El arte tailandés Binh Cheo está reconocido como patrimonio cultural inmaterial nacional desde 2023.
En la antigüedad, los habitantes de la región del Delta Norte, además de utilizar botes de remos para pescar en los ríos y en el mar, también utilizaban botes de remos para transportar mercancías o pasajeros por los ríos entre las regiones. De ese entorno histórico nació el proverbio “primero cerca del mercado, segundo cerca del río”. El canto de los pescadores costeros de Thai Binh, tanto al remar como al pescar, existe desde hace mucho tiempo y se formó a base de cánticos y empujones. El cantante es quien inicia el canto, la persona que inicia el primer verso para comenzar el juego. La persona que llama juega un papel fundamental desde el principio hasta el final de la llamada. Por lo tanto, el cantante debe tener una buena voz para cantar, ser creativo e improvisar con rapidez para crear una atmósfera emocionante, atrayendo al colectivo a responder, llamado "empuje". Hay dos formas de cantar: el canto simple y el canto doble.
El canto simple es un estilo de canto en el que el cantante utiliza dos sonidos separados de una oración o una canción de modo que cada tiempo doble coincide con el ritmo del canto "Do ta nay". Desde el inicio de la llamada, los remeros están listos para esperar hasta que el líder termine de decir "Do ta nay" y luego todos simultáneamente enfatizan el sonido "Do" para remar y empujar para que coincida con el ritmo y unificar los movimientos. Cerca del destino, el ritmo de la canción se ralentiza y se detiene en el punto de amarre del barco. Por ejemplo, la oración: "¿Quieres comer gobio?/Corre a casa y dile a mamá que construya un barco y vete" se ha cortado al ritmo: "¿Quieres comer?/ ¡Vamos!/ ¡Vamos! Gobio/ ¡Vamos!/ ¡Vamos! Gobio/ ¡Vamos!/ ¡Vamos!/ ¡Corre a casa!/ ¡Vamos!/ ¡Vamos!/ ¡Dile a mamá!/ ¡Vamos!/ ¡Vamos!/ ¡Vamos!/ ¡Vamos!/ ¡Vamos!" .
El canto doble también tiene el mismo ritmo que el canto simple, pero la diferencia básica es que cuando el cantante detiene los tres sonidos "Do ta nay", el grupo "empuja" con cuatro sonidos "Do ta, do ta". Aunque hay muchas canciones populares que, debido a conexiones semánticas, pueden aumentar el número de palabras a tres o cuatro, el ritmo aún se mantiene. Así, si no contamos el ligero sonido repetido "nay" en la forma de canción simple "Do ta nay", la canción doble produce el doble de sonidos que la forma de canción simple. El estilo más largo de llamada doble se utiliza a menudo cuando se remolca un barco que ha encallado ligeramente en un lodazal o cuando un velero está navegando de manera constante durante una larga distancia. Por ejemplo, la oración: "Cuando sube el agua, el mújol se lo come. / Cuando baja el agua, el mújol se queda en la boca de la orilla. / Compadécete del pez que está fuera del agua y tiene que secarse. / Compadécete del hermano que ha esperado en vano". Se expresa así: "Cuando sube el agua, ¡vamos! ¡Vamos! ¡Mújol! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!..." .
A diferencia de las canciones de los barcos de remos, las canciones de los transbordadores son las canciones de los pescadores o remeros de los barcos mercantes y de los barcos de transporte en zonas fluviales. La canción del barco es rica en lirismo, tiene un sonido melodioso y resuena en todo el río. En los viejos tiempos, los niños y niñas en las orillas del río solían cantar en las tranquilas noches, cuando los barcos subían y bajaban por el río. La forma de cantar el ferry es sencilla y natural. El hombre coloca la pértiga en el lecho del río, la sujeta con ambas manos y se inclina hacia delante sobre sus hombros, luego usa su fuerza para empujar la pértiga en la dirección opuesta hacia la proa del barco, empujando el barco hacia adelante. Al levantar el poste, date la vuelta y camina lentamente hasta la posición anterior, es decir, el extremo de un poste, descansando y cantando una canción. El ritmo del descanso y el ritmo del canto también dependen de la persona que rema el barco, si el barco va río abajo o río arriba, con el viento o contra el viento... Hay casos en que el barco va tarde en la noche, se sientan en el costado del barco y cantan unos a otros. Hay dos maneras de cantar "do dua": cantar en el medio y cantar en el camino.
La canción "Hanh do dua boi" (una canción de barco con una melodía suspendida) a menudo comienza con un sonido "o..." muy largo y elegante. El sonido "o" al principio y a la mitad de la frase expresa un lirismo melancólico. La cantante dejó de cantar a mitad de la canción, creando una sensación de espera. La barca había recorrido un trecho río cuando la canción volvió a resonar, apasionadamente. La canción "Cantando el barco en el medio" generalmente tiene lugar cuando el viento es favorable, el trabajo de remar es más pausado y el barco avanza suavemente río abajo. Como una canción: Nu: "Tarde en la noche, el agua está en calma, el viento está quieto/¿Qué palo no podemos sacar para cruzar el barco y jugar?" Nam: "Este barco extraña tanto el mar/Está atrapado en el palacio del mandarín, sin saber qué camino tomar". Mujer: "¿Quién prohíbe o cerca ese río? Si quieres ir río abajo, paga el impuesto y ve río abajo"...
La canción "Barcos cantores en largos caminos" se canta a menudo cuando los barcos están llenos y felices de emprender un viaje por el río, los niños y las niñas se cantan entre sí para expresar su amor. Porque debe seguir las reglas del ritmo poético, cada persona puede cantar de forma diferente. La melodía cambia más o menos dependiendo de las condiciones psicológicas y de las circunstancias específicas, por lo que las notas musicales varían más ampliamente. Por ejemplo: "Eres una hermosa gallina salvaje, luciendo tus plumas/¿Por qué no me dejas pelear en una jaula?/Mamá y papá, ya soy mayor de edad/Tengo quince o dieciocho años y me voy a casar/Estoy en la calle, algunos tienen hijos pero yo no/Me avergüenzo de mis amigos y tengo el corazón roto con mis padres/¿A quién le pido que le dé regalos a mi abuela?/¿A quién le pido que lo compense para que mis padres puedan contar conmigo?"...
Si bien el canto "dò dua" suele tener lugar en las riberas de los ríos, el canto "dùm" es una forma de canto folclórico mucho más popular en las zonas rurales. Hay dos formas de cantar: el canto pequeño y el canto de fiesta. La melodía del canto Vi Noi es la melodía más básica del canto dum, pero en el canto dum en Thai Binh, también hay cantos de barcos, cantos de tambores, cantos del desierto...
El canto es una forma de canto libre sin ningún orden de contenido. Mientras trabajaba en el campo, el labrador se detuvo y cantó: “Ho...oh...ho/ Hey muchacha que lleva un par de (pero) brillantes (oh) nubes/ Si te falta un palo para cargar, ven aquí (así) te tallaré uno/ Hey muchacha que lleva un sombrero cónico (pero) tres (oh) tam/ ¿Es el destino o elegiste el destino equivocado (oh...ho)…” y el plantador en el campo cercano respondió: “Ho...oh...ho/ Ese tipo está arando el campo (oh) profundo/ Los surcos arados son rectos, el búfalo es manso (oh...ho)/ El granjero y el búfalo ya se conocen (oh)/ ¿Cómo pueden el que está de pie y el que está sentado (caminar) darse la vuelta (oh...ho)?”.
El canto fúnebre es una forma de canto colectivo que suele aparecer durante festivales, celebraciones y días festivos. Los niños y niñas del pueblo o niños y niñas de otros pueblos se reúnen para cantar e interactuar entre ellos. El canto fúnebre generalmente se divide en tres etapas: canto de saludo, canto de confesión y canto de despedida.
Las canciones de saludo, las canciones de desafío y las canciones de acertijos son oraciones cortas que inician una canción, te presentan a tus amigos o sugieren invitar a tus amigos a cantar. En esta etapa la canción tiene una atmósfera alegre. Por ejemplo, la canción: "Una bandada de cigüeñas blancas, oh/¿Puedes oírme cantar estas palabras/Cantando las hermosas palabras de arroz joven, hermoso arroz rosado/Cantando las palabras de marido y mujer, oh cigüeñas"...
La parte de la confesión de amor, el intercambio de amor y el canto de los deseos es la parte más larga de todas. Contiene mucho contenido y está expresado en un lenguaje lírico y apasionado. El amor entre niños y niñas se expresa a través de metáforas y comparaciones. Por ejemplo: "Nos encontramos aquí y me gustaría preguntarte algo: ¿El agua de lluvia en el frasco sigue llena o vacía? Hace tiempo que no cae una gota de lluvia. Hace tiempo que no hay saludos. ¿Cuándo traerá el viento el aroma de la nuez de areca? Para que pueda recoger las hojas de betel que quiero envolver"...
Las canciones de despedida son las canciones finales del grupo de canto. Son unas breves líneas para despedirnos, para dejar huella y que cada persona recuerde mejor su promesa. Hay frases y versos en la canción de despedida, como juramentos de oro. Por ejemplo: “Ahora que el sol se ha puesto/La despedida no ha terminado, no estamos solos/Vuelve a tu tierra y déjala aquí/Abrazo esta camiseta, mi amor”…
Las canciones de cuna son un tipo de canción narrativa popular rica en lirismo, popular en la mayoría de las regiones del país. Las canciones de cuna en Thai Binh tienen las características de las canciones de cuna del Delta del Norte, mostrando una relativa uniformidad en el ritmo musical y la entrega vocal, pero el estilo musical y el contenido específico de cada canción aún tienen sus propias características únicas. En la región del norte de Thai Binh, la canción de cuna inicial a menudo comienza con un tono diferente, sin la consonante inicial, y cerca del final del ritmo de la sílaba, la rima cambia abruptamente, antes de conducir al contenido principal de la canción. Por ejemplo: “Ah ah ah ah...oh/La cigüeña camina a lo largo del estanque/Comiendo higos agrios (oh...oh...) comiendo melocotones agrios”. En el Sur, el Sureste se despertó y usó una canción con una serie de sonidos homofónicos con diferentes tonos como: "Bong bong bong bang bang bang", "Ru hoi ru oi ru hoi", "Ha ha ha ha hoi"... Por ejemplo: "Ja, ja, ja, ja, hoi.../Mi hijo tiene sueño y está triste/Triste por comer arroz glutinoso, gachas de mijo y pollo/La casa todavía tiene una berenjena/¿Cómo podemos tener suficiente arroz y alimentar al niño?/Mi hijo llora y llora/Llora por la primera carambola torcida de la temporada/El niño anhela las ofrendas del templo/El plátano real del pueblo/Los copos de arroz verde del pueblo/El niño anhela el melón del mercado de Quai...".
Las canciones y danzas populares son patrimonios culturales intangibles que sólo existen en entornos laborales, residenciales y sociales compatibles. Hoy en día, la escena de empujar barcos en el río y remar en barcos de pesca ha desaparecido gradualmente y ya no hay espacio para remar en el barco, cantar en barco y cantar en parejas. Los bebés y los niños en edad preescolar también rara vez escuchan canciones de cuna. Ésta es una de las cosas que hace que muchas personas mayores siempre se pregunten cómo preservar en la práctica las canciones populares en cada localidad.
Nguyen Thanh
Vu Quy, Kien Xuong
Fuente: https://baothaibinh.com.vn/tin-tuc/19/224137/hat-dan-ca-o-thai-binh
Kommentar (0)