Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Το εξαιρετικό υπόβαθρο του δασκάλου που έγραψε τους αγγλικούς στίχους για το τραγούδι με τα 4 δισεκατομμύρια προβολές.

(Εφημερίδα Dan Tri) - Ο κ. Mai Thanh Son - καθηγητής στο Λύκειο για Χαρισματικούς Μαθητές του Ανόι - Άμστερνταμ - είναι ο συγγραφέας της αγγλικής έκδοσης του βιβλίου "Continuing the Story of Peace", το οποίο αυτή τη στιγμή "γίνεται viral" με πάνω από μισό εκατομμύριο ακροάσεις σε διάφορες πλατφόρμες.

Báo Dân tríBáo Dân trí07/05/2025


Ο δάσκαλος προέρχεται από στρατιωτική οικογένεια· τόσο ο πατέρας όσο και ο παππούς του ήταν στρατιώτες του στρατού του θείου Χο.

Εκτός από την πρωτότυπη βιετναμέζικη έκδοση με πάνω από 4 δισεκατομμύρια ακροάσεις, το τραγούδι "Continuing the Story of Peace " έχει επίσης μια αγγλική έκδοση που έχει δημιουργήσει εξίσου σημαντικό αντίκτυπο.

Η εικόνα μιας μαθήτριας με ένα λευκό ao dai (παραδοσιακή βιετναμέζικη φορεσιά) που τραγουδάει ένα καθαρό και συγκινητικό τραγούδι με αγγλικούς στίχους έχει λάβει χιλιάδες σχόλια και κοινοποιήσεις. Ο ίδιος ο συνθέτης Nguyen Van Chung παρουσίασε επίσης αυτήν την αγγλική έκδοση στην προσωπική του σελίδα.

Η μαθήτρια που τραγούδησε το "Continuing the Story of Peace" στα αγγλικά είναι η Nguyen Xuan Mai, μαθήτρια στο Λύκειο για Χαρισματικούς Μαθητές του Ανόι - Άμστερνταμ. Το άτομο που μετέφρασε τους στίχους στα αγγλικά είναι επίσης καθηγητής από αυτό το φημισμένο σχολείο: ο κ. Mai Thanh Son.

Το εξαιρετικό υπόβαθρο του δασκάλου που έγραψε τους αγγλικούς στίχους για το τραγούδι με 4 δισεκατομμύρια προβολές - 1

Ο δάσκαλος Μάι Σον και ο μαθητής του Νγκουγιέν Σουάν Μάι (Φωτογραφία: Παρασχέθηκε από τον συνεντευξιαζόμενο).

Μιλώντας σε δημοσιογράφο της εφημερίδας Dan Tri , ο δάσκαλος Mai Thanh Son είπε ότι ο παππούς του από την πλευρά της μητέρας του ήταν στρατιωτικός γιατρός που συμμετείχε στην εκστρατεία Dien Bien Phu το 1954 και στην εκστρατεία Binh Tri Thien το 1968.

Ο πατέρας του κ. Σον συμμετείχε στην εκστρατεία Quang Tri του 1972 και ήταν μέλος του στρατού που προέλασε για την απελευθέρωση του Νότιου Βιετνάμ στις 30 Απριλίου 1975. Η μητέρα του εργαζόταν στο Υπουργείο Εργασίας, Αναπήρων Πολέμου και Κοινωνικών Υποθέσεων, μια δουλειά που συχνά περιλάμβανε επαφή με βετεράνους και αναπήρους πολέμου που είχαν πληγεί σοβαρά από τον πόλεμο.

«Μεγάλωσα ακούγοντας τις ιστορίες των προγόνων μου στο πεδίο της μάχης και μέσα από την προσωπική μου εμπειρία με τους στρατιώτες του στρατού του θείου Χο από το παρελθόν».

Επομένως, οι αναμνήσεις και η αγάπη μου για τους στρατιώτες με ώθησαν να κάνω κάτι καθώς ολόκληρη η χώρα τιμούσε την 50ή επέτειο της Απελευθέρωσης του Νότου και την επανένωση της χώρας.

Επέλεξα να εκφράσω την ευγνωμοσύνη μου μεταφράζοντας το "Continuing the Story of Peace" στα αγγλικά. Η επιθυμία μου είναι να μεταδώσω την αγάπη για τη χώρα μου όχι μόνο σε φοιτητές που σπουδάζουν στο εξωτερικό αλλά και σε φίλους από το εξωτερικό.

«Το «Συνεχίζοντας την Ιστορία της Ειρήνης» του συνθέτη Νγκουγιέν Βαν Τσουνγκ, είναι ένα τραγούδι που εκφράζει την εθνική υπερηφάνεια και τον ηρωισμό από τη μελωδία μέχρι τους στίχους του. Είναι ένα τραγούδι που με συγκίνησε μέχρι δακρύων και μου έκανε να ανατριχιάσω. Από την πρώτη φορά που το άκουσα, ήμουν αποφασισμένη να μεταφράσω αυτό το τραγούδι», εξέφρασε η δασκάλα Μάι Ταν Σον.

Το τραγούδι δημοσιεύτηκε από τον κ. Son στο προσωπικό του κανάλι στο YouTube "Translated Music" στις 30 Απριλίου και στη συνέχεια διαδόθηκε ευρέως στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης.

Μια κληρονομιά με πάνω από 40 τραγούδια μεταφρασμένα στα αγγλικά.

Ο κ. Σον άρχισε να μεταφράζει μουσική το 2009 με ένα ιαπωνικό τραγούδι, αλλά πραγματικά το πάθος του ανέβηκε μετά τη συμμετοχή του σε έναν διαγωνισμό διασκευής τραγουδιών για την ταινία "Mắt Biếc" (Γαλάζια Μάτια).

Ο δάσκαλος μετέφρασε το τραγούδι «From Then On» του συνθέτη Phan Manh Quynh στα αγγλικά και έβαλε τον μαθητή του Xuan Mai να το τραγουδήσει. Το τραγούδι τράβηξε αμέσως την προσοχή στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης.

Αξιοποιώντας αυτό, ο κ. Υιός δημιούργησε το κανάλι YouTube "Translated Music". Ο αριθμός των τραγουδιών που έχουν μεταφραστεί και δημοσιευτεί έχει φτάσει περίπου τα 40.

Το εξαιρετικό υπόβαθρο της δασκάλας που έγραψε τους αγγλικούς στίχους για το τραγούδι με τα 4 δισεκατομμύρια προβολές - Μέρος 2ο

Η δασκάλα Mai Thanh Son είναι ιδιοκτήτρια του καναλιού YouTube "Translated Music", το οποίο περιλαμβάνει σχεδόν 40 τραγούδια με βιετναμέζικους στίχους μεταφρασμένους στα αγγλικά (Φωτογραφία: Παρασχέθηκε από τον συνεντευξιαζόμενο).

Η δασκάλα από το Λύκειο Ams είπε ότι η μετάφραση μουσικής είναι ένας τρόπος χαλάρωσης μετά από αγχωτικές ώρες εργασίας.

«Πάντα ήθελα να εργάζομαι δημιουργικά. Εκτός από τη μετάφραση μουσικής, γράφω και βιβλία. Αυτές οι δύο δραστηριότητες με κάνουν να σκέφτομαι και να εξερευνώ, γι' αυτό και βρίσκω χαρά σε αυτές.»

Η βιετναμέζικη μουσική είναι εξαιρετική, εφάμιλλη με την ξένη μουσική. Η μετάφραση μουσικής στα αγγλικά μπορεί να βοηθήσει στην ευρύτερη διάδοση αυτών των σπουδαίων τραγουδιών.

«Επιπλέον, μεταφράζω μουσική για τους μαθητές μου. Για μένα, είναι ακατέργαστα διαμάντια που πρέπει να ανακαλυφθούν. Όπως ακριβώς οι εκπαιδευτικοί πρέπει να αναπτύσσουν και να εμπνέουν τους μαθητές τους να λάμψουν, έτσι πρέπει και ένας μεταφραστής μουσικής σαν εμένα — πρέπει να μεγιστοποιήσουμε τις δυνατότητές τους», είπε ο κ. Σον.

Παρόλο που διδάσκει αγγλικά, ο κ. Σον δίνει πάντα έμφαση στην ενσωμάτωση ιστορικού περιεχομένου στα μαθήματά του, ώστε να είναι πιο ενδιαφέροντα. Με αυτόν τον τρόπο, ο κ. Σον προκαλεί την εθνική υπερηφάνεια, την ευγνωμοσύνη για το παρελθόν, την εκτίμηση για την ειρήνη και εμπνέει τη μάθηση στους μαθητές του, βοηθώντας τους να κατανοήσουν το νόημα και την αξία της μελέτης και της προσφοράς στην κοινωνία.

Πηγή: https://dantri.com.vn/giao-duc/xuat-than-dac-biet-cua-thay-giao-viet-loi-tieng-anh-ca-khuc-4-ty-luot-xem-20250506162208461.htm


Σχόλιο (0)

Αφήστε ένα σχόλιο για να μοιραστείτε τα συναισθήματά σας!

Στο ίδιο θέμα

Στην ίδια κατηγορία

Οι εκκλησίες του Ανόι είναι φωτισμένες με λαμπρότητα και η χριστουγεννιάτικη ατμόσφαιρα γεμίζει τους δρόμους.
Οι νέοι απολαμβάνουν να βγάζουν φωτογραφίες και να κάνουν check-in σε μέρη όπου φαίνεται σαν να «πέφτει χιόνι» στην πόλη Χο Τσι Μινχ.
Χριστουγεννιάτικος χώρος ψυχαγωγίας που προκαλεί αναστάτωση στους νέους στην πόλη Χο Τσι Μινχ με ένα πεύκο 7 μέτρων
Τι υπάρχει στο σοκάκι των 100 μέτρων που προκαλεί σάλο τα Χριστούγεννα;

Από τον ίδιο συγγραφέα

Κληρονομία

Εικόνα

Επιχειρήσεις

Συγκλονισμένος από τον σούπερ γάμο που πραγματοποιήθηκε για 7 ημέρες και νύχτες στο Φου Κουόκ

Τρέχοντα γεγονότα

Πολιτικό Σύστημα

Τοπικός

Προϊόν