Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

در زبان‌های خارجی خوب هستم اما هنوز برای تحصیل در خارج از کشور مشکل دارم، چه باید بکنم؟

Báo Thanh niênBáo Thanh niên21/09/2024


خسته... از استفاده مداوم از انگلیسی

نگوین کت آن در حال حاضر دانشجوی بین‌المللی در ملبورن، استرالیا است. او قبل از تحصیل در خارج از کشور، نمره آیلتس ۷.۰ را کسب کرده بود. علاوه بر این، او قبل از مهاجرت به استرالیا برای ادامه تحصیل، به مدت یک سال در دانشگاه RMIT تحصیل کرد. او در طول تحصیل در ویتنام، همچنان با معلمان صحبت می‌کرد و به خوبی به زبان انگلیسی ارائه می‌داد. با این حال، هنگام تحصیل در خارج از کشور در استرالیا، او با مشکلات زیادی در برقراری ارتباط مواجه شد.

آن گفت که استرالیایی‌ها اغلب هنگام صحبت کردن از اختصارات یا کلمات اختصاری استفاده می‌کنند که درک آنها را برای آن دشوار می‌کند. گاهی اوقات آنها از کلماتی استفاده می‌کنند که با کلمات رایجی که آن یاد گرفته متفاوت است، برای مثال، آنها به جای «بعد از ظهر» از «arvo» یا به جای «متشکرم» از «cheers» استفاده می‌کنند، که باعث می‌شود عادت کردن به استفاده از کلمات مناسب هنگام برقراری ارتباط برای آن زمان ببرد. این همچنین بیان داستان‌هایش برای دیگران را برای آن دشوار می‌کند.

Giỏi ngoại ngữ nhưng vẫn gặp khó khi du học, phải làm sao?- Ảnh 1.

دانشجویان بین‌المللی هنگام اولین سفر به خارج از کشور، اغلب با موانع زبانی مواجه می‌شوند.

«در استرالیا، من و بسیاری از دوستان دیگر تجربه مشابهی از مشکل در برقراری ارتباط به زبان انگلیسی داشتیم. اگرچه می‌توانستم ارتباط برقرار کنم، اما استفاده مداوم از زبان انگلیسی در تمام طول روز مرا... خسته می‌کرد، انگار که به جای صحبت کردن هر روز، سعی در ادغام و سازگاری داشتم.» این را آن به اشتراک گذاشت.

مشابه کت آن، دانگ تائو آن (که در دانشگاه فیتیان، ایالات متحده آمریکا تحصیل می‌کرد) دانشجوی رشته زبان انگلیسی بود، اما تائو آن هرگز در صحبت کردن به زبان انگلیسی احساس راحتی نمی‌کرد. تائو آن اظهار داشت: «آمریکایی‌ها گاهی اوقات خیلی سریع صحبت کردن را یاد می‌گیرند و از واژگان انگلیسی که معمولاً در مدرسه یاد می‌گیرند استفاده نمی‌کنند، بلکه آنها را با مترادف‌های دیگر جایگزین می‌کنند.»

نه تنها زبان انگلیسی، بلکه دانشجویان بین‌المللی که زبان‌های دیگر را در کشورهایی که انگلیسی زبان اصلی آنها نیست، مطالعه می‌کنند نیز با مشکلات مشابهی روبرو هستند. نگوین سون، که در آلمان تحصیل می‌کند، وقتی برای اولین بار با زبان آلمانی که توسط گویشوران بومی صحبت می‌شود، مواجه شد، متوجه شد که درک آن بسیار دشوار است. و هوآنگ ین، دانشجوی بین‌المللی دانشگاه بن (آلمان)، نیز شوکه شد زیرا با وجود اینکه قبل از تحصیل در خارج از کشور گواهینامه آلمانی داشت، نمی‌توانست چیزی از آن بفهمد.

موانع ارتباطی ناشی از تفاوت‌های فرهنگی است

مای چانگ، دانشجوی ارشد دانشگاه ملی اقتصاد ، نماینده ویتنام است که در برنامه بازدید تحصیلی آسه‌آن در تایلند و فیلیپین در سال ۲۰۲۲ شرکت می‌کند. چانگ همچنین در ایالات متحده تحصیل کرده و بورسیه SEED را برای تحصیل در کانادا دریافت کرده است. قبل از اینکه چانگ فرصت تحصیل در خارج از کشور و برقراری ارتباط مطمئن با زبان مادری مانند الان را داشته باشد، سطح زبان انگلیسی او کاملاً متوسط ​​بود.

مای چانگ گفت که از جوانی ادبیات خوانده است، اما وقتی به کلاس یازدهم رسید، تصمیم گرفت رشته ادبیات را رها کند و تمام وقت خود را به یادگیری زبان انگلیسی از صفر اختصاص دهد. علاوه بر این، چانگ در طول دوران تحصیل در خارج از کشور با موانعی نیز روبرو شد زیرا به اندازه کافی از فرهنگ آنجا برای برقراری ارتباط درک نداشت.

چونگ معتقد است که موانع ارتباطی واقعی هستند، اما لزوماً از زبان ناشی نمی‌شوند، بلکه از تفاوت در فرهنگ، محیط زندگی، آموزش ، باورها ناشی می‌شوند... این دانشجوی دختر گفت: «انگلیسی یا هر زبان دیگری نه تنها یک زبان است، بلکه تبلور فرهنگ نیز هست. وقتی درک خاصی از آن فرهنگ داشته باشید، موانع ارتباطی و همچنین موقعیت‌های ناخوشایند به طور قابل توجهی کاهش می‌یابند.»

مای چانگ بر اساس تجربه خودش توصیه می‌کند که وقتی در گوش دادن و صحبت کردن مشکل دارید، بهتر است رفلکس‌های متنوع‌تری را با افراد زیادی در کشورهای مختلف تمرین کنید. زمان بیشتری را صرف تمرین گوش دادن و صحبت کردن با افراد بریتانیایی و آمریکایی کنید تا تلفظ و لحن صدا را دقیق‌تر تقلید کنید.

چانگ گفت: «پشتکار و نظم در تمرین روزانه برای بهبود مهارت‌های ارتباطی‌ام و دوست شدن با افرادی که اهداف مشابهی دارند، به من کمک می‌کند تا انگیزه بیشتری داشته باشم و دلسرد نشوم.»

توصیه‌هایی برای دانشجویان بین‌المللی

خانم نگوین هوانگ ین اوآن (معلم زبان انگلیسی در سازمان آموزش ویتنام IIG) اظهار داشت که مشکل دانشجویان بین‌المللی که هنگام تحصیل در خارج از کشور، با وجود تسلط بر زبان‌های خارجی، در برقراری ارتباط مشکل دارند، از عوامل زیادی ناشی می‌شود.

به گفته خانم اوآن، نمره آیلتس یا نمره زبان انگلیسی شما در مدرسه، توانایی شما در برقراری ارتباط به زبان انگلیسی را نشان نمی‌دهد. در واقع، برخی از دانش‌آموزان به لطف مهارت‌های دیگر، بدون صرف وقت برای بهبود مهارت‌های گفتاری خود، نمرات بالایی کسب می‌کنند. علاوه بر این، داشتن پایه خوب در یک زبان خارجی به این معنی نیست که می‌توانیم به خوبی به آن زبان ارتباط برقرار کنیم. گرامر و واژگان آموخته شده در مدرسه اگر محیطی برای تمرین صحبت کردن و پاسخ دادن به آن زبان نداشته باشید، نمی‌توانند کمک زیادی به شما کنند.

خانم اونه گفت که در حال تحصیل در مقطع کارشناسی ارشد زبان‌شناسی کاربردی و آموزش زبان انگلیسی در دانشگاه مک‌کواری (استرالیا) است. خانم اونه گفت: «با اینکه من معلم زبان انگلیسی هستم و تقریباً هر روز برای کار از زبان انگلیسی استفاده می‌کنم، اما وقتی به استرالیا می‌روم، هنوز نمی‌توانم از برخی مشکلات در برقراری ارتباط اجتناب کنم. گاهی اوقات مردم خیلی سریع صحبت می‌کنند یا اصطلاحاتی که در پلتفرم‌های رسانه‌های اجتماعی ایجاد می‌شود، باعث می‌شود هنگام برقراری ارتباط کمی مکث کنم.»

خانم اوآن به دانشجویان بین‌المللی توصیه می‌کند برای غلبه بر موانع ارتباطی، ویدئوهای انگلیسی در مورد تحصیل در آن کشور یا ویدئوهای همکلاسی‌هایشان را تماشا کنند. برای آشنایی و ارتباط با همکلاسی‌هایشان پیام ارسال کنند تا وقتی همدیگر را ملاقات می‌کنند، برای صحبت کردن خیلی خجالتی و معذب نباشند.

خانم اون توصیه کرد: «سعی کنید تا حد امکان خود را در معرض زبان انگلیسی قرار دهید، زندگی مشترک، کار گروهی با دوستان از کشورهای دیگر را تجربه کنید یا شغل‌های پاره وقت پیدا کنید که در آنها به زبان انگلیسی ارتباط برقرار کنید. وقتی در معرض زبان قرار می‌گیرید، به خودتان اجازه دهید کودک شوید، نحوه استفاده اطرافیان از آن زبان را مشاهده و تقلید کنید. و از همه مهمتر، اعتماد به نفس داشته باشید، جرات فکر کردن و صحبت کردن داشته باشید.»

آقای نگوین نگوک تای، معلم دبیرستان لی تی رین ( باک لیو ) که در دوره آموزشی روش‌های آموزشی در دانشگاه کوئینزلند (استرالیا) شرکت کرده است، با خانم اوآنه هم‌نظر است و اضافه می‌کند که خارجی‌ها بر اساس لهجه، گویش و فرهنگ خود صحبت می‌کنند، گاهی اوقات کوتاه صحبت می‌کنند، به دستور زبان توجه نمی‌کنند یا با زبان عامیانه صحبت می‌کنند و به همین دلیل است که دانش‌آموزان بین‌المللی در برقراری ارتباط مشکل دارند.

آقای تایی گفت: «دانشجویان قبل از رفتن به خارج از کشور برای تحصیل، باید به مکالمات با گویشوران بومی گوش دهند تا به لهجه آنها عادت کنند و با آداب و رسوم، سبک زندگی، فرهنگ، خاک و آب و هوای آن مکان آشنا شوند.»



منبع: https://thanhnien.vn/gioi-ngoai-ngu-nhung-van-gap-kho-khi-du-hoc-phai-lam-sao-185240917144154315.htm

نظر (0)

No data
No data

در همان موضوع

در همان دسته‌بندی

فلات سنگی دونگ وان - یک «موزه زمین‌شناسی زنده» نادر در جهان
شهر ساحلی ویتنام در سال ۲۰۲۶ به برترین مقاصد گردشگری جهان تبدیل می‌شود
«خلیج ها لونگ را از روی خشکی تحسین کنید» به تازگی وارد فهرست محبوب‌ترین مقاصد گردشگری جهان شده است.
گل‌های نیلوفر آبی که از بالا به رنگ صورتی درمی‌آیند

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کار

ساختمان‌های بلندمرتبه در شهر هوشی مین در مه فرو رفته‌اند.

رویدادهای جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول