(VHQN) - Il existe deux façons d'écrire des chansons sur sa patrie : la première, plus populaire et apparemment plus efficace, consiste à évoquer directement les lieux et les coutumes. La seconde, apparemment plus « difficile » et abstraite, consiste à évoquer indirectement, tout en conservant l'essence et la saveur de cette localité. Quang Nam -Da Nang (communément appelée région de Quang) est célèbre pour ces deux types de chansons. Dans cet article, nous aborderons la deuxième méthode.
Il est difficile de citer tous les musiciens célèbres ou ceux qui ont marqué Quang Nam. Parmi ceux des débuts de la nouvelle scène musicale (comptés approximativement avant 1954) comme La Hoi, La Xuan, Duong Minh Ninh, Vuong Gia Khuong… La deuxième génération (comptée approximativement avant 1975) comme Le Trong Nguyen, Tram Tu Thieng, Lan Dai, Truong Dinh Quang, Hoang Tu My, Phan Huynh Dieu, Dinh Tram Ca, Vu Duc Sao Bien, Dang Van…
À Hoi An, quelques musiciens se spécialisent dans l'écriture de paroles en chinois pour de nombreux titres, comme Diep Truyen Hoa (génération 1), Le Chuong (génération 2)…, qui méritent également d'être mentionnés. La troisième génération (après 1975) comprend Thuan Yen, Tu Huy, Tran Quang Nam, Minh Duc, Phan Ngoc Minh… Puis la génération actuelle, avec Tran Que Son, Phuong Tai, Le Cat Trong Ly, Ho Ngoc Phuoc, Mac Ly, Hoang Kim Chi…
1. Rares sont les Quang d'âge mûr qui n'ont pas entendu la chanson « Printemps et Jeunesse » (écrite en 1944) de La Hoi (1920-1945, originaire de Hoi An). Elle commence par des paroles comme « Un jour radieux dans la nouvelle vie printanière / Mon cœur est rempli de joies de la vie / Le printemps arrive avec des milliers de fleurs éclatantes / Je veux cueillir des milliers de roses ». Elle se termine par : « Chante à voix haute ma vie radieuse / Le printemps est glorieux avec des milliers de fleurs / Le printemps est paisible avec des milliers de chansons / Le printemps est jubilatoire… ».
La chanson entière (paroles vietnamiennes du poète Thế Lữ) ne contient aucun mot sur le nom du lieu, les coutumes ou les habitudes de Quang Nam. Pourtant, non seulement les habitants de Quang Nam, mais aussi les mélomanes de tout le pays s'accordent à dire que « Printemps et Jeunesse » porte toujours les qualités uniques de la culture de Hoi An. Peut-être en raison des origines urbaines et culturelles uniques de Hoi An, et parce que le parallèle naturel entre le Vietnam et la Chine dans la chanson est également une caractéristique unique.
Si l'on considère les chansons les plus internationales de Quang Nam, il est difficile de trouver une chanson qui surpasse « Afternoon Sun » (1952) de Le Trong Nguyen (1926-2004, de Dien Ban). « En passant le vieux bac, les feuilles et les fleurs changent dans l'après-midi / Froidement et doucement se balancent dans la lumière clairsemée du soleil / En atteignant la fin du village, mes pieds marchent sans âme / Comme la personne de mon enfance me manque ».
La chanson entière ne contient aucune parole sur Quang Nam, mais les mélomanes disent toujours qu'écouter « Afternoon Sun » équivaut à voir Quang Nam. Dans le film Cyclo (1995) de Tran Anh Hung, cette chanson a également servi de décor à une scène très impressionnante, chantée avec un accent Quang Nam très expressif.
Avant cela, grâce au film éponyme de Le Mong Hoang (1971), « Afternoon Sun » était très populaire dans certains pays asiatiques. Puis, au Japon, à Taïwan et à Hong Kong, cette chanson a été popularisée sous le nom de « Chanson d'amour vietnamienne », ou « Chanson d'amour Nam hai », avec des paroles écrites par Than Chi. Pourquoi « Afternoon Sun » est-elle devenue Vietnam ou Nam hai (mer du Sud, mer du Vietnam) ? Est-ce en raison de la singularité vietnamienne de la chanson que le Vietnam apparaît ? Et dans le pays, cette singularité vietnamienne est la qualité Quang.
Cette chanson est si populaire que si vous entrez dans un bar karaoké dans les régions chinoises, japonaises, anglaises, thaïlandaises et khmères, vous entendrez certainement quelqu'un la chanter au moins une fois. En Thaïlande, elle est provisoirement intitulée Pleng Ruk Talay Taii, mais on ignore qui en a écrit les paroles.
En anglais, c'est Evening-Sunshine, chantée à l'origine par Satsuki Midori au début des années 1960. Si vous allez à Taiwan, Hong Kong, Shanghai... ou allez dans les magasins de disques de Cho Lon ( Ho Chi Minh City), vous pouvez acheter un CD avec la chanson Vietnam Love Song interprétée très bien par le célèbre chanteur taïwanais Phi Ngoc Thanh (né en 1955).
2. Il est difficile pour un Quang de bien écrire sur le Quang, mais il est encore plus difficile pour une personne d'origine étrangère d'écrire avec brio et d'être appréciée par les Quang. Lorsqu'une personne d'origine étrangère écrit, même si la chanson mentionne le nom du lieu, les coutumes, etc. des Quang, elle peut être considérée comme une référence indirecte, car lorsqu'on écrit sur un autre lieu, nommer pour le situer est presque obligatoire, sinon il est très difficile d'en reconnaître la saveur unique.
La chanson « Amour de la région de Quang » de Tran Ngoc (né en 1943, originaire de Son Tay, aujourd'hui Hanoï ) est un exemple frappant de ce « mouvement à contre-courant ». « Je suis retourné dans la région de Quang pour rendre visite à ma sœur de Hoi An / La rivière Thu Bon coule lentement / La route vers la pagode Cau est couverte d'une pluie triste / La forêt de pins verts, la pluie mouille mes lèvres » .
Ou la chanson « Thu Bon oi ! » de Le Anh (né en 1937, Quang Tri) est similaire. « Qui a donné à la rivière le même nom que toi qui reste gravé dans mes souvenirs / La rivière de ma ville natale est douce comme de la soie, je l'appelle toujours / J'appelle toujours Thu Bon, j'appelle toujours Thu Bon. »
Tran Ngoc, Le Anh et Doan Nho (né en 1933 à Hanoï) ont composé la chanson « Mère de Quang Nam ». Ils n'ont visité Quang Nam que quelques fois, mais ont été profondément marqués et ont ainsi composé avec brio. De nombreux musiciens spécialisés dans l'écriture de « chansons locales » reconnaissent qu'il existe de nombreux endroits où l'on ne peut rien écrire, tandis que d'autres, même une ou deux visites suffisent à éveiller l'émotion.
Toute comparaison en matière d'art et de créativité est extrêmement bancale. Mais si l'on compare par exemple les trois chansons mentionnées ci-dessus à « Quang Nam Yeu Thuong » de Phan Huynh Dieu (1924-2015), « Que huong tuoi tho toi » de Tu Huy (1948-2006) et « Tinh que » de Tran Que Son (né en 1972)… on constate une nette différence d'atmosphère et de qualité d'écriture musicale directe et indirecte.
La profondeur, la description, la sonorité locale et l'esprit d'appartenance sont également différents. Mais surtout, ce sont les auditeurs, y compris les Quang, qui en bénéficient le plus, car ils peuvent écouter une musique différente et apprécier Quang avec ses saveurs propres. Le point commun de dizaines de chansons à succès sur Quang, directement ou indirectement, est qu'à la simple écoute, on ressent Quang. Mais si elle n'est ni talentueuse ni excellente, comment la qualifier ?
Source
Comment (0)