Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Un jeune Khmer interprète un Cambodgien pour « permettre aux patients de quitter le Vietnam avec le sourire »

Étudiante en médecine parlant le cambodgien, Kim Oanh Thuone (26 ans) a obtenu par hasard un emploi d'interprète pour les patients étrangers dans les hôpitaux de Ho Chi Minh-Ville.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên19/02/2025

Au départ, Kim Oanh Thuone ne voyait dans la traduction qu'un moyen de gagner un revenu supplémentaire pour couvrir ses frais de subsistance, mais au fil du temps, ce travail lui a ouvert de nombreuses portes.

Pour ce jeune homme, c'est aussi une façon d'accompagner et de partager plus profondément avec les patients, nourrissant ainsi ses rêves d'avenir.

Considérez les patients comme des proches

J’ai rencontré M. Thuone dans un petit café de Hô Chi Minh-Ville, un après-midi de fin 2024, après qu’il ait terminé son travail d’interprète pour un patient cambodgien venu dans un hôpital de Hô Chi Minh-Ville pour un examen de suivi.

Le Khmer au teint hâlé, au beau visage et au sourire avenant, fit immédiatement bonne impression dès les premières conversations. Silhouette fine et tenue simple d'étudiant en médecine, M. Thuone dégageait une sérénité et une maturité étonnantes pour son âge.

Peu de gens savent qu'en dehors des cours, il travaille aussi comme interprète cambodgien pour des patients étrangers. « Chaque séance d'interprétation n'est pas seulement un travail, mais aussi une occasion pour moi de partager, d'apprendre et d'acquérir une expérience précieuse », a-t-il commencé son récit avec douceur.

Arrivé à ce poste de traducteur tout à fait par hasard, M. Thuone pensait initialement que c'était simplement un moyen de gagner un revenu supplémentaire pour subvenir à ses besoins d'étudiant à Hô Chi Minh-Ville.

« Le travail d’interprète n’est en réalité pas très compliqué : il s’agit simplement de traduire fidèlement les propos du médecin pour le patient . Parallèlement, je pose des questions au médecin au nom du patient et je décris ses symptômes… Le coût de chaque séance d’interprétation dépend de la durée, de la demande du client et de la complexité du cas… », a déclaré M. Thuone.

Ce travail de traduction procure à M. Thuone une source de revenus et lui ouvre de nombreuses opportunités et expériences précieuses.

PHOTO : NVCC

M. Thuone, interprète depuis plus de deux ans, est très apprécié des patients cambodgiens pour son dévouement et sa bienveillance. En tant qu'interprète, il s'efforce toujours de bien faire son travail et prend l'initiative d'échanger avec les patients.

Le jeune homme confia que, pour bien comprendre le patient et assurer une interprétation fluide, l'interprète devait le considérer comme un membre de sa famille. Il prenait toujours l'initiative de faire sa connaissance et de discuter avec le patient au préalable afin de recueillir des informations essentielles telles que son âge, sa personnalité, son état de santé, etc.

« Lorsque le patient et le médecin ont déjà établi un lien de confiance, le patient sera plus ouvert et plus à l'aise lors de son examen et de son traitement. Les personnes atteintes de maladies courantes peuvent rencontrer des difficultés psychologiques ; c'est pourquoi je compatis et je les comprends », a-t-il déclaré.

M. Thuone ne s'est pas arrêté là : il a indiqué qu'après la fin du traitement de la patiente, il était resté en contact avec elle et avait régulièrement pris de ses nouvelles.

Il a confié : « Nombreux sont les patients qui viennent me consulter régulièrement et qui me demandent de les aider pour la traduction. Non seulement parce que je parle cambodgien, mais aussi parce qu’ils se sentent en confiance et en sécurité. Une fois, lors d’un voyage au Cambodge, les patients m’ont chaleureusement accueilli et m’ont emmené me promener gratuitement… »

M. Det Pitou, un patient cambodgien venu au Vietnam pour un examen médical, a déclaré : « J’étais ravi de venir au Vietnam pour un examen médical et j’ai rencontré une interprète très enthousiaste et souriante. Au Vietnam, les services et l’expertise médicaux sont excellents, ce qui me rassure et me satisfait pleinement. Je me considère chanceux d’avoir rencontré Thuone, qui m’a aidé et a tout traduit pour moi. Les Vietnamiens sont très chaleureux et accueillants, et je reviendrai sans aucun doute plusieurs fois dans ce magnifique pays. »

Le métier d'interprète – La porte ouverte à de nombreuses opportunités

M. Thuone ne travaille pas par l'intermédiaire d'intermédiaires ; ses patients le connaissent principalement grâce aux recommandations d'amis et d'anciens patients. Fort de ses compétences linguistiques, il perfectionne et enrichit quotidiennement son vocabulaire médical afin d'assurer une interprétation optimale pour ses patients.

« Mon objectif est de devenir médecin, pas interprète cambodgien. Mais je suis toujours reconnaissant de pouvoir faire ce travail. Les revenus de chaque séance me permettent de subvenir à mes besoins et m’offrent des perspectives d’apprentissage à long terme », a-t-il déclaré.


M. Thuone a pris une photo avec M. Det Pitou, un patient cambodgien venu au Vietnam pour un examen médical.

PHOTO : NVCC

Kim Oanh Thuone m'a confié son rêve d'avenir : devenir un bon médecin, dévoué à ses patients et à son travail.

Considérant le cambodgien comme un atout, il a commenté : « Un médecin maîtrisant à la fois le cambodgien et le vietnamien aura certainement plus de facilité à examiner et à soigner un patient étranger. Actuellement, la demande d’interprètes cambodgiens est forte dans les hôpitaux internationaux. La médecine vietnamienne se développe rapidement et des hôpitaux vietnamiens commencent à ouvrir des antennes au Cambodge ; je pense donc que ceux qui connaissent la langue auront certainement davantage de perspectives d’emploi. »

En plus de ses consultations médicales , M. Thuone accompagne volontiers ses patients faire du shopping et visiter Hô Chi Minh-Ville si son emploi du temps le lui permet. Outre ses services d'interprète, il se fait guide touristique malgré lui, les aidant à mieux apprécier et comprendre le peuple et le pays vietnamiens.

En discutant avec M. Thuone, j'ai perçu la passion pour son métier et le dévouement aux patients d'un futur médecin exemplaire. Un emploi sans nom ni âge, mais qui lui a permis de se familiariser avec le milieu hospitalier, d'être confronté à de nombreux cas concrets et d'enrichir son expérience au-delà des livres.

Bien qu'il ne s'agisse que d'un emploi à temps partiel, le jeune homme s'y consacrait pleinement et avec enthousiasme. Il pensait en effet que s'il agissait avec négligence, les patients étrangers auraient une mauvaise image non seulement de la médecine, mais aussi du Vietnam et de son peuple.

« Quand un patient quitte le Vietnam avec un sourire et une poignée de main chaleureuse, je sais que j’ai accompli quelque chose d’important. À travers chaque histoire, j’espère que l’image du Vietnam et de son peuple deviendra de plus en plus belle aux yeux de nos amis internationaux », a confié fièrement Thuone.

Source : https://thanhnien.vn/chang-trai-khmer-phien-dich-o-benh-vien-cho-ray-de-benh-nhan-roi-viet-nam-voi-nu-cuoi-185250213205333299.htm


Comment (0)

No data
No data

Même sujet

Même catégorie

La beauté captivante de Sa Pa en saison de « chasse aux nuages ​​»
Chaque rivière – un voyage
Hô Chi Minh-Ville attire les investissements d'entreprises à IDE grâce à de nouvelles opportunités
Inondations historiques à Hoi An, vues depuis un avion militaire du ministère de la Défense nationale

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

Pagode au pilier unique de Hoa Lu

Événements actuels

Système politique

Locale

Produit