Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

منبع ارزشمند تحقیق در مورد زبان از طریق ۵ نشریه Truyen Kieu

«قصه کیو» اثر نگوین دو نه تنها یک شاهکار ادبی است، بلکه منبع ارزشمندی از اطلاعات در مورد تاریخ زبان ویتنامی نیز می‌باشد. ۵ نسخه ویژه از «قصه کیو» که توسط انتشارات سیاسی ملی حقیقت منتشر شده است، مسیرهای تحقیقاتی در مورد آواشناسی، املا و سبک زبان را گشوده است.

Báo Sài Gòn Giải phóngBáo Sài Gòn Giải phóng13/11/2025

منبع ارزشمند تحقیق در مورد زبان از طریق ۵ نشریه Truyen Kieu
منبع ارزشمند تحقیق در مورد زبان از طریق ۵ نشریه Truyen Kieu

انتشار «داستان کیم، ون، کیو» اثر ترونگ وین کی (۱۸۷۵) اولین «داستان کیو» بود که به زبان ملی چاپ شد و نقطه عطفی در روند ملی کردن ادبیات ویتنامی بود. از نحوه علامت‌گذاری، کاربرد کلمات گرفته تا ساختار جمله، این نسخه چاپی ظاهر ابتدایی ویتنامی مدرن را نشان می‌دهد و نشان‌دهنده گذار از خط نستعلیق به زبان ملی است.

در زمان انتشار کتاب «کیم ون کیو» (۱۹۲۴) اثر بویی خان دین ، زبان ویتنامی ظاهری انعطاف‌پذیرتر به خود گرفته بود و از وابستگی به مطالعات چینی رها شده بود. این اثر با حاشیه‌نویسی‌های منثور و افزوده‌هایی از شعر و ترانه، به وضوح تلاش برای غنی‌سازی واژگان و روح ملی در این زبان را نشان می‌دهد.

8398e5ca-1768-4e45-b61f-6ee5223ffc06.jpg
این مجموعه کتاب به خوانندگان کمک می‌کند تا رویکردهای متفاوتی را نسبت به داستان کیو ببینند.

دو محقق، بوی کی و تران ترونگ کیم، با کتاب «قصه کیو» (The Tale of Kieu) که بر اساس روش مقایسه و بررسی علمی نوشته شده بود، به رساندن مطالعات متنی کیو به سطح استاندارد ادامه دادند و به بازسازی دقیق‌ترین سیستم واژگان و آواشناسی ویتنامی کمک کردند.

کتاب «قصه کیو» نوشته هو داک هام، رویکردی متفاوت در آموزش زبان ارائه می‌دهد. او تمام ۳۲۵۴ آیه را به ۲۳۸ پاراگراف تقسیم می‌کند و محتوا را با سبکی ساده و قابل فهم خلاصه می‌کند و روشی مؤثر و قابل فهم برای یادگیری کیو ایجاد می‌کند.

در عین حال، «قصه کیو» نوشته نونگ سون نگوین کان مونگ که به تازگی ویرایش شده است ، بر اصلاح خطاها و نسخه‌های مختلف تمرکز دارد و بر روحیه حفظ استانداردهای زبان ویتنامی در تحقیقات متنی تأکید می‌کند.

این مجموعه ۵ جلدی نه تنها سفر ترویِن کیو را در طول بیش از دو قرن بازآفرینی می‌کند، بلکه یک «منبع تحقیقاتی زنده» است که منعکس‌کننده فرآیند توسعه و استانداردسازی زبان ویتنامی است. انتشار پنج نسخه از ترویِن کیو با احترام و حفظ اصل (شامل املا، دستور زبان و کلمات باستانی) توسط انتشارات سیاسی ملی حقیقت، نه تنها به خوانندگان کمک می‌کند تا زیبایی یک شاهکار ادبی را تحسین کنند، بلکه به خوانندگان و محققان این امکان را می‌دهد که به وضوح نشان زمان و توسعه زبان ویتنامی را در هر دوره ببینند.

منبع: https://www.sggp.org.vn/nguon-khao-cuu-quy-bau-ve-ngon-ngu-qua-5-an-pham-truyen-kieu-post823317.html


نظر (0)

No data
No data

در همان موضوع

در همان دسته‌بندی

«سا پا از سرزمین تان» در مه فرو رفته است
زیبایی روستای لو لو چای در فصل گل گندم سیاه
خرمالوهای خشک‌شده در باد - شیرینی پاییز
یک «کافی شاپ مخصوص ثروتمندان» در کوچه‌ای در هانوی، هر فنجان قهوه را ۷۵۰،۰۰۰ دونگ ویتنامی می‌فروشد.

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کار

گل‌های آفتابگردان وحشی، شهر کوهستانی دا لات را در زیباترین فصل سال به رنگ زرد درمی‌آورند.

رویدادهای جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول