Performance artistique au programme. Photo : Comité d'organisation
Il s'agit d'une activité pratique pour célébrer le 75e anniversaire de l'établissement des relations diplomatiques Vietnam - Chine (1950-2025), « Année d'échange humanitaire Vietnam - Chine », à l'occasion de la 30e Journée mondiale de la culture du livre et de la lecture (23 avril 2025).
S'exprimant lors de l'événement, le conseiller de l'ambassade de Chine au Vietnam, Trinh Dai Vi, a déclaré que l'événement d'échange culturel Vietnam-Chine à l'occasion de la 30e Journée mondiale de la culture du livre et de la lecture est une action concrète pour poursuivre l'amitié traditionnelle, approfondissant les liens entre les peuples des deux pays.
Présentation du livre et activité de cadeau « Poèmes chinois anciens sélectionnés ». Photo : Comité d'organisation
« J'espère qu'à travers cet événement, les activités d'échange culturel entre le Vietnam et la Chine continueront d'être promues, contribuant à aider les peuples des deux pays, en particulier la jeune génération, à élargir leur vision internationale par la lecture, devenant des « percepteurs » de la diversité de la civilisation humaine ; transmettant des valeurs humanistes à travers les livres, devenant des « promoteurs » du dialogue culturel ; construisant des ponts par la connaissance, devenant des « transmetteurs » d'une amitié à long terme entre les deux peuples », a souligné M. Trinh Dai Vi.
Les délégués visitent la rue du livre de Hanoi . Photo : Comité d'organisation
Lors de l'événement, le vice-président de l'Association d'amitié Vietnam-Chine, Nguyen Vinh Quang, a déclaré que dans les échanges culturels entre les deux pays et les deux peuples, les livres constituent un pont extrêmement important. Dans le processus de réforme et d'ouverture de la Chine et dans le processus d'innovation du Vietnam, l'échange d'expériences, la consultation mutuelle et l'apprentissage entre les deux pays sont devenus des points forts. Bien qu’il existe de nombreux échanges directs à travers des séminaires et des ateliers, les plus profonds restent les livres.
« Le programme « Parfum d'encre en harmonie avec les vagues de Hong Ha – recueils de poésie rimée vietnamienne-chinoise » est une activité significative visant à promouvoir les échanges et à renforcer la compréhension mutuelle entre les deux pays. Je suis convaincu que cette activité nous permettra de mieux apprécier le rôle du livre et de la culture de la lecture, tout en renforçant la traduction et les échanges de livres entre les deux pays », a affirmé M. Nguyen Vinh Quang.
L'événement permet de partager et d'échanger sur la poésie et la littérature vietnamienne et chinoise. Photo : Comité d'organisation
Parmi les intervenants figuraient M. Duong Van Vuong, maître de littérature chinoise ancienne (Université normale de Pékin, Chine) ; Maître Le Huy Hoang, professeur du département de chinois, Université pédagogique 2 de Hanoi, professeur de calligraphie à l'école Nhan My ; L'ambassadeur culturel mineur chinois 2021, Nguyen Tuong Anh, partage son expérience de la poésie et de la littérature vietnamiennes et chinoises. Parmi eux, il y a de nombreuses œuvres classiques qui ont été associées aux lecteurs des deux pays comme « Le Roman des Trois Royaumes », « Au bord de l'eau », « Le Voyage vers l'Ouest », « Le Rêve dans le pavillon rouge » de Chine, « Le Conte de Kieu » du Vietnam...
Le programme « Parfum d’encre en harmonie avec les vagues de Hong Ha – livre de poésie rimée vietnamienne-chinoise » a exploré les similitudes et les différences entre les cultures des deux pays, apportant une contribution pratique à la promotion des échanges et de l’apprentissage mutuel entre les civilisations vietnamienne et chinoise.
Source : https://hanoimoi.vn/giao-luu-sach-va-van-hoa-doc-viet-nam-trung-quoc-700540.html
Comment (0)