Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Bitte keine Fremdsprachen ins Vietnamesische „mischen“!

BPO – Mein Enkel hat gerade das Schuljahr mit lobenswerten Ergebnissen abgeschlossen. Ich hielt mein Versprechen und ging zu zweit in den Supermarkt. Obwohl ich wusste, dass Milchtee nicht gut für mich ist, ging ich, wie ich es versprochen hatte, in den Teeladen, um welchen für mein Enkelkind zu kaufen. Das Mädchen an der Theke fragte:

Báo Bình PhướcBáo Bình Phước01/06/2025

- Hast du irgendwelche Beläge?

Ich wusste, dass das Mädchen gefragt hatte, ob sie dem Milchtee noch etwas hinzufügen wollte, wie Tapiokaperlen oder Gelee …, aber ich tat so, als wüsste ich es nicht und fragte noch einmal:

- Was ist Topping?

- Das sind die Dinge, die zum Milchtee dazugehören! Während sie sprach, zeigte mir das kleine Mädchen die Schachtel mit Tapiokaperlen und Plankuchen.

- Ich verstehe. Warum sprechen Sie kein Vietnamesisch, damit ich nicht noch einmal fragen muss?

Sie sah mich an, als wäre ich ein himmlisches Wesen, und sagte nichts. Während ich eine Tasse Milchtee in der Hand hielt, dachte ich immer wieder über die Art und Weise nach, wie viele junge Leute Wörter verwenden. Es ist so halb fett, halb mager, halb östlich, dass es nervt. Aufgrund dieser Art der Wortverwendung haben viele ältere Menschen wie ich Angst, auszugehen, weil sie beim Einchecken für einen Zug, ein Flugzeug oder bei der Nutzung einer Dienstleistung Sätze mit einigen Fremdwörtern hören müssen, die sie nicht verstehen.

Es kommt immer häufiger vor, dass Sprache verwirrend und verzerrt verwendet wird. Nicht nur in der alltäglichen Kommunikation, sondern auch auf vielen Seiten und Vertriebsgruppen digitaler Plattformen ist die Situation weit verbreitet, dass Vietnamesisch mit Fremdsprachen „vermischt“ wird, wodurch nicht nur die Reinheit des Vietnamesischen verloren geht, sondern auch Unbehagen und Ärger beim Empfänger verursacht werden. Informationszeilen auf Online-Verkaufsseiten sowie Anschlagtafeln in Geschäften wie: „Günstige Kombipakete für Studenten, bei Interesse bitte melden“; „Der größte Ausverkauf des Jahres, verpassen Sie ihn nicht“ … überall. Wörter wie „Team“, „Topping“, „Combo“, „Inbox“, „Sale“ usw. mit der Bedeutung von „Gruppe“, „Art von Lebensmitteln, die zu anderen Lebensmitteln/Getränken passen“, „Einkaufsform, bei der viele Artikel in einem Produktpaket kombiniert werden“ oder „Rabattverkauf“ usw. werden von vielen Menschen durch die Verwendung gleichwertiger englischer Wörter ersetzt, was sowohl umständlich als auch bedeutungslos ist. In Touristen- und Urlaubsgebieten wie Phan Thiet, Phu Quoc, Hoi An und Da Nang scheinen die endlosen Schilder in Fremdsprachen die vietnamesischen Schilder zu „erdrücken“. Manche Leute sprechen sogar über Mui Ne (Phan Thiet) und denken, sie seien in Russland!?

In Cafés, Kinos oder an öffentlichen Orten unterhalten sich viele Gruppen junger Vietnamesen so miteinander, dass die Leute denken, sie sprächen eine Fremdsprache, weil sie oft viele englische Wörter einbauen, wie etwa „check mail“, „cool“, „pro“, „good“, „crazy“, „crazy“ oder auch „too cool to believe“, „shipper“, „ship“, „out date“, „out meta“ … An einigen öffentlichen Orten in Großstädten, wie etwa Postämtern , Bahnhöfen, Privatkrankenhäusern …, gibt es Schilder auf Englisch ohne vietnamesische Hinweise. Was für ein Paradoxon! Sogar an Orten, an denen nur Vietnamesen leben, oder in abgelegenen ländlichen Gebieten gibt es noch immer viele Geschäfte, deren Briefe nur auf Englisch sind, um die Klasse des Geschäfts und die Kultiviertheit des Besitzers zu zeigen. Diese Situation besteht schon seit vielen Jahren und es ist schwer vorstellbar, wie unser Sprachleben in Zukunft aussehen wird.

Aber nicht nur in der Kommunikation und im Leben, sondern auch in Zeitungen und im Fernsehen kommt es nicht selten vor, dass Fremdsprachen mit Vietnamesisch vermischt werden. In Unterhaltungsfernsehsendungen wie „Paradise Island“, „Beautiful Sister Who Rides the Wind and Waves“ und „2 Days and 1 Night“ … gehen Schauspieler, Models und Moderatoren in seltsamen und freizügigen Outfits, die schon anstößig sind und eine halb vietnamesische, halb westliche Sprache sprechen, dem älteren Publikum immer auf die Nerven. Ironischerweise ist dies die Gruppe, die viel Zeit vor dem Fernseher verbringt. In Printzeitungen, insbesondere Online-Zeitungen, ist der Missbrauch des Englischen in Nachrichtenberichten keine Seltenheit. Viele Zeitungen titelten: „Probleme, die Teenager betreffen“ oder „Unternehmen A entwickelt VIP-Touren“. Einige Wörter wie: Fan, heiß, Skandal … werden in Nachrichten auch häufig verwendet.

Vietnamesisch ist eine der reichsten Sprachen der Welt , insbesondere mit einem reichen Wortschatz und einer spezifischen und schönen Semantik. Viele Ausländer sind gekommen, um die vietnamesische Sprache zu studieren und zu erforschen. Aufgrund des Klangreichtums loben viele Ausländer, dass das Hören der vietnamesischen Sprache wie das Hören von Vogelgesang sei. Vietnamesisch ist nicht nur schön und besonders, es hat auch ewiges Leben. Obwohl unsere Vorfahren mehr als 1.000 Jahre chinesischer Herrschaft und des starken Einflusses des nördlichen Feudalismus ertragen mussten, akzeptierten sie Chinesisch nicht als Nationalsprache, arbeiteten jedoch hart an der Schaffung der Nom-Schrift. Seit der Unabhängigkeit des Landes (2. September 1945) ist die Nom-Schrift zur Nationalsprache geworden und kann alle schönen Wörter und Ideen des vietnamesischen Volkes vermitteln, ohne dass man sich irgendwelche Hybridsprachen ausleihen und ins Vietnamesische mischen muss!

Im Zuge der Integration und Globalisierung wird die Beherrschung einer oder mehrerer Fremdsprachen nicht nur gefördert, sondern ist auch eine sehr wichtige Voraussetzung für die Verbesserung der Arbeits- und Einkommenschancen jedes Einzelnen. Dem Trend folgend, in der Kommunikation Fremdsprachen zu verwenden, können wir akzeptieren, dass wir neben Vietnamesisch auch englische Notizen in Dokumenten oder bei der Benennung von Waren, Geschäften und Marken einfügen, wenn es nötig ist. Wir können jedoch nicht wie heute Fremdsprachen auf chaotische, willkürliche und unvernünftige Weise mit Vietnamesisch vermischen. Der Missbrauch von Fremdsprachen in der Kommunikation, im Leben und in der Presse macht uns weder „niveauvoller“ noch fortschrittlicher. Im Gegenteil, es zeugt nur von Verachtung unserer Muttersprache und mindert den Wert unserer schönen vietnamesischen Sprache!

Quelle: https://baobinhphuoc.com.vn/news/9/173381/xin-dung-tron-tieng-nuoc-ngoai-vao-tieng-viet


Kommentar (0)

No data
No data

Gleiche Kategorie

Erkunden Sie den Urwald von Phu Quoc
Sehen Sie sich die Ha Long-Bucht von oben an
Genießen Sie das beste Feuerwerk in der Eröffnungsnacht des Da Nang International Fireworks Festival 2025
Das Da Nang International Fireworks Festival 2025 (DIFF 2025) ist das längste der Geschichte

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Nachricht

Politisches System

Lokal

Produkt