Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Σχετικά με το βιβλίο "Εγχειρίδιο Βιετναμέζικων Ιδιωματισμών"

(Baothanhhoa.vn) - Ο αναγνώστης Le Van Hoc ρώτησε: «Πριν από λίγο καιρό, παρήγγειλα το Εγχειρίδιο Βιετναμέζικων Ιδιωματισμών (για φοιτητές) από τον Εκδοτικό Οίκο του Εθνικού Πανεπιστημίου του Ανόι, με την ελπίδα να βοηθήσω τα παιδιά να αποκτήσουν περισσότερες γνώσεις σχετικά με τους ιδιωματισμούς και τις παροιμίες. Ο συγγραφέας του βιβλίου είναι Αναπληρωτής Καθηγητής, Διδάκτωρ Φιλοσοφίας, και η εισαγωγή του βιβλίου με καθησύχασε επίσης πολύ: «Το βιβλίο συντάχθηκε όχι μόνο για να εξυπηρετήσει τους φοιτητές αλλά και για να βοηθήσει τους εκπαιδευτικούς και τους γονείς να έχουν περισσότερο διδακτικό υλικό για να υποστηρίξουν τα παιδιά τους στις σπουδές τους.»

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa16/06/2025

Σχετικά με το βιβλίο

Το βιβλίο βοηθά τους ανθρώπους να κατανοήσουν την έννοια των ιδιωματισμών που χρησιμοποιούνται στα σχολικά βιβλία και ταυτόχρονα παρέχει πλούσια, ποικίλα και ζωντανά μέσα έκφρασης. Αυτός είναι επίσης ένας τρόπος για να βοηθηθούν τα παιδιά να διευρύνουν τους ιδιωματισμούς τους, βοηθώντας τα να μάθουν καλύτερα τα Βιετναμέζικα. Η χρήση ιδιωματισμών θα τα βοηθήσει να επιτύχουν υψηλή αποτελεσματικότητα στην επικοινωνία και να κατανοήσουν τη μητρική τους γλώσσα πιο διεξοδικά"...

Ωστόσο, όταν το διάβασα, μου φάνηκε λίγο περίεργο, επειδή υπήρχαν προτάσεις που ήξερα σίγουρα ότι ήταν παροιμίες, αλλά το βιβλίο τις κατέτασσε ως ιδιωματισμούς, όπως «Μάθε να τρως, μάθε να μιλάς, μάθε να τυλίγεσαι, μάθε να ανοίγεις»· «Μάσε καλά, μείνε χορτάτος περισσότερο, όργωσε βαθιά, έβγαλε καλό ρύζι»... Μπερδεύτηκα, μη γνωρίζοντας τι άλλα λάθη και λάθη είχε το βιβλίο εκτός από αυτά. Ελπίζω πραγματικά η στήλη «Κουβεντούλα για λέξεις» να έχει μια κριτική για αυτό το βιβλίο.

Σας ευχαριστώ πολύ".

Απάντηση: Όπως σχολίασε ο αναγνώστης Le Van Hoc, το Εγχειρίδιο Βιετναμέζικων Ιδιωματισμών για Φοιτητές (που συντάχθηκε από τον Αναπληρωτή Καθηγητή, Δρ. Ha Quang Nang - Ha Thi Que Huong - Εκδοτικός Οίκος του Εθνικού Πανεπιστημίου του Ανόι 2016) έχει αρκετά λάθη. Εδώ, θα θέλαμε να δώσουμε μερικά σύντομα σχόλια.

1 - Μπερδεύοντας τις παροιμίες με ιδιωματισμούς

Το βιβλίο «Εγχειρίδιο Βιετναμέζικων Ιδιωματισμών για Μαθητές» αφιερώνει ένα σημαντικό μέρος για να βοηθήσει τους μαθητές να αναγνωρίσουν και να διακρίνουν τη διαφορά μεταξύ ιδιωματισμών και παροιμιών. Ωστόσο, σε αυτό το θεωρητικό μέρος, ο συγγραφέας μπέρδεψε τις παροιμίες με ιδιώματα. Για παράδειγμα, Danh chinh ngon thuan· Μια γριά γάτα μετατρέπεται σε αλεπού· Η καρδιά ενός σύκου είναι σαν την καρδιά ενός σύκου· Το κρασί μπαίνει, οι λέξεις βγαίνουν· Μια ομαλή αρχή, ένα ομαλό τέλος· Γέρικο μπαμπού, νεαρό μπαμπού· Μια μικρή γάτα πιάνει μικρά ποντίκια· Μόνο με αλεύρι μπορείς να φτιάξεις πάστα... Όλες είναι παροιμίες που συνοψίζουν λαϊκές εμπειρίες, όχι ιδιώματα.

Στο κύριο περιεχόμενο, μια σειρά από παροιμίες συνεχίζουν να «μεταμορφώνονται μαγικά» σε ιδιώματα, συμπεριλαμβανομένων προτάσεων που ανακάλυψε ο αναγνώστης Le Van Hoc: Κρεμάστε ένα σκύλο, σκεπάστε μια γάτα· Καλή γη, φωλιάζουν πουλιά· Μάζεψε τον άνεμο, δημιούργησε μια καταιγίδα· Μάθε να τρως, μάθε να μιλάς, μάθε να τυλίγεσαι, μάθε να ανοίγεις· Μετά τις κακουχίες έρχεται η γλυκύτητα· Τα μυρμήγκια κουβαλούν για πολύ καιρό, η φωλιά τους θα είναι γεμάτη· Μέτρησε το ρύζι σου ανάλογα με τη σάλτσα ψαριού σου· Τα δεμένα βουβάλια μισούν να τρώνε βουβάλια· Προσαρμοστείτε στην κατάσταση· Το αίμα ρέει, τα έντερα μαλακώνουν· Τα ανοιχτά χείλη και τα δόντια κρυώνουν· Κανείς δεν κλαίει για έναν κοινό πατέρα· Όταν πέφτει ένας φράχτης, η δόξα του πρωινού σκαρφαλώνει· Το λασπωμένο νερό παχαίνει τον πελαργό· Πολύ τυφλός για να κάνει τη βροχή· Ο γέρος σπάει το σχοινί· Το τράβηγμα του σχοινιού κινεί το δάσος· Συσσωρεύεις μικρά πράγματα για να φτιάξεις κάτι μεγάλο· Το κράτημα από άχυρο είναι βαρύ/σκουληκιαστικό/πεισματάρικο· Κάθε λαχανικό έχει το δικό του σκουλήκι· Μασήστε καλά, μείνετε χορτάτοι για πολύ καιρό, οργώστε βαθιά για να παράγετε καλό ρύζι· Δώστε και πάρτε για να ευχαριστήσετε ο ένας τον άλλον· Τα σκυλιά βασίζονται στο να είναι κοντά στο σπίτι, τα κοτόπουλα βασίζονται στο να είναι κοντά στο κοτέτσι. Η εγκατάσταση και η εργασία. Το να είσαι καλός θα ανταμειφθεί. Μια φωτιά στο σπίτι αποκαλύπτει τους αρουραίους. Τα φτηνά πράγματα είναι κακά πράγματα. Φάε καλά, μελέτησε καλά...

Όλες οι παραπάνω παροιμίες αποτελούν τη σύνοψη λαϊκών εμπειριών σε πολλούς τομείς. Οι ιδιωματισμοί δεν έχουν αυτή τη λειτουργία.

2 - Λανθασμένη εξήγηση

Πολλά ιδιώματα ερμηνεύονται λανθασμένα από τον συγγραφέα, για παράδειγμα:

- Η φράση «φαγητό σε μια γωνιά μιας κατσαρόλας» αναφέρεται μεταφορικά σε μια ταπεινή τάξη ανθρώπων που ζουν κρυμμένοι και σε άθλιες συνθήκες. Ωστόσο, ο συγγραφέας το εξηγεί απλώς ως «φαγητό και ποτό χωρίς σωστή διάταξη πιάτων».

- Τα «φύλλα νεφρίτη και χρυσά κλαδιά» αρχικά αναφέρονταν στους απογόνους βασιλιάδων και ευγενών στη φεουδαρχική κοινωνία, αλλά αργότερα χρησιμοποιήθηκαν με ευρύτερη έννοια, αναφερόμενα γενικά στις [κόρες] ευγενών οικογενειών. Ωστόσο, ο συγγραφέας το εξήγησε ως «μια ζωή αναψυχής και ευτυχίας» (!),...

3 - Δώστε παράξενες εκδοχές

Το Εγχειρίδιο Βιετναμέζικων Ιδιωματισμών θα έπρεπε να έχει συγκεντρώσει και να εισαγάγει σταθερούς ιδιωματισμούς για να βοηθήσει τους μαθητές να κατανοήσουν τις αρχικές, τυποποιημένες εκδοχές. Ωστόσο, το βιβλίο συγκέντρωσε επίσης λανθασμένες, ακόμη και λανθασμένες προτάσεις, οι οποίες μπορεί να έχουν παραβλεφθεί από έναν μεμονωμένο συγγραφέα ή να έχουν εκφραστεί με καθομιλουμένη, όχι με λαϊκό τρόπο. Για παράδειγμα, «Όταν ένα άτομο γίνεται αξιωματούχος, μια οικογένεια ευλογείται», το βιβλίο σημειώνει ότι προέρχεται από την Προηγμένη Λογοτεχνία (NVNC) της 11ης τάξης. Στην πραγματικότητα, η σωστή εκδοχή θα έπρεπε να είναι «Όταν ένα άτομο γίνεται αξιωματούχος, ωφελείται όλη η οικογένεια». Και αυτή είναι μια παροιμία, όχι ένας ιδιωματισμός. Η λαογραφία έχει καταλήξει στο συμπέρασμα ότι όσοι βρίσκονται στην εξουσία συχνά επιδιώκουν να συλλέγουν και να διανέμουν οφέλη σε συγγενείς και αδέλφια.

Έπειτα, υπάρχουν και παράξενες εκδοχές: «Περάσματα αναρρίχησης και ρυάκια κατάδυσης»· «Άνθος γιασεμιού, ΦΑΣΟΛΙΑ κοπριά βουβαλιού»,...

Με το σοβαρό λάθος «Jasmine flower DAU buffalo dung». Δεν υπάρχει λάθος εδώ, επειδή στη σελίδα 254, ο συγγραφέας ζητά από τους μαθητές να «Εξηγήσουν την πρόταση «jasmine flower DAU buffalo dung»». στη σελίδα 295, η απάντηση που δίνεται είναι «Το Jasmine flower DAU buffalo dung χρησιμοποιείται για να περιγράψει την δυσαναλογία στην εμφάνιση μεταξύ μιας συζύγου και ενός συζύγου· σαν ένα όμορφο κορίτσι που παντρεύεται έναν άσχημο σύζυγο».

Το είδος του βιβλίου που ονομάζεται «εγχειρίδιο» θεωρείται ένας μικρός «θησαυρός», που περιέχει και συγκεντρώνει τις πιο βασικές και απαραίτητες γνώσεις σχετικά με έναν συγκεκριμένο τομέα ή ειδικότητα. Ωστόσο, το «Εγχειρίδιο Βιετναμέζικων Ιδιωματισμών» έχει πολύ βασικά λάθη στη γνώση, όπως αναφέρθηκε παραπάνω.

Χοάνγκ Τουάν Κονγκ (Συνεργάτης)

Πηγή: https://baothanhhoa.vn/ve-cuon-so-tay-nbsp-thanh-ngu-tieng-viet-252340.htm


Σχόλιο (0)

No data
No data

Στο ίδιο θέμα

Στην ίδια κατηγορία

Η «Χώρα των Παραμυθιών» στο Ντα Νανγκ συναρπάζει τους ανθρώπους, κατατασσόμενη στα 20 πιο όμορφα χωριά του κόσμου
Το απαλό φθινόπωρο του Ανόι σε κάθε μικρό δρόμο
Κρύος άνεμος «αγγίζει τους δρόμους», οι κάτοικοι του Ανόι προσκαλούν ο ένας τον άλλον σε check-in στην αρχή της σεζόν
Το μωβ του Ταμ Κοκ – Ένας μαγικός πίνακας στην καρδιά του Νιν Μπιν

Από τον ίδιο συγγραφέα

Κληρονομία

Εικόνα

Επιχείρηση

ΤΕΛΕΤΗ ΕΝΑΡΞΗΣ ΤΟΥ ΠΑΓΚΟΣΜΙΟΥ ΦΕΣΤΙΒΑΛ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΤΟΥ ΑΝΟΪ 2025: ΤΑΞΙΔΙ ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΗΣ ΑΝΑΚΑΛΥΨΗΣ

Τρέχοντα γεγονότα

Πολιτικό Σύστημα

Τοπικός

Προϊόν