sollen die Feierlichkeiten zum 25. Jahrestag der Unterzeichnung des Landgrenzvertrages und zum 15. Jahrestag der Unterzeichnung der drei Rechtsdokumente zur Landgrenze zwischen Vietnam und China ordnungsgemäß organisiert werden.

11. Im Rahmen des Besuchs unterzeichneten beide Seiten Kooperationsabkommen in den Bereichen Verkehrsverbindungen, Zoll, Lebensgrundlagen der Bevölkerung, Bildung, Agrarhandel, Presse und Medien, Bankwesen usw.

12. Beide Seiten zeigten sich zufrieden mit den Ergebnissen des Besuchs von Premierminister Li Qiang in Vietnam und stimmten darin überein, dass der Besuch einen positiven Beitrag zum Aufbau einer vietnamesisch-chinesischen Zukunftsgemeinschaft von strategischer Bedeutung geleistet habe. Premierminister Li Qiang dankte Vietnam für den herzlichen Empfang und lud die vietnamesischen Vertreter respektvoll zu einem späteren Zeitpunkt nach China ein. Die vietnamesischen Vertreter bedankten sich und nahmen die Einladung gerne an.

Hanoi, 14. Oktober 2024


Quelle

Kommentar (0)

Hinterlasse einen Kommentar, um deine Gefühle zu teilen!

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Hanoi-Mädchen kleiden sich wunderschön für die Weihnachtszeit
Nach dem Sturm und der Überschwemmung erstrahlt das Tet-Chrysanthemendorf in Gia Lai wieder in neuem Glanz und hofft, dass es keine Stromausfälle geben wird, um die Pflanzen zu retten.
Die Hauptstadt des Anbaus gelber Aprikosen in der Zentralregion erlitt nach zwei Naturkatastrophen schwere Verluste.
Ein Café in Hanoi sorgt mit seiner europäisch anmutenden Weihnachtsszene für Furore.

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

Wunderschöner Sonnenaufgang über dem Meer von Vietnam

Aktuelle Ereignisse

Politisches System

Lokal

Produkt