Remettre
Ensuite, il me le remettra.
Transmission de la brise fraîche
Remise du coin de rue
Il y a une odeur de maïs grillé dans l'air.
Il ne remettra pas les jours difficiles
Le gel la nuit fait voler le froid sur les visages des gens
La terre tremblait, le village était dans le chaos.
Les lumières étaient tamisées et la bruine tombait.
Il a transmis le parfum du pamplemousse en janvier.
De l'herbe verte printanière sous les pieds
Remettre les visages baignés de soleil
L'amour est partout sur cette terre.
Il vient de transmettre un peu de tristesse
Un peu triste, un peu seul
Le poème croit fermement qu’il faut être cette personne.
Il me l'a également remis.
VU QUAN PHUONG
Le poème « Transfert » du poète Vu Quan Phuong est une conversation sincère entre un grand-père et son petit-fils, deux générations différentes. Au cœur de ce poème se trouve une philosophie de vie, un processus de transfert de souvenirs, de croyances et de valeurs humaines du passé vers l'avenir.
Le poème commence par une déclaration simple mais puissante. Ce n'est ni un adieu, ni une sévère admonestation. C'est une promesse de « transmettre », pas maintenant, mais il le fera certainement. C'est le moment pour la génération précédente, ceux qui ont connu la guerre et les épreuves, qui ont préservé chaque parcelle de leur patrie, de transmettre le « flambeau » de la foi à la génération suivante.
Ce transfert ne se résume pas à un transfert administratif, ni à un simple transfert matériel, mais plutôt à la perpétuation des souvenirs, de l'esprit et de l'identité nationale. Sa génération a traversé des années où chaque vent a pesé sur le destin du pays. Il a donc transmis non seulement des souvenirs, mais aussi un chemin de survie, préservant la patrie et le pays intacts pour ses petits-enfants.
"Transfert de brise fraîche
Remise du coin de rue
Il y a une odeur de maïs grillé qui flotte autour.
Trois images consécutives, une brise fraîche, un coin de rue et du maïs grillé, ont peint l'espace poétique d'un après-midi d'automne. La brise fraîche annonce le changement de saison : l'ancienne saison n'est pas encore complètement passée, la nouvelle n'est pas encore arrivée. C'est aussi le moment de transition, la plus belle période de l'année. C'est pourquoi la première chose qu'il « transmet » n'est pas quelque chose de grandiose, mais de petit, de familier, où chaque génération se retrouve.
Au coin de la rue, l'odeur du maïs grillé envahit le paysage. Non seulement l'odeur, mais aussi le souvenir. Ce souvenir évoque non seulement la nostalgie, mais nous rappelle aussi la paix, les valeurs simples de la vie.
« Tu ne remettras pas les jours difficiles
Le gel la nuit fait voler le froid sur les visages des gens
La terre tremblait, le village était dans le chaos.
Les lumières sont tamisées, la pluie tombe.
Les quatre vers suivants sont un bref mais poignant rappel de ces années difficiles. Sans avoir besoin de raconter une longue histoire, le poète a décrit, par des images simples comme le givre sur le visage, le sol tremblant, les lumières tamisées et la pluie fine, une période difficile que le grand-père a traversée. Il n'a pas transmis ces épreuves à ses petits-enfants, non pas par désir de renier le passé, mais parce que c'était la partie qu'il avait vécue, endurée et surmontée. Il ne voulait pas que la génération suivante souffre, mais il voulait transmettre la paix et la bonté.
"Il a transmis le parfum de pamplemousse de janvier
De l'herbe verte printanière sous les pieds
Remettre les visages baignés de soleil
"Tant d'amour sur cette terre".
Si le passage ci-dessus évoque des épreuves, alors ce passage est une chanson sur la vie, le printemps et les gens. Le parfum du pamplemousse en janvier est un symbole odorant du printemps, de la vitalité. « L'herbe verte du printemps sous les chaussures » est une image cinématographique, à la fois terrestre et grandiose. Sous les pieds, il y a la terre, l'herbe, la croissance ; au-dessus de la tête, le ciel bleu de l'espoir.
Ce qui est particulier ici, c'est qu'il a non seulement transmis la nature, mais aussi des « visages humains baignés de soleil ». Des visages qui ont sué et traversé les épreuves, mais qui rayonnent encore grâce au soleil et à l'amour. Il est convaincu que l'amour et la gentillesse des gens sont les biens les plus précieux que la génération précédente puisse transmettre à la suivante.
« Il m'a juste transmis un peu de tristesse
Un peu triste, un peu seul
Le poème croit fermement qu’il faut être cette personne.
Il me l'a également remis.
C'est probablement le poème qui suscite le plus d'émotions. Car il touche au plus profond du cœur humain, là où se cache la tristesse. Il ne cache pas toute la tristesse. Au contraire, il en « transfère un peu », suffisamment pour que je comprenne que la vie humaine n'est pas seulement faite de joie, mais aussi de moments de calme, de tristesse et de solitude.
« Le poème qui vous maintient enraciné en tant qu'être humain » est une vérité de la vie. Ce poème n'est pas seulement à lire, il sert aussi de guide. C'est une petite lumière, mais suffisante pour réchauffer le cœur dans les moments difficiles. En lui remettant ce poème, il remet une carte de la vie entre les mains de son petit-fils, avec l'espoir qu'il mènera une vie décente et cheminera résolument vers l'humanité.
« Transfert » n'a ni apogée ni drame. Chaque vers est doux et lent, comme une confession. Mais c'est cette lenteur qui confère au poème sa profondeur. Le poète Vu Quan Phuong a écrit à partir de ses expériences de vie.
Le poète avait clairement compris que la chose la plus précieuse qu'une génération puisse donner n'est pas l'argent, mais la foi en l'être humain, en la vie, en la bonté. Il l'a rendue de la manière la plus simple, à travers un poème.
En concluant « Transfert », le lecteur ne peut s'empêcher de ressentir une chaleur réconfortante. Ce poème est un message doux et profond, invitant à vivre pour que, plus tard, avec le recul, nous puissions transmettre à nos enfants et petits-enfants les choses les plus belles et les plus sincères de la vie.
LAM OANHSource : https://baohaiduong.vn/loi-nhan-nhu-giau-triet-ly-nhan-sinh-412050.html
Comment (0)