Publicada en 2022, La Danza de Satán es la segunda novela del ganador del Premio Nobel de Literatura 2025 traducida al vietnamita. Debido a su estilo de escritura distintivo, desafiante y algo difícil de leer, el libro tuvo ventas moderadas antes del anuncio de su victoria.

2 novelas traducidas de László Krasznahorkai
FOTO: TD
En cuanto al contenido, se trata de una novela posmoderna narrada desde múltiples perspectivas. La estructura de los capítulos es como un tango con seis pasos adelante y seis atrás. Cada capítulo es un párrafo largo sin saltos de línea.
La mayor parte de la historia se desarrolla en un asentamiento húngaro en ruinas cerca de un pueblo sin nombre, donde los residentes están prácticamente aislados del mundo exterior. El protagonista, Irimiás, un estafador que se hace pasar por un salvador, regresa tras mentir sobre su muerte y obliga a los residentes a entregar todo el dinero que tanto le costó ganar tras convencerlos de mudarse a un nuevo asentamiento, algo que pronto descubre que también es una mentira.
El libro muestra la tristeza y la melancolía del paisaje, el entorno y el sufrimiento extremo de la gente, que recuerdan fácilmente al apocalipsis. Anteriormente, también se publicó "Guerra y Guerra" (en 2017), y ahora está agotado.
El Sr. Nguyen Xuan Minh, Director de Derechos de Autor de Nha Nam, la unidad que produjo la obra, dijo que, debido a que el autor es relativamente difícil de leer, el grupo de lectores amantes de la literatura recibió La Danza de Satanás con mucho entusiasmo, pero a nivel masivo, no muchos lectores la conocen.
El traductor Giap Van Chung también comentó sobre László Krasznahorkai: «Sus escritos no son fáciles de leer, ni siquiera para los húngaros. Los críticos, escritores y lectores húngaros tienen opiniones muy diversas sobre él. Además de las positivas, muchas opiniones señalan que tiene una visión pesimista y negativa del mundo actual y del futuro de la civilización humana».

László Krasznahorkai se convierte en el segundo escritor húngaro en ganar el Premio Nobel de Literatura en 23 años.
FOTO: THE GUARDIAN
Sin embargo, se puede decir que el Premio Nobel de Literatura fue un gran impulso. Según la observación del periodista, tras solo 3,5 horas de la entrega del premio, todos los libros en las plataformas de comercio electrónico de la editorial se agotaron. Según la información, si se reimprimiera, la nueva tanda de libros tardaría dos semanas en salir al mercado.
Esto es bastante similar a lo que le pasó a Han Kang antes, cuando White también se agotó rápidamente después de la noche del anuncio, lo que llevó al relanzamiento de The Nature of Man, The Vegetarian y al lanzamiento de nuevas obras.
Se sabe que el traductor Giap Van Chung también tradujo otra obra de Krasznahorkai después de completar la traducción de La danza de Satanás , mientras que el traductor Bui Binh An, que tradujo a Jon Fosse, ganador del Premio Nobel de Literatura 2023, también está trabajando en otra traducción.
Esto demuestra que los autores ganadores del Premio Nobel son cada vez más explotados por las editoriales y leídos por los lectores vietnamitas, ya que desde Annie Ernaux se han publicado continuamente muchas obras de escritores premiados.
Fuente: https://thanhnien.vn/sach-cua-chu-nhan-nobel-van-chuong-2025-chay-hang-nhanh-chong-185251009225627815.htm
Kommentar (0)