Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

El temor a un vietnamita distorsionado y de baja calidad: Cómo preservar la lengua materna en un entorno bilingüe.

Cómo ayudar a los estudiantes a usar bien tanto el vietnamita como el inglés cuando el inglés se convierte en la segunda lengua en las escuelas es una cuestión que preocupa a muchas personas, especialmente cuando hay un grupo de jóvenes que utilizan un vietnamita distorsionado y no estándar.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên04/11/2025

CREANDO ESPACIOS PARA QUE LOS VIETNAMITAS "VIVAN" EN LAS ESCUELAS

Como editor jefe de los libros de texto de inglés de Macmillan desde el grado 1 hasta el 12 (Programa de Educación General 2018), el Sr. Hoang Tang Duc, profesor de la Facultad de Pedagogía de Lenguas Extranjeras (Universidad de Vinh) y fundador de Openland English, cree que introducir el inglés desde el grado 1 no reduce la calidad del vietnamita, si se diseña de acuerdo con la filosofía de la enseñanza de idiomas.

Según el Sr. Duc, muchos estudios sobre el bilingüismo temprano demuestran que cuando se cultiva intencionalmente la lengua materna, el aprendizaje de un idioma extranjero adicional ayuda a aumentar la conciencia metalingüística, ampliar el conocimiento conceptual y apoyar la transferencia de habilidades de lectura y escritura entre dos sistemas lingüísticos.

«El riesgo solo se presenta en el modelo de bilingüismo sustractivo, es decir, reducir el tiempo dedicado al vietnamita, sustituir la asignatura por el inglés o enseñar de forma metódica y orientada a la preparación de exámenes. En ese caso, la expresión en vietnamita se empobrece fácilmente. El problema reside en la metodología, no en el inglés en sí», recalcó el Sr. Duc.

Cách giữ tiếng mẹ đẻ trong môi trường song ngữ cho học sinh hiệu quả - Ảnh 1.

Estudiantes de primaria en Ciudad Ho Chi Minh durante un festival de lectura

FOTO: THUY HANG

La profesora también señaló que no deberíamos ser extremistas al prohibir la traducción y hablar solo en inglés, porque "los niños necesitan conectar ideas en su lengua materna para comprender la lección más profundamente".

En cuanto a la organización de la enseñanza, el Sr. Duc considera necesario definir claramente el papel de cada idioma: el vietnamita sirve para pensar, organizar ideas y argumentar; el inglés, para participar, describir, presentar y conectar. «Cuando estos dos idiomas fluyen en paralelo, el aprendizaje avanza rápido y con seguridad», afirmó.

“El vietnamita es el idioma para que los estudiantes piensen profundamente, el inglés es el idioma para que participen ampliamente”, concluyó el profesor.

Desde una perspectiva pedagógica, propuso un modelo de bilingüismo aditivo: continuar cultivando el vietnamita mientras se fomenta simultáneamente el dominio del inglés según el nivel escolar. Además del currículo, el entorno y los materiales de aprendizaje también son importantes. El Sr. Duc recomienda no «certificar» las primeras etapas de la vida, sino crear un espacio para que los vietnamitas «vivan» en las escuelas: rincones de lectura, festivales del libro, actividades literarias, narración de cuentos vietnamitas... Asimismo, organizar clubes y proyectos de inglés prácticos, amenos e interesantes.

AYUDAR A LOS NIÑOS A DESARROLLAR Y EXPRESAR UNA RICA RICA EMOCIÓN EN VIETNAMITA

Según Truong Thu Trang, experta en formación docente del HEW London - Education Consulting Hub y cofundadora de la Comunidad de Prácticas de Enseñanza del Inglés (CEP), que reúne a más de 39.000 docentes, estudios internacionales demuestran que el aprendizaje simultáneo de dos idiomas no obstaculiza el desarrollo de la lengua materna ni provoca trastornos del lenguaje si los niños se desarrollan cognitivamente con normalidad y reciben la orientación adecuada. Por lo tanto, es recomendable que los niños aprendan inglés desde primer grado, lo que además les ayuda a mejorar su capacidad para reconocer y comparar la estructura de sonidos, rimas y significados entre ambos idiomas.

Para preservar la pureza del vietnamita, sobre todo a temprana edad, la Sra. Trang opina que no debemos ser demasiado perfeccionistas en las primeras etapas ni demasiado rígidos al crear un entorno 100% en inglés. De hecho, las escuelas y las aulas deberían permitir que los alumnos alternen entre idiomas de forma gradual, utilizando el método sándwich (es decir, enseñar en inglés, explicar brevemente las palabras clave en vietnamita si es necesario y luego confirmar en inglés).

Además, las escuelas y las familias también deben mantener una sólida base en vietnamita para los niños, como leerles cuentos con regularidad, contarles cuentos, jugar a juegos de rimas vietnamitas y ayudarles a desarrollar y expresar sus emociones con riqueza en vietnamita.

"Cuando los niños comprenden bien los sonidos y las rimas de su lengua materna, aprender inglés se vuelve más natural", compartió la Sra. Trang.

Nỗi lo tiếng Việt méo mó, lệch chuẩn: Cách giữ tiếng mẹ đẻ trong môi trường song ngữ - Ảnh 1.

Estudiantes de primaria en el festival "Amo a los vietnamitas"

Foto: Thuy Hang

PROTEGER LA PUREZA DEL IDIOMA VIETNAMITA ES TAMBIÉN PRESERVAR LA CULTURA.

El Dr. Le Bao Thang, director de la consultora educativa internacional OSI Vietnam, afirmó que no puede aceptar que el idioma vietnamita se "distorsione", siendo mitad occidental, mitad vietnamita, cuando es manipulado, enriquecido y "creado" por un grupo de jóvenes como ocurre ahora.

"Cuando fui a una universidad en los Estados Unidos a visitar a estudiantes vietnamitas que estudian en el extranjero y hablé con ellos, les dije que al hablar con el Sr. Thang, podían usar todo en inglés o todo en vietnamita. No deberíamos mezclar mitad inglés y mitad vietnamita", dijo el Dr. Le Bao Thang.

«Cuando mi hijo empezó a usar algunas palabras nuevas, jerga juvenil, no las entendí y tuve que pedirle que me las explicara. Después de entenderlas, le pregunté: "¿Sabes la raíz en vietnamita?". Es importante conocer la raíz, la palabra inicial, y saber cómo usarla. En un entorno que exige profesionalismo y cortesía, no olvides el vietnamita y cómo usarlo correctamente. El papel de los padres es fundamental en la formación del lenguaje cotidiano de sus hijos», añadió el Dr. Thang.

El Dr. Thang afirmó que, a pesar de la integración, aunque el inglés sea la segunda lengua en las escuelas en el futuro, los vietnamitas necesitan comprender a fondo el vietnamita, sus matices culturales y su contexto de uso... solo así aprender otro idioma tendrá sentido. «Porque el vietnamita es también la cultura, la tradición y la raíz de nuestra nación. Si el idioma vietnamita se distorsiona, ¿cómo podremos preservar nuestra cultura e identidad nacional?», expresó el Dr. Le Bao Thang.

Nỗi lo tiếng Việt méo mó, lệch chuẩn: Cách giữ tiếng mẹ đẻ trong môi trường song ngữ - Ảnh 2.

Los estudiantes participan en actividades que apoyan el desarrollo del vietnamita, como festivales del libro, encuentros literarios y actividades de narración de cuentos vietnamitas...

Foto: Thuy Hang


RESPONSABILIDADES DE LAS FAMILIAS Y LOS PROFESORES

La Sra. Pham Bao Hanh, directora del Jardín de Niños Tan Phong, en el barrio Tan Hung de Ciudad Ho Chi Minh, afirmó que, si bien a los niños de preescolar se les introduce al inglés en la escuela, este es solo un conocimiento básico, como su nombre lo indica. En esta etapa, cuando los niños aprenden a hablar y desarrollan el pensamiento lingüístico, es fundamental que aprendan su lengua materna. Según el programa actual de educación preescolar del Ministerio de Educación y Formación, los niños deben tener una base sólida en vietnamita y ser capaces de hablar su lengua materna con fluidez. La Sra. Hanh considera que los padres no deben ser exigentes si sus hijos, a esta edad, solo hablan inglés en casa, ni alegrarse si lo hacen mezclando inglés con vietnamita.

Al mismo tiempo, según la Sra. Hanh, es muy perjudicial para los niños en edad preescolar imitar los canales de TikTok y otras redes sociales que utilizan jerga, una mezcla de inglés y vietnamita, lo cual afecta su desarrollo lingüístico posterior. Por lo tanto, es fundamental que los adultos, las familias y los docentes asuman la responsabilidad de cuidar, educar y fomentar el desarrollo lingüístico de los niños diariamente.

"Cada maestro debe ser un modelo a seguir, un referente moral y ser preciso en su forma de hablar con los niños, desde cada canción que cantan, cada historia que les cuentan a diario y en cada manera en que se comunican con sus colegas...", dijo la Sra. Hanh.

¿Qué sugieren los estudiantes?

Nguyen Thai Hong Ngoc, estudiante de la escuela secundaria Phu Nhuan (barrio Phu Nhuan, Ciudad Ho Chi Minh), afirmó que, para preservar la pureza del idioma vietnamita, es necesario reconsiderar la enseñanza completamente en inglés de asignaturas como literatura, historia y geografía. Esto se debe a que impartir estas materias en inglés no solo genera desconocimiento de la terminología, sino que también, involuntariamente, rompe la conexión entre los jóvenes y la cultura vietnamita. «Muchas lecciones y emociones solo se pueden transmitir plenamente en vietnamita», señaló Ngoc. En cambio, en asignaturas como matemáticas, química y física, las escuelas pueden impartir la enseñanza completamente en inglés, especialmente en lo que respecta a términos, fórmulas y presentaciones, lo que ayuda a los estudiantes a adquirir conocimientos y habilidades que se acercan a los estándares internacionales.

Mientras tanto, a nivel universitario, Ho Anh Tuan, estudiante de la Universidad de Ciencias Sociales y Humanidades de la Universidad Nacional de Ciudad Ho Chi Minh, considera necesario preservar los valores fundamentales del idioma vietnamita. Por ejemplo, al mencionar elementos típicos vietnamitas como la gastronomía y la moda , profesores y alumnos deberían presentar el concepto primero en vietnamita y luego explicarlo en inglés.

Tuan agregó que durante su reciente viaje de estudios de corta duración a los EE. UU., una historia que le pareció valiosa fue que, al intercambiar experiencias con amigos filipinos, estos siempre aprovechaban la oportunidad para conectar con su tierra natal, desde la política y los proyectos comunitarios hasta elementos cotidianos como la gastronomía.

"En el contexto de la enseñanza en nuestro país, los docentes pueden aplicar esto buscando ejemplos que estén cerca de la vida cotidiana y que tengan fuertes características culturales vietnamitas, además de citar evidencia de países occidentales", compartió Tuan.

Fuente: https://thanhnien.vn/noi-lo-tieng-viet-meo-mo-lech-chuan-cach-giu-tieng-me-de-trong-moi-truong-song-ngu-185251104222405131.htm


Kommentar (0)

No data
No data

Mismo tema

Misma categoría

Perdido en el bosque de musgo de hadas camino a conquistar Phu Sa Phin
Esta mañana, la ciudad costera de Quy Nhon luce 'de ensueño' entre la niebla.
La cautivadora belleza de Sa Pa en temporada de caza de nubes
Cada río: un viaje

Mismo autor

Herencia

Cifra

Negocio

La 'gran inundación' del río Thu Bon superó la inundación histórica de 1964 en 0,14 m.

Actualidad

Sistema político

Local

Producto