Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Dong Hoi dans l'esprit du poète Xuan Hoang

Việt NamViệt Nam24/11/2024


(QBĐT) - Le poète Xuan Hoang a vécu à Hanoï , Hué et Hô-Chi-Minh-Ville, mais où qu'il soit, il se souvient toujours de Dong Hoi – le lieu où il est né et a grandi, celui où il a nourri un attachement durable et a grandement contribué à se faire un nom dans le monde littéraire. On peut dire que ses poèmes les plus beaux, les plus romantiques et les plus poignants sont ceux qu'il a écrits sur sa bien-aimée Dong Hoi. Dong Hoi est toujours présent dans son esprit.

Depuis qu'il a quitté la maison d'édition littéraire (en 1961) pour travailler à Quang Binh , le poète Xuan Hoang a insufflé un nouveau souffle à la littérature et aux arts de sa ville natale. C'est un poète talentueux, honnête, ouvert d'esprit et romantique. Dong Hoi, autrefois surnommée la « ville rose », possède une beauté fascinante, et son charme s'accroît encore grâce à lui.

Voyons-le décrire Bau Tro dans les années soixante du siècle dernier :

Après-midi paisible à Bau Tro

Le lac est paisible et calme, la fumée de l'après-midi s'élève

Le sable doré écoute le bruit de l'océan

Les ailes de caille fendent le ciel

(Après-midi à Bau Tro)

L'auteur et poète Xuan Hoang.
L'auteur et poète Xuan Hoang.

L'image des « ailes de caille fendant le ciel » ne subsiste plus que dans les poèmes de Xuan Hoang. Ces vers évoquent Bau Tro, à l'époque où il était encore sauvage. Les anciens de Dong Hoi, lisant ces vers, ont l'impression que le passé lointain leur revient.

Et voici les vers qu'il a écrits sur l'embouchure de la rivière Nhat Le :

Des mouettes planent autour de moi,

La porte ondulée ouvrit un rayon de lumière.

La ville balnéaire repose sur le soleil,

Se balançant soudainement comme s'il voulait voler .

(Aller simple vers Dong Hoi)

Il faut se rendre à Bao Ninh, lorsque « l'ombre se penche lentement vers l'ouest », debout sur le balcon d'un immeuble de grande hauteur en train d'observer, pour apprécier pleinement la beauté et la subtilité de ces vers.

À l'embouchure de la rivière Nhat Le, le poète marchait autrefois aux côtés d'une belle femme, dans une scène poétique : « Un pas et nos pieds sont au bord des vagues / La mer et le rivage. Au milieu, nous marchons (La mer et le rivage). Le long de la côte, s'étendent des dunes de sable doré et des bouquets de fleurs des quatre saisons : « Tu marches au sommet d'une colline ensoleillée / Tout autour de toi, les mots parfumés des fleurs (Je reparle des fleurs des quatre saisons). » Même pendant la guerre, Dong Hoi n'a jamais perdu ces moments poétiques : « La petite ville de notre ville natale est éveillée par de nombreux souvenirs / Le parfum de la tubéreuse persiste aux longues heures / Va-t'en, ton ombre se cache dans l'ombre de la mer / Un doux poème, je viendrai dormir sur ton épaule (Épopée de Dong Hoi). » Ces vers ont été transmis de génération en génération.

Durant la période où les États-Unis intensifiaient leurs bombardements sur le Nord (1964-1972), la ville de Dong Hoi fut presque rasée par les bombes et les balles, ne laissant que le clocher de l'église Tam Toa et le château d'eau isolés au milieu des décombres et des ruines. Le poète Xuan Hoang s'exclama douloureusement : « Y a-t-il une raison pour que l'acier de tant d'endroits / Se soit rassemblé dans une zone étroite ? » Chaque fois qu'il voyait des avions B.52 bombarder en tapis depuis le site d'évacuation (dans le hameau de Phu Vinh, Con), son cœur se serrait : trois vagues consécutives formaient une zone d'éclairs B.52 / Aussi loin soit-elle, c'est toujours Dong Hoi / Dans la lueur des flammes, son cœur résonnait de l'appel : / Dong Hoi ! Dong Hoi !

Le poète parle des sentiments profonds des enfants de Dong Hoi à l'époque où ils ont été contraints de quitter leur patrie :

Nous allons

emmener Dong Hoi dans de nombreux endroits

Dans le sommeil, le son de la haine est toujours éveillé

Là où il y a du feu, il y a de la foudre

Appel brûlant :

Mon Dong Hoi !

(Envoyé à Dong Hoi)

Il a consacré toute son énergie à l'écriture d'un poème épique sur Dong Hoi. Parmi ses passages, nombreux sont ceux qui ont été mentionnés, cités et commentés. Personnellement, j'apprécie particulièrement les quatre vers suivants :

Je reviendrai pour reconstruire ma ville natale Dong Hoi.

Je vais replanter des rosiers sur l'ancien chemin

Les dahlias fleurissent à nouveau au printemps

Médaille d'or sur tous les terrains.

Alors que la guerre faisait rage, le poète restait optimiste, convaincu de la victoire finale. « Nous reviendrons reconstruire notre ville natale, Dong Hoi, / Nous replanterons des roses sur l'ancien chemin » – cela m'aide à mieux comprendre pourquoi Dong Hoi est surnommée la « ville des roses ». Les Dong Hoi adorent les roses. Cette tradition a perduré jusqu'à nos jours. Outre les roses, après le jour de la victoire, les Dong Hoi adorent aussi les dahlias, dont la couleur et la forme rappellent celles des médailles. Dans ce combat acharné contre l'ennemi, les Dong Hoi en particulier, et le peuple vietnamien en général, méritent la Médaille de la Victoire. C'est pourquoi : les dahlias refleurissent au printemps / Des médailles d'or dans chaque jardin. C'est une idée tout à fait originale du poète.

Dans l'esprit du poète Xuan Hoang, Dong Hoi s'exprime non seulement par la poésie, mais aussi dans ses mémoires, Échos d'une époque pas si lointaine . À la fin de sa vie, il s'installa à Hô-Chi-Minh -Ville avec sa famille. Dans une lettre, il me confiait : « Parfois, Dong Hoi me manque tellement, tellement que j'en deviens fou. » Un jour, affolé, il risqua sa vie pour fuir sa femme et ses enfants et prendre la route de sa ville natale. Ce qui provoqua la panique de Mme Binh (son épouse) qui l'appela partout. Sachant qu'il était à Dong Hoi, elle s'envola précipitamment pour l'accompagner à Saïgon.

Le jour où il a quitté ce monde, j'ai rapidement écrit quelques lignes pour lui dire adieu, me rappelant ses pensées sur Dong Hoi : En regardant le bouquet de fleurs des quatre saisons / Je n'arrête pas de penser à toi / Les tubéreuses de la vieille ville / Parfumées tout au long de la guerre / Dong Hoi avec des roses / Les voiles de la rivière Nhat Le / « Échos de temps pas si lointains » / Me rappelant les années de jeunesse…

Mai Van Hoan



Source : https://www.baoquangbinh.vn/van-hoa/202411/dong-hoi-trong-tam-thuc-nha-tho-xuan-hoang-2222565/

Comment (0)

No data
No data

Même sujet

Même catégorie

L'équipe du Vietnam promue au rang FIFA après sa victoire contre le Népal, l'Indonésie en danger
71 ans après la libération, Hanoi conserve sa beauté patrimoniale dans le flux moderne
71e anniversaire de la Journée de la libération de la capitale : susciter l'enthousiasme pour que Hanoï entre résolument dans la nouvelle ère
Les zones inondées de Lang Son vues depuis un hélicoptère

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Événements actuels

Système politique

Locale

Produit