Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Préserver la langue vietnamienne pendant la période d'intégration

MC Thanh Mai estime que dans la tendance à l'intégration et à la mondialisation, la langue vietnamienne a de nombreuses opportunités de s'enrichir, mais d'un autre côté, elle doit également faire face au risque de se dissoudre dans la tendance écrasante du « monde plat » en termes de langue et de culture.

Báo Phụ nữ Việt NamBáo Phụ nữ Việt Nam24/03/2025

Lors de l'atelier sur les méthodes vocales pour les enseignants de tous niveaux qui s'est tenu à Hanoi l'après-midi du 23 mars, le MC - Maître Thanh Mai, ancien directeur adjoint du département de la culture et des arts de l'Université centrale d'éducation artistique - s'est particulièrement intéressé à la question de la préservation de la langue vietnamienne dans la période d'intégration.

Selon MC Thanh Mai, au cours du processus de développement, de nombreux nouveaux mots, de nouvelles phrases et de nouveaux termes purement vietnamiens ont été créés et servent mieux le travail de communication, d'expression d'idées et de développement de l'économie , de la société et de la science.

D'un autre côté, la jeune génération actuelle utilise beaucoup les langues étrangères, avec l'apparition de mots d'argot et de mots empruntés. La langue vietnamienne connaît soudain une augmentation des mots composés, des abréviations et des symboles, par exemple « épouse » = Vk, « mari » = Ck… L'usage excessif du langage métaphorique dans la communication a également un impact significatif sur la façon dont les jeunes utilisent l'argot, en particulier la génération Z. Ces mots d'argot sont considérés comme un langage de communication quotidien, implicitement compris et accepté par un groupe de personnes, mais ils deviennent de plus en plus populaires. Par exemple : « da de » – une façon humoristique de dire « ra voi » ; « khum » – une façon de refuser, mais moins sérieuse que « khong », souvent utilisée dans les conversations intimes ; « mai det ti ni » – la transcription vietnamienne de l'expression anglaise « my destiny » pour désigner son destin…

Actuellement, la question de la « mondialisation culturelle et linguistique » met en évidence l'intensité des échanges linguistiques qui obligent le vietnamien à rivaliser avec de nombreuses autres langues, voire des langues étrangères. De plus, sous l'effet de l'urbanisation, de l'économie de marché et des flux migratoires en constante augmentation vers les zones urbaines des trois régions du Nord, du Centre et du Sud, entre les zones urbaines d'une même région, et entre les zones rurales et urbaines, le vietnamien connaît également des changements importants. Au cours du processus d'intégration, les dialectes influencent et s'intègrent progressivement à la culture de la région centrale ; par exemple, les habitants des régions du Centre et du Sud vivant et travaillant à Hanoï adoptent leur accent et leur prononciation pour s'adapter à la langue des Hanoïens. La plupart des habitants des provinces ne parlent les accents régionaux (dialectes) que lorsqu'ils rencontrent des personnes de leur ville natale ou communiquent avec leurs proches.

MC Thanh Mai

MC Thanh Mai

Il faut dire que le vietnamien est la langue maternelle de la majorité des Vietnamiens, principal outil de communication, populaire dans une communauté de plus de 100 millions de personnes, mais il est en constante évolution. Jusqu'à présent, la nature du vietnamien a constamment évolué, absorbant un vocabulaire extérieur important, s'adaptant activement et se transformant pour devenir la sienne. Le problème est de savoir comment hériter des valeurs linguistiques traditionnelles et les intégrer afin de préserver l'identité de la langue maternelle dans chaque région dialectale, en particulier dans les régions à minorités ethniques peu peuplées.

L'intégration du Vietnam s'inscrit dans une tendance d'intégration et de mondialisation, offrant aux Vietnamiens de nombreuses opportunités d'intégrer de nouveaux éléments progressistes et enrichissants. Cependant, le Vietnamien est également confronté au risque de se dissoudre face à la tendance dominante d'un « monde plat » en termes de langue et de culture, pratiquée par certains grands pays. Ces dernières années, bien que mentionné dans de nombreux contenus riches, l'objectif commun de « préserver la pureté du vietnamien » a toujours été un sujet de discussion constant », a déclaré le maître de conférences Thanh Mai.

L'animatrice, auteure du livre « Manuel de traitement du bégaiement », estime que : plus le processus d'intégration internationale et les échanges culturels mondiaux s'accélèrent, plus le vocabulaire issu des langues étrangères s'enrichit rapidement. Avec le temps, les mots récemment mis à jour, modifiés et acceptés par la majorité, survivront, s'intégreront à la langue commune et enrichiront le vietnamien. Ensuite, les mots inappropriés seront rapidement éliminés, oubliés, voire perdus. Cependant, en raison de la nature spécifique des activités langagières, ce processus est beaucoup plus lent que dans la vie réelle. Nous devons mettre en place des politiques et des mécanismes appropriés pour créer un « filtre » afin d'aider les Vietnamiens à s'adapter aux échanges et à l'intégration internationaux.

Les exigences exigent des chercheurs en langue, culture, presse et médias, des réformateurs de l'éducation et des experts qu'ils mènent des recherches approfondies sur la vie linguistique afin de formuler rapidement des critiques et des suggestions pour corriger les écarts dans l'usage du vietnamien. Des réglementations strictes sur la langue en général et le vietnamien en particulier doivent également être normalisées et scientifiques, et renforcer le rôle de l'administration publique dans les activités de normalisation de la langue vietnamienne dans les domaines suivants : politique, société, science, éducation, presse, radio et télévision, administration et droit. Dans chaque école, les enseignants transmettent l'amour du vietnamien, incitant les enfants à prendre conscience de leur responsabilité de parler et d'écrire correctement leur langue maternelle dès leur apprentissage.

« Nous savons que l'intégration mondiale actuelle entraîne de nombreux changements. Chaque pays doit trouver un moyen de préserver sa culture, et le Vietnam ne fait pas exception. Nous souhaitons que la langue vietnamienne s'intègre, mais ne se dissout pas, et que les dialectes vietnamiens des régions et des provinces ne disparaissent pas, mais restent au même niveau que la langue populaire, afin que la culture vietnamienne et la langue du peuple vietnamien forment toujours un tout étroitement intégré », a déclaré le président Thanh Mai.

Source : https://phunuvietnam.vn/giu-gin-ngon-ngu-tieng-viet-trong-thoi-ky-hoi-nhap-20250324113225216.htm


Comment (0)

No data
No data
Admirez le volcan Chu Dang Ya, vieux d'un million d'années, à Gia Lai
Il a fallu 6 semaines à Vo Ha Tram pour terminer le projet musical faisant l'éloge de la patrie.
Le café de Hanoi est illuminé de drapeaux rouges et d'étoiles jaunes pour célébrer le 80e anniversaire de la fête nationale le 2 septembre
Des ailes en vol sur le terrain d'entraînement de l'A80
Des pilotes spéciaux en formation de défilé pour célébrer la fête nationale le 2 septembre
Les soldats marchent sous le soleil brûlant sur le terrain d'entraînement
Regardez les hélicoptères répéter dans le ciel de Hanoi en préparation de la fête nationale du 2 septembre
L'équipe U23 du Vietnam a remporté avec brio le trophée du Championnat d'Asie du Sud-Est U23
Les îles du Nord sont comme des « joyaux bruts », des fruits de mer bon marché, à 10 minutes en bateau du continent
La puissante formation de 5 chasseurs SU-30MK2 se prépare pour la cérémonie A80

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Nouvelles

Système politique

Locale

Produit