Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Σχετικά με το βιβλίο "Εγχειρίδιο Βιετναμέζικων Ιδιωματισμών"

(Baothanhhoa.vn) - Ο αναγνώστης Le Van Hoc ρωτάει: «Πριν από λίγο καιρό, παρήγγειλα το Εγχειρίδιο Βιετναμέζικων Ιδιωματισμών (για φοιτητές) από τον Εκδοτικό Οίκο του Εθνικού Πανεπιστημίου του Ανόι, ελπίζοντας να βοηθήσω τα παιδιά να αποκτήσουν περισσότερες γνώσεις σχετικά με τους ιδιωματισμούς και τις παροιμίες. Ο συγγραφέας είναι Αναπληρωτής Καθηγητής και η εισαγωγή του βιβλίου με καθησύχασε επίσης: «Αυτό το βιβλίο έχει συνταχθεί όχι μόνο για να εξυπηρετήσει τους φοιτητές αλλά και για να βοηθήσει τους εκπαιδευτικούς και τους γονείς να έχουν περισσότερο διδακτικό υλικό για να υποστηρίξουν τα παιδιά τους στις σπουδές τους».

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa16/06/2025

Σχετικά με το βιβλίο

Το βιβλίο βοηθά τους ανθρώπους να κατανοήσουν την έννοια των ιδιωματισμών που χρησιμοποιούνται στα σχολικά βιβλία, παρέχοντας παράλληλα πλούσια, ποικίλα και ζωντανά μέσα έκφρασης. Αυτός είναι επίσης ένας τρόπος για να βοηθηθούν οι μαθητές να διευρύνουν το λεξιλόγιό τους σε ιδιωματισμούς, βοηθώντας τους να μάθουν καλύτερα τα Βιετναμέζικα. Η χρήση ιδιωματισμών θα τους βοηθήσει να επιτύχουν υψηλή αποτελεσματικότητα στην επικοινωνία και να αποκτήσουν μια βαθύτερη κατανόηση της μητρικής τους γλώσσας.

Ωστόσο, καθώς το διάβαζα, το βρήκα λίγο περίεργο, επειδή κάποιες φράσεις που ήξερα με βεβαιότητα ότι ήταν παροιμίες ταξινομούνταν ως ιδιωματισμοί στο βιβλίο, όπως «Μάθε να τρως, μάθε να μιλάς, μάθε να τυλίγεις, μάθε να ξετυλίγεις»· «Μάσε καλά για διαρκή κορεσμό, όργωσε βαθιά για καλό ρύζι»... Μπερδεύτηκα, αναρωτώμενος τι άλλα λάθη και παρατράγουδα μπορεί να είχε κάνει το βιβλίο εκτός από αυτά. Θα εκτιμούσα ιδιαίτερα μια κριτική για αυτό το βιβλίο στην ενότητα «Χαλαρές Συζητήσεις για τις Λέξεις».

Σας ευχαριστώ πολύ.

Απάντηση: Όπως επεσήμανε ο αναγνώστης Le Van Hoc, το Εγχειρίδιο Βιετναμέζικων Ιδιωματισμών για Φοιτητές (που συντάχθηκε από τον Αναπληρωτή Καθηγητή Δρ. Ha Quang Nang και τον Ha Thi Que Huong - Εκδοτικός Οίκος του Εθνικού Πανεπιστημίου του Ανόι 2016) περιέχει αρκετά λάθη. Παρακάτω, θα θέλαμε να προσφέρουμε μερικά σύντομα σχόλια.

1 - Μπερδεύοντας τις παροιμίες με ιδιωματισμούς

Το βιβλίο «Εγχειρίδιο Βιετναμέζικων Ιδιωματισμών για Μαθητές» αφιερώνει ένα σημαντικό μέρος στο να βοηθήσει τους μαθητές να αναγνωρίσουν και να διακρίνουν μεταξύ ιδιωματισμών και παροιμιών. Ωστόσο, ακόμη και σε αυτό το θεωρητικό μέρος, ο συγγραφέας προσδιορίζει λανθασμένα τις παροιμίες ως ιδιώματα. Για παράδειγμα, «Danh chính ngôn thuận» (νόμιμο όνομα, σωστή ομιλία). «Mèo già hóa cáo» (μια γριά γάτα μετατρέπεται σε αλεπού). «Lòng quả như một sung» (μια καρδιά σύκου είναι σαν καρδιά σύκου). «Dượu vào lời ra» (βγαίνουν ζωντανές λέξεις). «Đầu xuối tốt» (μια καλή αρχή φέρνει ένα καλό τέλος). «Το μπαμπού πεθαίνει, το μπαμπού φυτρώνει». «Cáo nhỏ bắt chuột con» (μια μικρή γάτα πιάνει ένα μικρό ποντίκι). «Có bột mới gót nên hồ» (χρειάζεσαι αλεύρι για να φτιάξεις ζύμη)... Όλα αυτά είναι παροιμίες που συνοψίζουν τη λαϊκή εμπειρία, όχι ιδιωματισμούς.

Στο κύριο περιεχόμενο, μια σειρά από παροιμίες συνεχίζουν να «μετασχηματίζονται» σε ιδιωματισμούς, συμπεριλαμβανομένων εκείνων που ανακάλυψε ο αναγνώστης Le Van Hoc: Σκύλοι κρεμασμένοι, γάτες σκεπασμένοι· Η καλή γη προσελκύει πουλιά· Ο άνεμος που μαζεύεται δημιουργεί καταιγίδα· Μάθε να τρως, μάθε να μιλάς, μάθε να τυλίγεις, μάθε να ξετυλίγεις· Μετά τις κακουχίες έρχεται η γλυκύτητα· Τα μυρμήγκια που κουβαλούν πράγματα για πολύ καιρό θα γεμίσουν τη φωλιά τους· Σχεδιάστε τα γεύματά σας ανάλογα με τις δυνατότητές σας· Ένας δεμένος βούβαλος μισεί έναν βούβαλο που βόσκει· Προσαρμοστείτε στις περιστάσεις· Το αίμα ρέει, τα έντερα μαλακώνουν· Τα χείλη ανοιχτά, τα δόντια κρύα· Κανείς δεν κλαίει για έναν κοινό πατέρα· Όταν πέφτει ο φράχτης, τα κλήματα σκαρφαλώνουν πάνω του· Τα λασπωμένα νερά προσελκύουν ψάρια· Το πολύ σκοτάδι οδηγεί σε βροχή· Η υπερβολική πίεση σπάει το σχοινί· Το τράβηγμα του σχοινιού διαταράσσει το δάσος· Η συσσώρευση μικρών πραγμάτων κάνει κάτι μεγάλο· Το κουβάλημα βαρύ άχυρο/βαρύ/με ανώμαλο στομάχι· Κάθε λαχανικό έχει το δικό του σκουλήκι· Μασήστε καλά για μακροχρόνιο κορεσμό, το βαθύ όργωμα αποδίδει καλό ρύζι· Το δούναι και το λαβείν δημιουργεί αμοιβαία ικανοποίηση· Τα σκυλιά βασίζονται στην εγγύτητα με το σπίτι, οι κότες στην εγγύτητα με το κοτέτσι. Η εγκατάσταση και η εδραίωση των μέσων διαβίωσης. Το να κάνεις καλές πράξεις φέρνει καλή τύχη. Όταν το σπίτι καίγεται, οι αρουραίοι βγαίνουν έξω. Τα φθηνά αγαθά είναι άχρηστα αγαθά. Φάε καλά και μελέτη σκληρά...

Όλες οι παραπάνω παροιμίες αποτελούν περιλήψεις της λαϊκής εμπειρίας σε πολλούς τομείς. Οι ιδιωματισμοί δεν έχουν αυτή τη λειτουργία.

2 - Λανθασμένη εξήγηση

Πολλά ιδιώματα εξηγούνται λανθασμένα από τον συγγραφέα, για παράδειγμα:

- Η φράση «φαγητό σε μια γωνία», μεταφορικά, αναφέρεται συνήθως σε ένα ταπεινό άτομο που ζει σε αθλιότητα και μιζέρια. Ωστόσο, ο συγγραφέας το εξηγεί μόνο ως «φαγητό και ποτό χωρίς να στρωθεί ένα σωστό τραπέζι με πιάτα και μπολ».

- «Πολύτιμα φύλλα και χρυσά κλαδιά», που αρχικά αναφερόταν στους απογόνους βασιλιάδων και ευγενών στη φεουδαρχική κοινωνία, αργότερα χρησιμοποιήθηκε με ευρύτερη έννοια για να αναφερθεί στις κόρες ευγενών οικογενειών γενικά. Ωστόσο, ο συγγραφέας την ερμηνεύει ως «μια ζωή άνεσης και ευκολίας» (!),...

3 - Παρουσίαση ασυνήθιστων παραλλαγών

Ιδανικά, το Βιετναμέζικο Εγχειρίδιο Ιδιωματισμών θα πρέπει να συλλέγει και να εισάγει καθιερωμένους ιδιωματισμούς για να βοηθήσει τους μαθητές να κατανοήσουν τις σωστές, τυποποιημένες εκδοχές. Ωστόσο, το βιβλίο περιλαμβάνει μη τυποποιημένους, ακόμη και λανθασμένους, ιδιωματισμούς, πιθανώς λόγω λανθασμένης ανάμνησης από κάποιον συγγραφέα ή απλώς εκφρασμένους με καθομιλουμένη γλώσσα, αντί ως λαϊκές παροιμίες. Για παράδειγμα, η φράση «Όταν ένα άτομο γίνεται αξιωματούχος, όλη η οικογένεια είναι ευλογημένη» αναφέρεται στο βιβλίο ως παρμένη από το εγχειρίδιο Προηγμένης Λογοτεχνίας για την 11η τάξη. Η σωστή εκδοχή θα έπρεπε στην πραγματικότητα να είναι «Όταν ένα άτομο γίνεται αξιωματούχος, όλη η οικογένεια ωφελείται». Και αυτή είναι μια παροιμία, όχι ένας ιδιωματισμός. Η λαϊκή σοφία αντανακλά μια πραγματικότητα: όσοι βρίσκονται στην εξουσία συχνά επιδιώκουν να συσσωρεύσουν πλούτο και να διανείμουν οφέλη στους συγγενείς και τα μέλη της οικογένειάς τους.

Έπειτα υπήρχαν παράξενες παραλλαγές: «Αναρρίχηση σε βουνά και κατάδυση μέσα από ρυάκια»· «Το άνθος γιασεμιού είναι σαν κοπριά βουβαλιού»...

Το σοβαρό λάθος είναι η φράση «Άνθος γιασεμιού που μοιάζει με κοπριά βουβαλιού». Δεν υπάρχει καμία παρεξήγηση εδώ, επειδή στη σελίδα 254, ο συγγραφέας ζητά από τους μαθητές να «Εξηγήσουν τη φράση «άνθος γιασεμιού που μοιάζει με κοπριά βουβαλιού»». Στη σελίδα 295, η απάντηση που δίνεται είναι «Η φράση «άνθος γιασεμιού που μοιάζει με κοπριά βουβαλιού» χρησιμοποιείται για να περιγράψει την αναντιστοιχία στην εμφάνιση μεταξύ μιας συζύγου και ενός συζύγου. Είναι σαν μια όμορφη γυναίκα να παντρεύεται έναν άσχημο άντρα».

Αυτού του είδους τα «εγχειρίδια» θεωρούνται μικροί «θησαυροί», που περιέχουν και συγκεντρώνουν τις πιο ουσιαστικές και βασικές γνώσεις σχετικά με έναν συγκεκριμένο τομέα ή εξειδίκευση. Ωστόσο, το «Εγχειρίδιο Βιετναμέζικων Ιδιωματισμών» περιέχει πολύ βασικά λάθη στη γνώση, όπως φαίνεται παραπάνω.

Χοάνγκ Τουάν Κονγκ (Συνεργάτης)

Πηγή: https://baothanhhoa.vn/ve-cuon-so-tay-nbsp-thanh-ngu-tieng-viet-252340.htm


Σχόλιο (0)

Αφήστε ένα σχόλιο για να μοιραστείτε τα συναισθήματά σας!

Στο ίδιο θέμα

Στην ίδια κατηγορία

Οι αγρότες στο χωριό λουλουδιών Sa Dec φροντίζουν τα λουλούδια τους ενόψει του Φεστιβάλ και του Τετ (Σεληνιακό Νέο Έτος) 2026.
Η αξέχαστη ομορφιά της φωτογράφισης της «καυτής» Phi Thanh Thao στους SEA Games 33
Οι εκκλησίες του Ανόι είναι φωτισμένες με λαμπρότητα και η χριστουγεννιάτικη ατμόσφαιρα γεμίζει τους δρόμους.
Οι νέοι απολαμβάνουν να βγάζουν φωτογραφίες και να κάνουν check-in σε μέρη όπου φαίνεται σαν να «πέφτει χιόνι» στην πόλη Χο Τσι Μινχ.

Από τον ίδιο συγγραφέα

Κληρονομία

Εικόνα

Επιχειρήσεις

Χριστουγεννιάτικος χώρος ψυχαγωγίας που προκαλεί αναστάτωση στους νέους στην πόλη Χο Τσι Μινχ με ένα πεύκο 7 μέτρων

Τρέχοντα γεγονότα

Πολιτικό Σύστημα

Τοπικός

Προϊόν