برای اولین بار، ها تین افتخار داشت که «محل ملاقات» نزدیک به ۴۰۰ ورزشکار، مربی و داور از ۱۰ کشور شرکتکننده در مسابقات قهرمانی پنچاک سیلات آسیا ۲۰۲۵ باشد که از ۲۴ تا ۳۱ جولای برگزار میشود. علاوه بر حرکات زیبای روی صحنه، تماشاگران تحت تأثیر تیمی از مترجمان و داوطلبان که دانشجویان جوان، مشتاق و حرفهای بودند نیز قرار گرفتند.
وقتی درسها خارج از کتاب درسی ارائه میشوند
در میان فضای شلوغ استادیوم ورزشی ها تین، وقتی هر ضربه مشت با تشویقها طنینانداز میشد، گروهی از مردم ساکت بودند اما اهمیتشان کمتر از سکوت نبود: مترجمان جوان، که اکثراً دانشآموزان کلاس یازدهم و دوازدهم از دبیرستان تیزهوشان ها تین بودند. آنها مجبور بودند با دقت تمام روی گوش دادن به هر کلمه تمرکز کنند، تلاش کنند تا آن را دنبال کنند، روند کار را درک کنند و در هر موقعیتی آرامش خود را حفظ کنند تا بتوانند ترجمهای دقیق ارائه دهند.
بوی نگوک بائو چائو، دانشآموز کلاس یازدهم زبان انگلیسی در دبیرستان تخصصی ها تین، گفت: «این اولین باری است که چنین نقش مهمی را بر عهده میگیرم، اما این همچنین فرصتی برای من است تا مهارتهای انگلیسیام را بهبود بخشم و در مورد پنچاک سیلات یاد بگیرم.»
بائو چائو وظیفه دشواری بر عهده داشت: ترجمه زنده در مسابقات رسمی. او با صدای واضح، دستورات دقیق و واکنشهای سریع در هر موقعیت غیرمنتظره، با حرفهایگری خود که در سن ۱۷ سالگی نادر است، هم تیم داوری و هم هیئتهای بینالمللی را تسخیر کرده است.

نه تنها بائو چائو، بلکه 20 دانشجوی رشته زبان انگلیسی دیگر نیز در حمایت از تیمهای ورزشی، تیمهای داوری، تیمهای پزشکی و تدارکات شرکت میکنند. از سوار و پیاده کردن ورزشکاران گرفته تا ترجمه شفاهی در جلسات فنی، پشتیبانی از مسابقات، توضیح قوانین پزشکی یا پشتیبانی از تیم آمبولانس... هر یک از آنها یک "حلقه اتصال" بسیار مهم هستند که به عملکرد سریع و روان مسابقات کمک میکنند. دوآن دوی هونگ (دبیرستان تخصصی ها تین) میگوید: "من و دوستانم نه تنها به درستی ترجمه میکنیم، بلکه باید فرهنگ و سبک ارتباطی هر تیم را نیز درک کنیم. این یک درس عملی ارزشمند است!"
این گروه از داوطلبان که با دقت از بین دانشآموزان دبیرستانی و دانشجویان دانشگاه انتخاب شدهاند، از نظر زبان تا مراحل مسابقه کاملاً آموزش دیدهاند. این نه تنها یک تجربه حرفهای است، بلکه اولین باری است که در سطح بینالمللی "بازی" میکنند - جایی که جوانان هاتین میتوانند شجاعت و روحیه ادغام خود را نشان دهند.

سفیر فرهنگ نوجوانان
تیم مترجمان و داوطلبان نه تنها با ایفای نقش مترجمان زبان، بلکه با پویایی، هوش و اشتیاق خود، تأثیر عمیقی بر دوستان بینالمللی گذاشتند. حضور آنها نه تنها به برگزاری مسابقات و ارتباط از نظر زبانی کمک کرد، بلکه در انتقال مهماننوازی، دوستی و ادغام فرهنگی معمول مردم ویتنام نیز نقش داشت. تشکر صمیمانه، چشمان دلسوز، لبخند بر لبان... گواه این ارتباط فراتر از کلمات است.
بسیاری از هیئتهای ورزشی بینالمللی نتوانستند تعجب و قدردانی خود را از رفتار حرفهای، انعطافپذیر و خونگرم جوانان هاتین در طول مسابقات پنهان کنند. آقای پینیو چوتیرات، هیئت تایلندی، گفت: «ما واقعاً تحت تأثیر حرفهایگری و اشتیاق جوانان ویتنام قرار گرفتیم. آنها همه چیز را بسیار آسانتر کردند!»

از سرزمین مادری خود به جهان قدم بگذارید
نیازی به رفتن به جای دوری نیست، درست در همین تورنمنت بینالمللی که در سرزمین مادریشان در حال برگزاری است، جوانان هاتین اولین گامهای خود را در سفر جهانی برداشتهاند. با پایه محکم زبان خارجی، حس مسئولیتپذیری و انرژی جوانی، آنها ثابت کردهاند که: نسل جوان هاتین قطعاً میتواند شهروندان جهانی شود، و این کار را با مشارکتهای کوچک اما معنادار آغاز میکند.
«جوانان امروز نه تنها برای دانستن، بلکه برای انجام دادن نیز درس میخوانند تا در ساختن تصویر کشور سهیم باشند.» آقای نهان بائو فونگ - از وزارت ورزش ویتنام - تأیید کرد: «ما از پویایی و اعتماد به نفس مترجمان و داوطلبان هاتین که در موفقیت این مسابقات نقش داشتند، بسیار سپاسگزاریم.»

مسابقات قهرمانی پنچاک سیلات آسیا نه تنها مکانی برای رقابت برترین رزمیکاران قاره است، بلکه "زمین بازی" برای مفسران و داوطلبان جوان نیز میباشد. آنها بیسروصدا پشت صحنه ایستادهاند، اما با مسئولیتپذیری، شور و اشتیاق خود برای ادغام میدرخشند. این مسابقات نه تنها با مدالها، بلکه با روحیه ارتباط و ادغام نیز شناخته میشود - جایی که جوانان هاتین با شجاعت، زبان و قلب خود، ردپایی از خود به جا گذاشتهاند.
منبع: https://baohatinh.vn/giai-pencak-silat-chau-a-2025-noi-hoc-sinh-ha-tinh-tro-thanh-dai-su-hoi-nhap-post292732.html






نظر (0)