Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Buscando algunas palabras 'misteriosas' en vietnamita

Báo Thanh niênBáo Thanh niên01/02/2025


Mientras tanto, los demás niños corrían a esconderse, ocultándose lo mejor posible. Al llegar al número 100, los niños abrían los ojos y comenzaban a buscar a sus amigos. El primero en ser descubierto perdía. Contar así llevaba mucho tiempo. Algunos niños listos acortaban la cuenta para que, al abrir los ojos, sus amigos aún no hubieran tenido tiempo de esconderse. La frase era la siguiente: «Un par, dos veces, tres veces, nueve veces, incluso diez veces» .

Tìm về vài từ 'bí hiểm' trong tiếng Việt- Ảnh 1.

Juego popular de pasar la pelota

Foto: Nguyen Van Canh

Cuando era niño, yo jugaba al escondite, al igual que mis hijos y los hijos de los vecinos. Pasaron los años, y más de sesenta años después, gracias a la lectura de la obra póstuma de Phan Khoi —un manuscrito incompleto (Editorial Tri Thuc, 2021) recopilado por los hijos del padre de Tinh Gia— , descubrí este detalle: «Nuestros hijos juegan al escondite. Usar palos de bambú para jugar al escondite es jugar al escondite; usar piedrecitas para jugar al escondite es jugar al escondite. El texto no explica cómo se juega, sino que, al terminar la partida, se cuentan los palos de bambú o las piedrecitas capturadas para determinar el ganador o el perdedor. Los niños del centro y del norte cuentan de forma diferente, pero se parecen en algo muy curioso. Los niños del centro cuentan: “Un par, dos veces, tres veces, nueve mantas, decenas” . Los niños del norte cuentan: “Un niño, dos veces, tres veces, nueve chozas, decenas” (págs. 216-217)».

Este juego se llama "chắt/đánh chắt" porque "chắt/hon chắt" significa "piedra pequeña como una bala" ( Dai Nam Quoc Am Tu Vi , 1895), "Un juego infantil que consiste en recoger, lanzar y atrapar con una mano" ( Diccionario vietnamita , 1931); actualmente el nombre popular es "pasar la carta", y en algunos lugares también se le llama "đánh nhe".

Obviamente, las abreviaturas utilizadas en el juego del escondite existen desde hace mucho tiempo, al menos desde antes de 1958, año en que Phan Khoi escribió este artículo. Ahora bien, al considerar el significado de las palabras, ¿qué vemos? Para ver algo, primero debemos comprender el significado de esas palabras.

«Una pareja» es fácil de entender, no hace falta entrar en más detalles. «Dos pensamientos», entonces, ¿qué es «pensamiento»? Esta palabra por sí sola no tiene significado; debe usarse con otra palabra. Por ejemplo, el Cuento de Kieu contiene el verso: «Pensando y sopesando la belleza y el talento / Forzando a la cítara a tocar la luna, probando el abanico y la poesía». La forma de «comprar personas» en el pasado también era extraña: no solo tenía que ser bella, sino que también debía saber «tocar la cítara, jugar al ajedrez, escribir poesía, cantar y recitar canciones»; entonces el precio era más alto.

¿Y qué hay de «tres finos»? «Fino» es una antigua palabra vietnamita que significa «reparar, advertir, conservar», según Dai Nam Quoc Am Tu Vi (1895). Por ejemplo, Thien Nam Ngu Luc afirma: «Fino acumula virtud y cultiva la virtud/Buda y el cielo ya lo saben, los fantasmas y los dioses ya lo saben» . En cuanto a la psicología humana, no solo ahora, sino hace cientos de años, Nguyen Trai observó lo siguiente:

El sonido de la flauta resuena en mis oídos,
El corazón de la primavera es paciente y seguramente será sabio.
La primavera no es fácil de recuperar dos veces.
Al ver la escena, siento aún más lástima por el joven.

"Nhan" significa venir, hasta que llegue. Es muy cierto que, a veces, al escuchar el sonido de la flauta, el sonido del guan huyen en el espacio, en la escena que amas, es difícil evitar que el corazón se conmueva, se estremezca, y luego sienta nostalgia por la primavera pasada. La juventud se ha ido. Solo queda una sensación de tristeza. De repente, al escuchar el sonido de la flauta tailandesa, Thế Lữ pensó: "El sonido de la flauta es tenue en el corazón/¡Oh, tristeza! Lejana, inmensa es la tristeza". Así, "El corazón primaveral es paciente, seguramente será lento" es similar.

Entonces, ¿qué significa "nueve mantas"?

Supongamos que "un par" es 2, "dos veces" es 4, y "tres veces" es 6. ¿Entonces "nueve mantas" también se incluye en este cálculo? No, "nueve mantas" en este contexto es un número par, debido a la pronunciación rápida; la tilde se omite y se convierte en "manta". "Nueve" significa completo, suficiente, ni impar, ni demasiado, ni demasiado poco, suficientes pares, sin desfases. También existe el dicho "incluso choza", "incluso bon". "Nueve mantas" se determina, se determina exactamente que es 9. Esta inferencia es razonable porque el final de esta oración es "decenas", que significa 10. Según el lingüista Le Ngoc Tru, "decenas" es una palabra vietnamita convertida del sino-vietnamita: "Diez: el número de diez objetos, o más (dependiendo de la región) thốc (reunión, un arbusto - acento cantonés: decenas )". La canción popular tiene un dicho:

Siete más tres, dijo, un diez
Tres, cuatro, seis, calculo la multiplicación.

Siete más tres son exactamente 10, que es una docena. El término "docena exacta" sigue siendo popular hoy en día, también llamado decenas regulares o decenas pares. Aunque sabemos con certeza que las decenas son 10, ¿cuánta certeza hay de que las decenas sean 10?

Podemos comprobarlo tanto en la vida cotidiana como en obras literarias. Por ejemplo, al escribir «Siete días en Dong Thap Muoi» , el escritor Nguyen Hien Le relata que, al llegar a Tan An, un pueblo a las afueras de Dong Thap, para desayunar, el señor Binh eligió una tienda cerca del mercado porque le gustaba el bullicio, ver a la gente paseando, comprando y vendiendo. Compró una sandía y una docena de mandarinas, y se sorprendió cuando el vendedor le contó doce. Tomó las dos y las devolvió: «—Me ha dado de más. Solo compré una docena». El vendedor, al oír su voz extraña, sonrió y le ofreció las dos mandarinas: «—Si compra una docena, le contaré una docena». El señor Binh no entendió nada, así que tuvo que explicarle: «—En esta región, una docena de frutas como mandarinas y ciruelas tiene doce unidades. En algunas provincias tiene catorce o dieciséis». «—¡Qué raro! Una docena tiene dieciséis unidades». Solo un santo lo comprenderá.

Este detalle refleja el carácter abierto y generoso de la gente del Sur. El señor Binh se sorprendió porque venía del Norte y no vivía allí.

Con el análisis y la evidencia anteriores, en resumen, aún no comprendemos del todo el significado de las palabras relacionadas con el conteo en los juegos infantiles del pasado. Además, dudamos con esta rima infantil: "El primer día del mes es una hoja de sombrero/El segundo día es una hoja de arroz/El tercer día es una hoz/El cuarto día es una hoz/El quinto día es una hoz/El sexto día es la luna llena/El decimoquinto día es la luna llena/El decimosexto día es la luna menguante/El decimoséptimo día es una cama y una estera/El decimoctavo día es una cáscara de arroz/El decimonoveno día es un montón de arroz/El vigésimo día es una buena noche de sueño/El vigésimo primer día es la medianoche…" . La frase "El decimonoveno día es un montón de arroz" es una metáfora de "el montón de arroz". Esta rima infantil describe las fases de la luna a lo largo de los días. Aproximadamente, la noche del 17, la luna sale cuando la gente "hace sus camas" y se prepara para dormir. En la noche 18, la luna sale cuando el fuego de la cocina está "dorado con paja"... Entonces, ¿cómo entendemos la noche 19 "dún ìn/dún ìn"?

Oso.

Esta palabra "sufrir", la repetimos de nuevo al oír la palabra "di din". En el libro "Los vietnamitas hablan vietnamita" (Editorial TH de Ciudad Ho Chi Minh - 2023), el investigador Nguyen Quang Tho explica el contexto de la aparición de esta palabra: "Cuenta la historia que había una esposa muy torpe. Un día, el marido atrapó una tortuga de caparazón blando, se la dio a su esposa para que la cocinara y luego se fue a trabajar al campo, pensando que por la tarde, al regresar a casa, disfrutaría de una deliciosa comida e invitaría a sus amigos a tomar unas copas de vino de arroz. La esposa puso la tortuga en la olla, añadió unas hojas de espinaca malabar y la puso a cocinar en la estufa de leña. Mientras lavaba el arroz, la tortuga vio que el agua se calentaba, así que salió de la olla y desapareció. La torpe esposa terminó de lavar el arroz, abrió la tapa de la olla para comprobar. Revolvió con palillos y se dio cuenta de que la espinaca malabar aún no estaba cocida, pero la tortuga había desaparecido. Se quedó pensando." Tras un largo rato, con la mente en blanco, llegó a la conclusión: "La espinaca malabar aún no estaba cocinada, pero la espinaca malabar ya se había acabado".

¿Nos atrevemos a decir que nadie puede explicar el significado de las palabras que acabamos de mencionar? En cuanto a la forma de hablar de los números en el juego de cartas, todavía nos preguntamos por qué en la región central, de "3/tres delgadas" se pasa a "9/nueve mantas", así como en el norte de "3/tres cabañas" se pasa a "9/nueve dueños".

Esta forma de hablar no es para nada aleatoria, sino que se ha aplicado y popularizado en proverbios y canciones populares, por ejemplo: «Thang Bom tiene un abanico de hoja de palma/El hombre rico pidió cambiarlo por tres vacas y nueve búfalos» , «Tres mares y nueve continentes», «Tres bich nine quai 12 con mat»... El Sr. Phan Khoi admitió: «Lo pensé durante mucho tiempo, pero aún no lo entiendo». Luego expresó su opinión: «O tal vez el dicho infantil tenga alguna razón profunda sobre números o matemáticas que desconocemos. En cuanto a decir que los niños lo dicen al azar, ¿para qué molestarse en estudiarlo y cansarse la mente? No me atrevo» (SDD, p. 217).

¿Tú también lo crees?

Sí, yo también lo creo. Y teniendo en cuenta que en este día de primavera, no está de más que hablemos de algunas palabras "misteriosas" al retomar el idioma vietnamita.



Fuente: https://thanhnien.vn/tim-ve-vai-tu-bi-hiem-trong-tieng-viet-185241231162544575.htm

Kommentar (0)

No data
No data

Mismo tema

Misma categoría

Fascinado por la belleza del pueblo de Lo Lo Chai en la temporada de floración del trigo sarraceno
El arroz joven de Me Tri está ardiendo, bullicioso al ritmo del mazo para la nueva cosecha.
Primer plano de un lagarto cocodrilo en Vietnam, presente desde la época de los dinosaurios.
Esta mañana, Quy Nhon se despertó devastado.

Mismo autor

Herencia

Cifra

Negocio

Llevando la medicina tradicional vietnamita a los amigos suecos

Actualidad

Sistema político

Local

Producto