Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

"El cielo a veces está soleado, a veces lluvioso..."

(Baothanhhoa.vn) - En un concurso televisivo sobre el aprendizaje del vietnamita, los organizadores pidieron completar el material "El cielo a veces todavía está soleado.../ El día a veces todavía es temprano y mediodía". El jugador lo ignoró porque no pudo completar las dos palabras que faltaban, y la respuesta del programa fue "El cielo a veces todavía está soleado y lluvioso/ El día a veces todavía es temprano y mediodía".

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa03/06/2025

Al comentar la canción popular antes mencionada, el asesor del programa de PhD University analizó:

“Aquí hay una cultura del comportamiento a través de dos frases tuyas muy buenas, que son: “El cielo a veces es soleado, a veces lluvioso/ El día a veces es mañana, a veces mediodía, y la gente también.”

Claro que la gente no debería cambiar. Si lo dices con antelación, tienes que hacerlo después. Pero a través de eso, veo que debo ser más generoso con la gente. Porque cuando la gente me hace algo, no es algo malo, sino que las circunstancias lo imponen. Claro que tengo que soportar un poco de dolor, admitirlo. Pero debo soportarlo un poco, verlo como algo normal, intentar superarlo y, como dice el budismo, dejarlo ir.

Sin embargo, en nuestra opinión, el asesor no entendió correctamente el significado popular.

El folclore utiliza las leyes de "a veces soleado, a veces lluvioso", "a veces mañana, a veces mediodía" del cielo y la tierra para comparar. Esto implica que todo funciona según las leyes naturales, a veces próspero, a veces decadente, a veces de una manera, a veces de otra. Los humanos no están fuera de esta ley, por lo que también tienen épocas de salud, a veces de enfermedad; épocas de gloria, a veces de humillación; épocas de alegría y apertura, a veces de ira y mal humor. Así pues, incluso el cielo y la tierra cambian, por no hablar de los humanos. Por lo tanto, cada individuo, así como quienes lo rodean, deberían ver los cambios, o el temperamento errático de cada persona, como algo normal, sin sentirse tristes, decepcionados, enojados ni críticos.

La comparación en la canción popular es similar al dicho "Las piedras todavía sudan" (variante "Las piedras todavía sudan a veces"), lo que significa que algo tan duradero y aparentemente inanimado como las piedras todavía puede cansarse a veces, por no hablar de los humanos, que a veces están enfermos y con dolor, lo cual es normal.

En resumen, el folclore no implica que “la gente haga cosas en tu contra”, o que la vida sea impredecible, que las palabras no se cumplan, o que “lo que dices en el pasado debes hacerlo en el futuro”, como entendió el consejero.

Hoang Trinh Son (colaborador)

Referencia: La canción popular "El cielo a veces es soleado, a veces lluvioso/ El día a veces es mañana, a veces mediodía" está recogida en los libros "Proverbios y canciones populares" (compilado por On Nhu Nguyen Van Ngoc - Editorial Vinh Hung Long 1928); "Poesía popular vietnamita" (compilado por Nguyen Tan Long - Phan Canh - Saigón, Editorial Song Moi - 1970). El libro "Diccionario de modismos, proverbios y canciones populares vietnamitas" (Viet Chuong - Editorial Dong Nai, 1998) explica: "El clima suele cambiar según las estaciones, y a veces también cambia repentinamente. A veces el sol brilla con fuerza, y de repente llueve a cántaros. Muchas veces llueve, y de repente el sol brilla entre las copas de los árboles. La gente es igual, a veces así, a veces asá: a veces sanos, a veces enfermos; es imposible predecirlo. Por lo tanto, quienes saben planificar con antelación se esfuerzan por trabajar duro cuando están sanos para acumular riqueza en caso de que enfermen y tengan que quedarse en un lugar para comer".

En cuanto a la interpretación literal, coincidimos con Viet Chuong. Sin embargo, en cuanto al significado figurado, en nuestra opinión, el folclore no pretende aconsejar que «quienes saben planificar con antelación deberían, cuando están sanos, trabajar duro para acumular riqueza en caso de que enfermen y tengan que quedarse en un lugar para tener algo que comer», al estilo de «Abastécete de comida para evitar la pobreza, aprovéchate de ropa para evitar el frío», sino que tiene el significado que hemos dado en el artículo.

Fuente: https://baothanhhoa.vn/troi-con-khi-nang-nbsp-khi-mua-250779.htm


Kommentar (0)

No data
No data

Misma categoría

Mascota única de medusa en miniatura
La pintoresca ruta se asemeja a un “Hoi An en miniatura” en Dien Bien.
Observa la Laguna de las Libélulas Rojas al amanecer
Explora el bosque primigenio de Phu Quoc

Mismo autor

Herencia

Cifra

Negocio

No videos available

Noticias

Sistema político

Local

Producto