L'après-midi du 1er juin, à la maison d'édition Kim Dong, des livres pour enfants de la célèbre écrivaine autrichienne Mira Lobe ont été présentés aux lecteurs vietnamiens.
S'exprimant lors de l'événement, Mme Vu Thi Quynh Lien, directrice adjointe et rédactrice en chef de la maison d'édition Kim Dong, a exprimé sa joie de présenter au public les excellentes œuvres pour enfants de l'écrivain autrichien à l'occasion de la Journée internationale de l'enfance, le 1er juin.
La traductrice Chu Thu Phuong parle de la série de livres. (Photo : Le An) |
Elle espère que l’événement sera non seulement l’occasion pour les lecteurs vietnamiens de découvrir la littérature jeunesse autrichienne, mais aussi de contribuer à connecter et à échanger les cultures des deux pays.
Les œuvres de l'écrivaine Mira Lobe présentées à cette occasion comprennent la nouvelle Grand-mère dans le pommier et trois livres d'images : Viens ici ! Dit le chat ; Je suis moi-même ; La ville tourne .
Lors du lancement, les délégués, en particulier les enfants, ont eu l'occasion d'interagir avec la traductrice Chu Thu Phuong pour mieux comprendre chaque livre pour enfants auquel la traductrice a consacré beaucoup d'efforts.
Une collection de livres d'écrivains autrichiens a été présentée lors de l'événement. (Photo : Le An) |
Le traducteur Chu Thu Phuong a expliqué que chaque livre comporte de nombreux personnages, chacun doté d'une personnalité différente. Il considérait chaque personnage comme un ami proche, les guidant dans leur vie et leur enseignant un mode de vie humain et aimant.
Il est à noter que la série de bandes dessinées publiée aujourd'hui est présentée par Susi Weigek et Angelika Kaufmann, deux artistes autrichiennes qui travaillent avec des enfants depuis de nombreuses années. La façon dont elle est présentée est donc très lumineuse, vivante et attrayante.
En parlant de la série de livres, la traductrice Thu Phuong a partagé : « Les Vietnamiens en Autriche ont maintenant la deuxième et la troisième génération, nées dans de nombreuses familles vietnamo-autrichiennes, qui bénéficient de l'éducation et de la culture autrichiennes.
La traductrice Chu Thu Phuong lit des histoires aux enfants. (Photo : Le An) |
Mira Lobe (1913-1995) est née à Görlitz (Allemagne) et a vécu quelque temps en Palestine (alors partie de la Grande-Bretagne). En 1951, elle a suivi son mari, l'acteur et metteur en scène Friedrich Lobe, à Vienne pour travailler. Elle a choisi la capitale autrichienne comme domicile, et la ville a eu une grande influence sur son écriture. Devenue mère, elle a écrit des livres pour enfants, ce qui lui a rapidement valu la célébrité. Mira Lobe a écrit plus de 100 livres et ses œuvres ont été traduites dans plus de 30 langues. Chacune de ses histoires est riche d'une langue merveilleuse et pleine d'amour. |
Afin d'aider les parents vietnamiens à mieux comprendre l'âme de leurs enfants et en même temps de motiver la jeune génération de Vietnamiens vivant dans les pays et territoires germanophones à apprendre davantage le vietnamien, nous avons choisi de traduire quelques histoires pour enfants de la célèbre auteure autrichienne Mira Lobe.
À travers ces œuvres, le traducteur espère contribuer à construire et à développer davantage le pont d’amitié entre les deux pays, notamment dans le domaine culturel, pour rapprocher les familles des expériences culturelles et de l’enfance des parents et des enfants.
Représentation théâtrale par des membres du Club allemand de l'Académie diplomatique . (Photo : Le An) |
Le point culminant de cette série de livres est l'ouvrage « Grand-mère sur le pommier » . La traductrice Chu Thu Phuong a déclaré : « L'histoire raconte le désir du garçon Andi d'avoir une grand-mère.
Ce désir l'a conduit à de beaux jeux, a réalisé ses rêves et l'a lié à une vraie grand-mère.
Ainsi, nous constatons que les rêves et les aspirations des enfants les mèneront vers une vie plus belle et plus humaine. Nous, adultes et parents, devons chérir et préserver cela.
Lors de l'événement, les enfants ont également écouté la traductrice Chu Thu Phuong lire des histoires, regardé des pièces de théâtre interprétées par des membres du Club allemand - Académie diplomatique, visité une exposition d'illustrations des œuvres de Mira Lobe et participé à un quiz avec des prix de livres de l'écrivain autrichien lui-même.
Les enfants présents ont pris des photos avec les traducteurs et les membres du Club allemand - Académie diplomatique. (Photo : Le An) |
À l'occasion de la Journée internationale de l'enfance, la maison d'édition Kim Dong a également organisé le programme « Coin lecture du week-end » et de nombreuses activités promotionnelles. Des œuvres participant au premier Prix littéraire Kim Dong (2023-2025) ou la collection « Vang danh nghe co » (À propos des métiers anciens), consacrée à des métiers anciens mentionnés dans les livres d'histoire, ont également été présentées au public.
La poète et traductrice Chu Thu Phuong est membre de l'Association des écrivains du Vietnam et du Conseil de littérature et de traduction de l'Association des écrivains de Hanoï. Parmi ses œuvres les plus marquantes figurent : Feuilles d'érable rouges, Perdues en automne et en été (poésie) ; parmi ses œuvres traduites figurent le recueil de poésie Souvenir lyrique (Heinrick Heine), les Contes de Grimm, la suite Voyage d'hiver (Franz Schubert) avec Ngo Tu Lap, et le recueil de poésie Cheveux emmêlés ( Yosano Akiko). |
Source : https://baoquocte.vn/mon-qua-van-hoc-y-nghia-danh-cho-thieu-nhi-viet-nam-273455.html
Comment (0)