Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Un héritage oublié

Công LuậnCông Luận15/08/2024


Un outil de communication unique.

Situé à environ 40 km du centre de Hanoï , le village de Da Chat (commune de Dai Xuyen, district de Phu Xuyen, Hanoï) conserve un système linguistique unique, compris uniquement par les villageois : un argot qu’ils appellent « Toi Xuon ».

D'après les chercheurs en études culturelles, l'argot du village de Da Chat est étroitement lié au quotidien des fabricants de moulins à riz. Autrefois, les agriculteurs devaient utiliser des moulins à riz pour séparer les enveloppes des grains, faisant du moulin à riz en bambou un outil indispensable. C'était aussi l'époque où les fabricants de moulins de Da Chat parcouraient de vastes régions pour exercer leur métier. Chaque équipe, composée de deux personnes, sillonnait les villages pendant des mois. Voyageant dans de nombreux endroits, rencontrant de nombreuses personnes et dépendant des habitants pour le gîte et le couvert, ils avaient besoin d'un « code secret » pour se protéger mutuellement et minimiser les désagréments et les problèmes lors de communications privées.

Le son d'un héritage long, silencieux et oublié (image 1)

M. Nguyen Ngoc Doan, qui était en bonne santé il y a quelques années et pouvait « démontrer » le processus de décorticage du riz, est maintenant âgé et fragile et ne se souvient plus de beaucoup de termes d'argot.

Ayant passé de nombreuses années à accompagner son père dans divers endroits pour fabriquer des mortiers, M. Nguyen Van Tuyen, chef du village de Da Chat, raconte que l'équipement de deux mortiers se composait toujours de deux paniers contenant des vêtements, des articles de première nécessité et quelques couteaux, marteaux, ciseaux et autres outils. Le maître artisan portait une scie sur l'épaule et, tout en marchant, ils criaient : « Quelqu'un a besoin de faire fabriquer du mortier ? » Lorsqu'on les appelait pour les embaucher, outre la négociation du salaire, il fallait également s'entendre sur le logement et la nourriture. Pour deux personnes, la fabrication d'un mortier pouvait être achevée en une demi-journée, mais les mortiers devaient travailler toute la journée afin de pouvoir passer la nuit chez leur employeur et repartir le lendemain matin à la recherche d'un autre. Vivant ainsi au jour le jour, les mortiers devaient toujours faire preuve d'humilité et de discrétion dans leurs conversations.

C’est dans ce contexte qu’est né l’argot des fabricants de mortier de Da Chat, qui s’est transmis progressivement pour devenir une langue à part entière. Selon une étude du Centre de recherche et de promotion du patrimoine culturel, bien qu’il ne s’agisse pas d’une langue ancienne, car dépourvu de règles phonétiques, le vocabulaire de l’argot de Da Chat est suffisant pour la communication quotidienne.

Les fabricants de mortiers parlent couramment cette langue, transmise oralement, et l'appliquent à des situations spécifiques. Chez les Da Chat, « bet » signifie maison, « thit » nourriture et boisson, « dum » argent, « man » eau, « choang » beau, « em » délicieux, « thuon » bon, « son » aller, « suon » machinerie… Par exemple, si l'hôte leur offre un délicieux repas, le fabricant de mortiers commentera : « This 'bet' is very good, it's so 'thit' so smooth » (Cette maison est très riche, on y mange si bien). Quand des invités arrivent, les Da Chat disent : « Xao son cho xi nhat dang » (Va acheter un poulet à ton père, on le découpera). En voyageant en train ou en bus, s'ils voient un vol, ils se préviennent entre eux : « xao top hach », ce qui signifie « il y a un voleur ».

Dans les années 2000, le service culturel de Ha Tay (anciennement) a mené des recherches et collecté l'argot du village de Da Chat, compilant plus de 200 mots parmi les plus courants, publiés dans l'ouvrage « Culture populaire du village de Da Chat ». En 2014, le Centre de recherche et de promotion du patrimoine culturel s'est rendu à Da Chat pour mener un projet de recherche et de préservation de l'argot, collectant et ajoutant 114 nouveaux mots et expressions argotiques, ainsi que 35 contextes d'utilisation.

Selon M. Tuyen, depuis 2000, date à laquelle les machines ont remplacé les moulins à bambou, les artisans meuniers n'ont plus d'endroit où exercer leur métier. La disparition de cet artisanat a entraîné la disparition de l'argot, qui n'avait plus de contexte propice à son existence et à son développement. Cependant, cet argot est encore utilisé par les personnes âgées de Da Chat lorsqu'elles prennent le thé, évoquant le bon vieux temps, ou par quelques familles en présence d'invités. Il est à noter que même lorsqu'elles quittent le village, les personnes âgées de Da Chat continuent d'utiliser cet argot pour communiquer entre elles dans les situations nécessaires.

Le risque d'extinction est évident.

Cependant, M. Tuyen, comme beaucoup d'autres habitants de Da Chat, craint que l'argot local ne disparaisse. Les artificiers les plus expérimentés, capables de le maîtriser, sont décédés ou sont devenus trop âgés et fragiles. La jeune génération, qui exerçait autrefois ce métier, ne parle plus que 50 à 60 % de l'argot de ses aînés. Ce nombre est faible, peut-être une dizaine de personnes seulement. Faute d'enseignement et de pratique réguliers, les jeunes n'utilisent qu'un vocabulaire très limité.

Le son des longues et silencieuses sculptures de pierre, un héritage oublié, image 2

Les anciens ouvriers des usines textiles comme Nguyen Van Minh, Nguyen Van Tuyen, Do Duy Cu, etc., n'utilisaient l'argot que lorsqu'ils étaient assis ensemble à boire du thé et à se remémorer le bon vieux temps.

En 2016, le Département de la Culture de la ville de Hanoï a mené un inventaire du patrimoine culturel immatériel de la région. Les résultats ont révélé un rétrécissement de l'espace de pratique de l'argot Da Chat et une diminution du nombre de personnes capables de le perpétuer. En conséquence, le Département de la Culture et des Sports de Hanoï a inscrit l'argot Da Chat sur la liste des 11 éléments du patrimoine culturel nécessitant une protection urgente. Il a également prévu de constituer un dossier à soumettre au ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme afin de proposer l'inscription de l'argot villageois Da Chat sur la Liste nationale du patrimoine culturel immatériel.

Cependant, depuis lors, le patrimoine argotique de Da Chat semble avoir été oublié. Les habitants de Da Chat affirment qu'à l'exception de quelques visites d'experts et de chercheurs venus recenser le village et recueillir des informations, ou de visites occasionnelles de journalistes pour documenter leurs articles, rien de nouveau n'a été entrepris pour préserver cet argot. À ce jour, il ne leur reste qu'un seul ouvrage, « La culture populaire du village de Da Chat », publié en 2007. M. Nguyen Van Phuong, ancien président de la commune de Dai Xuyen, se souvient vaguement qu'il y a une dizaine d'années, une délégation du Centre de recherche et de promotion du patrimoine culturel était venue dans la commune pour étudier l'argot.

« À la fin du projet, lors d'une conférence organisée dans la commune, ils ont annoncé avoir écrit un livre et réalisé une vidéo de 20 minutes sur l'argot du village de Da Chat. Mais c'est tout. Nous n'avons jamais vu la vidéo, ni su ce que disait le livre. Et pendant plus de dix ans, personne n'a rien dit de plus », a déclaré M. Phuong.

Selon MM. Tuyen et Phuong, depuis l'Antiquité jusqu'à nos jours, le gouvernement n'a mis en œuvre aucune mesure de préservation ; celle-ci a principalement été assurée par la population elle-même, de génération en génération, grâce à la tradition orale. Récemment, reconnaissant l'argot comme un précieux patrimoine local, les villageois l'ont largement enseigné à tous, y compris à ceux que la coutume interdisait traditionnellement, comme les filles ou les femmes extérieures au village qui épousent un membre de la famille. De ce fait, davantage de personnes connaissent l'argot, mais comme il s'agit d'une activité spontanée, sans méthode structurée ni pratique régulière, ceux qui l'apprennent ne peuvent prononcer que quelques mots avec hésitation.

Le son des longues et silencieuses sculptures de pierre, un héritage oublié, image 3

La maison communale du village de Da Chat a environ 500 ans.

Lors d'un voyage de recherche à Da Chat pour étudier l'argot, le professeur agrégé Nguyen Van Huy, directeur adjoint du Centre de recherche et de promotion du patrimoine culturel, a suggéré la création d'un club d'argot au sein du village, avec des activités et des échanges réguliers. Il a également proposé que les autorités locales aménagent un petit espace à Da Chat pour présenter et faire la démonstration de la fabrication artisanale de mortier et de l'argot, afin que les acteurs culturels puissent préserver et protéger leur patrimoine. Cependant, selon M. Tuyen, ces initiatives n'ont pas encore pu être mises en œuvre en raison de divers obstacles.

« Les habitants du village de Da Chat craignent toujours profondément la disparition progressive de leur patrimoine. Nous espérons qu'un jour, leur dialecte sera inscrit au patrimoine culturel immatériel national. Ce n'est qu'alors que les difficultés et les obstacles seront levés, nous permettant ainsi de préserver plus facilement le précieux héritage de nos ancêtres », a déclaré M. Tuyen.

Le Vu



Source : https://www.congluan.vn/tieng-long-lang-da-chat-di-san-bi-bo-quen-post307771.html

Comment (0)

Laissez un commentaire pour partager vos ressentis !

Même sujet

Même catégorie

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprises

Actualités

Système politique

Locale

Produit

Happy Vietnam
Frère et sœur

Frère et sœur

Hang Rai

Hang Rai

Famille M'nong

Famille M'nong