Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Travail frontalier et territorial : 80 ans de persévérance, de silence et de fierté de la diplomatie vietnamienne

À l'occasion du 80e anniversaire de la création du secteur diplomatique (28 août 1945 - 28 août 2025), le membre suppléant du Comité central du Parti, vice-ministre permanent des Affaires étrangères, Nguyen Minh Vu, a été interviewé sur le travail frontalier et territorial.

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế13/08/2025

Công tác biên giới lãnh thổ: 80 năm bền bỉ, thầm lặng mà tự hào của Ngoại giao Việt Nam
Le ministre des Affaires étrangères, Bui Thanh Son, a supervisé le projet pilote de la zone touristique des chutes de Ban Gioc (Vietnam) à Duc Thien (Chine). Le vice-président du gouvernement populaire de la province du Guangxi, Liao Pinhu (deuxième à partir de la gauche), a participé à cette visite le 3 avril 2024. (Photo : Nguyen Hong)

Monsieur le Vice-Ministre, à l'occasion du 80e anniversaire de la fondation du Service diplomatique vietnamien (28 août 1945 - 28 août 2025), pourriez-vous nous parler du rôle joué par le Service diplomatique vietnamien dans la protection de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la Patrie au cours des 8 dernières décennies ?

La protection de la souveraineté et de l'intégrité territoriale est une mission sacrée, une tâche constante pour l'ensemble du Parti, du peuple et de l'armée. Il y a exactement 80 ans, le 28 août 1945, le Gouvernement provisoire de la République démocratique du Viêt Nam publiait la Déclaration d'établissement ainsi que la liste des membres du Cabinet d'unification nationale. À cette époque, le président Hô Chi Minh cumulait les fonctions de ministre des Affaires étrangères, ouvrant ainsi officiellement la première page de l'histoire de la diplomatie révolutionnaire vietnamienne.

Au cours des huit dernières décennies, le secteur diplomatique vietnamien a toujours maintenu son rôle de pilier essentiel de la construction et de la défense de la patrie, en mettant en œuvre avec brio la devise « répondre à tout changement par l'immuable » pour affirmer et préserver la souveraineté sacrée de la patrie. Cela implique d'appliquer avec souplesse et habileté des mesures pacifiques telles que le dialogue, la négociation, les outils juridiques internationaux et la communication avec l'étranger afin d'affirmer la légitimité de la nation, de promouvoir les relations amicales, de saisir les opportunités, de relever les défis de chaque période historique et de protéger ainsi fermement les intérêts nationaux « immuables ».

De la lutte pour l'indépendance à travers l'histoire jusqu'à la construction et la défense de la patrie aujourd'hui, des générations de diplomates vietnamiens ont apporté une contribution constante, discrète et empreinte de fierté. Il ne s'agit pas uniquement de protéger la souveraineté, mais de la protéger tout en maintenant un environnement pacifique et stable propice à la coopération et au développement national.

Công tác biên giới lãnh thổ: 80 năm bền bỉ, thầm lặng mà tự hào của Ngoại giao Việt Nam
Nguyen Minh Vu, membre suppléant du Comité central du Parti et vice-ministre permanent des Affaires étrangères. (Photo : Tuan Anh)

Sur terre, grâce à la volonté, la détermination et des efforts constants dans les négociations, en nous appuyant sur la constance de nos principes et la souplesse de notre approche, dans un esprit de respect, de bonne volonté et de conformité au droit international, nous avons délimité l'intégralité de la frontière avec la Chine, le Laos et le Cambodge ; achevé tous les travaux de démarcation et de pose de bornes frontalières avec la Chine et le Laos ; achevé 84 % des travaux de démarcation et de pose de bornes frontalières avec le Cambodge (les deux pays coordonnent activement les négociations afin de promouvoir le règlement des 16 % restants, la priorité étant donnée à la résolution des 6 % relatifs aux échanges fonciers conformément au protocole d'accord de 2011) ; signé des documents juridiques relatifs à l'établissement et à la gestion des frontières avec d'autres pays, contribuant ainsi à construire et à consolider une frontière commune de paix, de stabilité, d'amitié, de coopération et de développement ; participant à la construction de l'image d'un Vietnam épris de paix, profondément intégré et jouissant d'un prestige sur la scène internationale.

En mer, le secteur vietnamien des Affaires étrangères a présidé et coordonné avec les ministères et secteurs concernés le travail d'établissement et de protection des droits et intérêts légitimes du Vietnam en mer, conformément au droit international, et notamment à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 (CNUDM 1982).

La signature d'accords et de traités internationaux tels que l'Accord sur les eaux historiques Vietnam-Cambodge en 1982, l'Accord sur la zone économique exclusive et la limite du plateau continental Vietnam-Thaïlande en 1997, l'Accord Vietnam-Chine sur la délimitation de la mer territoriale, de la zone économique exclusive et du plateau continental dans le golfe du Tonkin en 2000, l'Accord sur la limite du plateau continental Vietnam-Indonésie en 2003, la conclusion des négociations sur la délimitation de la zone économique exclusive avec l'Indonésie en 2022, le dépôt officiel du Document d'extension du plateau continental au-delà de 200 milles marins des côtes vietnamiennes dans la zone de la mer de Chine méridionale en 2024, ou plus récemment l'annonce par notre gouvernement de la ligne de base utilisée pour calculer la largeur des eaux territoriales vietnamiennes dans le golfe du Tonkin en 2025, constituent autant d'étapes « historiques » dans le processus d'établissement de zones maritimes légales et de résolution des conflits de zones maritimes sur la base du droit international.

En outre, nous encourageons également les mécanismes de coopération maritime bilatérale avec les pays voisins, tels que l'Accord sur la détermination des zones communes d'exploration et d'exploitation du pétrole et du gaz avec la Malaisie en 1992, l'Accord sur la coopération en matière de pêche dans le golfe du Tonkin avec la Chine en 2000... ainsi que les programmes de dialogue et de coopération internationaux sur la mer.

Ces mécanismes sont non seulement importants sur le plan économique, mais contribuent également à renforcer la confiance stratégique, à maintenir un environnement pacifique et stable dans la région et à créer des conditions favorables au règlement pacifique des différends et des désaccords en mer Orientale.

On peut dire que ces réalisations témoignent de la vision stratégique et de la détermination de notre Parti et de notre État, et que le secteur des Affaires étrangères a l'honneur d'en être le pionnier.

Công tác biên giới lãnh thổ: 80 năm bền bỉ, thầm lặng mà tự hào của Ngoại giao Việt Nam
Des délégués ont coupé le ruban pour inaugurer le poste frontière international de Long Sap (Vietnam) - Pa Hang (Laos), le 19 novembre 2024. (Source : Comité national des frontières)

Monsieur le Vice-Ministre, le Vietnam et ses pays voisins ont désormais achevé tous les travaux de planification de leurs frontières terrestres et, pour l'essentiel, le bornage et la pose des bornes. Dans ce contexte, quelle sera la priorité ou l'orientation novatrice du ministère des Affaires étrangères en matière de frontières terrestres au cours des prochaines années ?

Jusqu'à présent, nous avons réalisé des progrès très importants dans le domaine des travaux frontaliers terrestres avec les pays voisins, comme mentionné ci-dessus.

Dans les prochains mois, outre la poursuite des négociations visant à résoudre les questions frontalières en suspens, notamment les 16 % de la frontière terrestre entre le Vietnam et le Cambodge qui n’ont pas encore été délimités et marqués, le secteur des Affaires étrangères a identifié deux axes stratégiques dans le travail relatif aux frontières terrestres :

Premièrement, maintenir un environnement pacifique et stable dans la zone frontalière en assurant le bon fonctionnement des mécanismes de coopération bilatérale en matière de gestion des frontières, en coordonnant la bonne gestion des frontières terrestres sur la base des documents juridiques relatifs aux frontières et des accords connexes signés entre le Vietnam et les pays concernés ; dans le même temps, traiter de manière proactive et rapide les situations qui se présentent sur le terrain.

Deuxièmement, promouvoir la coopération au développement, considérée comme une voie novatrice et un fondement essentiel pour consolider et maintenir la paix et la stabilité. À partir des frontières établies, le ministère des Affaires étrangères continuera de collaborer étroitement avec les localités frontalières et les ministères et services compétents afin de mener une diplomatie économique répondant aux besoins de développement du pays en général et de chaque localité en particulier.

La gestion du système de postes frontières, la construction d'ouvrages frontaliers et d'infrastructures au service du développement socio-économique continueront d'être une priorité et d'être mises en œuvre efficacement, contribuant ainsi à promouvoir le commerce transfrontalier, le tourisme, les investissements et la coopération en matière d'échanges entre les peuples, tout en assurant la défense et la sécurité nationales dans les zones frontalières.

Công tác biên giới lãnh thổ: 80 năm bền bỉ, thầm lặng mà tự hào của Ngoại giao Việt Nam
Le ministère vietnamien des Affaires étrangères a supervisé et coordonné avec les ministères et secteurs concernés les efforts visant à établir et à protéger les droits et intérêts légitimes du Vietnam en mer, conformément au droit international, et notamment à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 (CNUDM 1982). (Photo : Nguyen Hong)

Dans le contexte de la situation en mer de Chine méridionale, qui continue de connaître de nombreux développements complexes, pourriez-vous nous parler des principes et des approches de la diplomatie vietnamienne sur la question de la mer de Chine méridionale ?

La mer de Chine méridionale revêt une importance stratégique pour la sécurité et le développement du Vietnam, influe profondément sur la paix et la stabilité régionales et constitue une préoccupation majeure pour la communauté internationale. Afin de gérer efficacement les questions relatives à la mer de Chine méridionale et de promouvoir la coopération pour la paix et le développement dans la région, nous poursuivons nos efforts sur les plans politique, diplomatique, juridique et de l'information, en nous appuyant notamment sur l'opinion publique.

Sur le plan politique et diplomatique, nous adhérons pleinement à la devise qui consiste à « lutter avec résolution et persévérance pour défendre fermement la souveraineté, les droits souverains et la juridiction nationale du Vietnam en mer », tout en « maintenant un environnement pacifique et stable, créant des conditions favorables au développement national et à l’intégration internationale ». Ceci se traduit par trois axes principaux.

Premièrement, promouvoir sans relâche le règlement des différends par des moyens pacifiques, sur la base du droit international, et notamment de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982.

Deuxièmement, promouvoir un rôle actif dans les mécanismes multilatéraux tels que les Nations Unies et démontrer clairement notre position constante au sein des forums et mécanismes régionaux tels que l'Assemblée interparlementaire de l'ASEAN (AIPA), le Forum régional de l'ASEAN (ARF), le Sommet de l'Asie de l'Est (EAS), etc., en soulignant que les différends doivent être résolus par des moyens pacifiques, sans recours à la force ni menace de recours à la force, sur la base du respect du droit international, en particulier de la CNUDM de 1982.

Troisièmement, promouvoir les négociations et les échanges pour résoudre les problèmes existants et renforcer le dialogue et la coopération en mer avec les pays de la région et d'ailleurs, afin de prévenir les conflits, de promouvoir la confiance et de rechercher des solutions à long terme au problème de la mer de Chine méridionale.

Sur le plan juridique, le Vietnam prône systématiquement le règlement pacifique des différends maritimes, conformément au droit international, notamment à la CNUDM de 1982, et nous avons effectivement appliqué la CNUDM pour résoudre les questions de délimitation maritime avec les pays voisins.

Dans les prochains mois, nous continuerons à mettre sérieusement en œuvre la Déclaration des Parties en mer Orientale (DOC) et à participer activement au processus d'élaboration du Code de conduite en mer Orientale (COC) entre l'ASEAN et la Chine, dans le but d'aboutir à un document effectif et substantiel, conformément au droit international et à la CNUDM de 1982, tel que convenu par les parties.

En outre, nous renforçons également notre coopération avec les organisations juridiques internationales et les principaux experts juridiques afin de finaliser les documents juridiques, de consolider la base juridique du Vietnam pour les zones maritimes de la mer de Chine méridionale et de préparer des options juridiques le cas échéant.

En matière d'information et d'opinion publique, nous affirmons clairement que la protection de la souveraineté maritime et insulaire est la responsabilité de l'ensemble des forces armées, du peuple et du système politique. Le secteur diplomatique vietnamien a toujours fourni, fournit et continuera de fournir des informations sur les politiques et les positions du Parti et de l'État vietnamiens concernant les questions maritimes, réaffirmant la souveraineté, les droits et les intérêts légitimes du Vietnam en mer, et luttant contre les arguments et les actes qui portent atteinte à la souveraineté maritime et insulaire du Vietnam.

Par cela, nous voulons diffuser le message d'un Vietnam épris de paix, déterminé et persévérant dans la protection de sa souveraineté, de ses droits et intérêts légitimes, et qui coopère activement à la promotion de la paix, de la stabilité et du développement dans la région.

Công tác biên giới lãnh thổ: 80 năm bền bỉ, thầm lặng mà tự hào của Ngoại giao Việt Nam
Réunion des deux présidents des comités frontaliers mixtes Vietnam-Cambodge et Cambodge-Vietnam en juin 2022.

En matière de questions frontalières et territoriales, de nombreux experts considèrent le Vietnam comme un modèle de règlement pacifique des différends. Pourriez-vous nous faire part de votre expérience en la matière ?

Nous sommes déterminés à perpétuer l'héritage de nos ancêtres en matière de protection de l'indépendance, de la souveraineté, de l'unité et de l'intégrité territoriale, tout en menant une politique de paix avec nos voisins. Nous privilégions également le règlement pacifique de tous les différends frontaliers et territoriaux, conformément au droit international, notamment à la Charte des Nations Unies, aux dispositions du droit international et au droit international maritime relatif aux différends maritimes.

Cette approche nous a permis de résoudre avec succès de nombreuses difficultés et problèmes liés au délimitation des frontières territoriales. La signature et la mise en œuvre réussies du traité frontalier terrestre avec le Laos en 1977 et avec la Chine en 1999, l'achèvement de la démarcation et du bornage de l'ensemble de la frontière terrestre entre le Vietnam et la Chine en 2008 et entre le Vietnam et le Laos en 2007, ainsi qu'une série d'accords de délimitation maritime entre le Vietnam et ses pays voisins, témoignent clairement de l'efficacité de cette approche.

Plus que tout autre pays, le Vietnam comprend parfaitement les sacrifices et les pertes de la guerre. C'est pourquoi le règlement pacifique des désaccords et des différends est toujours notre priorité absolue. Sur cette base, nous avons su entretenir des relations amicales et constructives avec nos pays voisins. En effet, tous les pays ont intérêt à maintenir un environnement pacifique et stable, propice à la coopération et au développement national. Le Vietnam est convaincu que la confiance est un fondement essentiel à la réalisation de cet objectif.

C’est pourquoi nous persévérons toujours dans la mise en place et le maintien de mécanismes de dialogue bilatéraux et multilatéraux, la mise en œuvre d’une coopération dans de nombreux domaines dans les zones frontalières, la création de conditions propices au développement durable du commerce, du tourisme et des échanges entre les peuples, tout en assurant la défense nationale, la sécurité et l’ordre dans les zones frontalières et insulaires.

Công tác biên giới lãnh thổ: 80 năm bền bỉ, thầm lặng mà tự hào của Ngoại giao Việt Nam
Le règlement pacifique des différends frontaliers territoriaux et l'obtention des résultats obtenus en matière de démarcation des frontières, tels qu'on les constate aujourd'hui, témoignent clairement de l'intelligence, du courage et du prestige de la diplomatie vietnamienne. (Source : VGP)

Une expérience importante réside dans la nécessité d'une coordination étroite entre les affaires intérieures et étrangères, entre les différents niveaux, secteurs et localités, afin de créer une forte unité dans la mise en œuvre de chaque tâche spécifique relative aux travaux frontaliers et territoriaux.

Dans le même temps, il est nécessaire de combiner la diplomatie d'État et la diplomatie du Parti avec la diplomatie populaire, c'est-à-dire de promouvoir le rôle des populations des zones frontalières, de la communauté scientifique et des médias, afin de créer une position solide dans le cœur des populations, protégeant la frontière à la fois par la « raison » et par « l'émotion ».

Le règlement pacifique des questions frontalières territoriales et l'obtention des résultats en matière de démarcation des frontières que nous connaissons aujourd'hui témoignent clairement de l'intelligence, du courage et de la stature de la diplomatie vietnamienne, ainsi que des efforts conjoints et du consensus de tous les niveaux, secteurs et localités en faveur d'un objectif commun : la protection des valeurs fondamentales des intérêts nationaux.

Dans un contexte de profonds bouleversements au sein de la communauté internationale, les enseignements du Vietnam en matière de respect du droit international, de défense ferme des principes d'indépendance, de souveraineté et d'intégrité territoriale, de promotion de la paix, de stabilité et de développement, et de coopération, demeurent précieux. Le Vietnam est prêt à partager cette expérience avec ses partenaires internationaux, pour un monde plus stable, plus juste et plus pacifique.

Merci beaucoup, Monsieur le Sous-ministre permanent !

Source : https://baoquocte.vn/cong-tac-bien-gioi-lanh-tho-80-nam-ben-bi-tham-lang-ma-tu-hao-cua-ngoai-giao-viet-nam-324245.html


Comment (0)

No data
No data

Même sujet

Même catégorie

Les champs de roseaux en fleurs de Da Nang attirent les habitants et les touristes.
« Sa Pa du pays de Thanh » est brumeux dans le brouillard
La beauté du village de Lo Lo Chai pendant la saison des fleurs de sarrasin
Kakis séchés au vent – ​​la douceur de l'automne

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

Un café huppé, niché dans une ruelle d'Hanoï, vend des tasses à 750 000 VND l'unité.

Événements actuels

Système politique

Locale

Produit