SGGP
Le poème chef-d'œuvre Ông đồ (L'érudit) a placé Vũ Đình Liên (photo) au premier plan du mouvement de la Nouvelle Poésie, éclipsant parfois le reste de sa riche carrière littéraire, en particulier les poèmes exprimant son profond amour pour l'humanité, y compris l'histoire touchante « Ngữ nữ cầu Trò » (La prostituée au pont) qui est peu connue.
Le poète et professeur du peuple Vu Dinh Lien (1913-1996) est un cas unique dans le monde poétique vietnamien. Outre deux ouvrages de recherche, « Ébauche d'histoire de la littérature vietnamienne » (coécrit avec le groupe Le Quy Don) et « Nguyen Dinh Chieu – Érudit patriotique », tous deux publiés en 1957, il n'a publié qu'un seul recueil de poèmes, « Yeux », en 1975, au cours de ses 93 ans de vie et 80 ans de poésie.
Lorsque le poète Vu Dinh Lien décède le 18 janvier 1996, l'ouvrage Poésie de Baudelaire, qu'il avait étudié et traduit pendant 40 ans, est publié et récompensé par l'Association des écrivains du Vietnam en 1996. L'œuvre posthume du poète Vu Dinh Lien comprend également un recueil de poèmes manuscrits, La Courtisane de Cau Tro, qui a été soigneusement préparé pendant près de 20 ans mais n'a pas encore été publié.
Le professeur du peuple, poète Vu Dinh Lien (1913-1996) |
L'auteur Ông đồ aimait la poésie et en écrivait très tôt, dès l'âge de 13 ans. Il s'est un jour moqué de lui-même en secret : « Depuis l'âge de treize ans, je connais Truyện Kiều / Ce poème est une image talentueuse et fatale / Tú Xương était un ami proche par le passé / Công Trứ voulait grimper à un pin… ».
Vu Dinh Lien était également célèbre pour son amour inconditionnel, et de nombreuses anecdotes à ce sujet sont racontées dans le monde littéraire de Hanoï. Il aimait toujours ses amis et collègues et prenait soin de leurs enfants et petits-enfants lorsqu'ils étaient en difficulté. Son cœur était ouvert aux malheureux et aux souffrants. Son histoire avec la folle de Luu Xa, Thai Nguyen, et la prostituée de Cau Tro, Son Tay, lui a été transmise et lui a inspiré des poèmes touchants.
De son vivant, lors de nos conversations au grenier de Huong Lua, à l'angle des rues Ba Trieu et Tran Nhan Ton, en plein centre de Hanoï , le poète Vu Dinh Lien racontait souvent avec compassion l'histoire de la courtisane de Cau Tro. Selon lui, Cau Tro fut construit en 1697 dans le village de Gia Hoa, commune de Phuc Hoa, district de Phuc Tho, province de Son Tay (aujourd'hui partie de Hanoï ).
Deux légendes entourent ce pont ancien. La première raconte l'histoire de la déesse princesse Y Duc, fille du roi Hung Chieu Vuong, qui protégea le roi Tran Thanh Tong lors de la victoire contre l'invasion mongole. La seconde raconte l'histoire d'une courtisane talentueuse et au destin tragique qui hantait Vu Dinh Lien, envoûtée par le son de la cithare et les chants qui résonnaient dans son esprit, lui inspirant l'inspiration de poèmes empreints de compassion.
Il se souvient : « Fin 1972, ma famille et moi avons été évacués vers le district de Phuc Tho, dans la province de Son Tay. Un jour, en revenant de la ville, un ami du coin et moi avons traversé un pont en ciment assez long. En interrogeant mon ami, j'ai appris qu'il s'agissait du pont Tro et de l'origine de son nom. Autrefois, une jeune fille tro allait chanter la nuit. Au petit matin, alors qu'elle traversait un petit ruisseau, elle a rencontré le vent et la pluie, a attrapé un rhume et est morte. Les villageois l'ont enterrée au bord du ruisseau et ont construit un temple pour la vénérer. »
Bien que l'ami ait raconté l'histoire avec indifférence, elle a laissé dans le cœur du poète Vu Dinh Lien une pitié persistante, comme une épine acérée profondément enfoncée dans sa chair qui ne pouvait être retirée.
L'« érudit moderne » songeait au sort pitoyable des femmes pauvres, certes un peu belles et talentueuses, qui devaient utiliser leur talent et leur beauté pour divertir les riches et les puissants, et qui, à la fin, devaient mourir tragiquement, comme Dam Tien dans le Conte de Kieu du poète Nguyen Du ou Fantine dans Les Misérables de Victor Hugo. Et après six mois de lutte pour l'histoire déchirante de la courtisane au destin tragique, le poète Vu Dinh Lien écrivit le poème Cau Tro :
« Sur le chemin du retour vers Hanoï, en passant le pont Tro/ En écoutant les histoires du passé, mon cœur se serre/ Qui était ivre à la fête ce soir-là et m'a fait perdre mon sang-froid/ La rosée du matin a trempé la personne sous la pluie qui tombait/ Deux vêtements, incapables d'arrêter le froid/ Une demi-vie d'errance, des fleurs sont tombées dans un champ/ Si Nguyen Du avait encore des larmes dans sa plume/ Quelques chansons tristes de plus ajouteraient au chagrin ».
Vers la fin de 1974, après une conversation avec de jeunes écrivains, le poète Vu Dinh Lien retourna dans sa chambre et resta éveillé, pensant à un ami décédé et à l'histoire de la chanteuse Cau Tro. Il pensa que dans l'autre monde, son ami pourrait rencontrer une courtisane talentueuse et il fut inspiré à lui écrire un poème très… fantomatique.
Le poète se souvient : « Je venais de poser ma plume quand soudain, une étrange excitation m'envahit, comme si quelque chose d'inhabituel allait se produire. Un vent froid s'éleva du nord, soufflant par la porte de la pièce, emportant avec lui le bruit de gens, proches et lointains, récitant deux poèmes comme s'ils venaient d'un ciel sombre. Je les écrivis précipitamment et fus surpris et horrifié de constater que le premier poème rimait exactement avec mon poème Cau Tro. » Le poème est ainsi rédigé :
« Un toit se balance depuis des années / À côté du pont, exposé au soleil et à la pluie / Cent ans de lourd ressentiment / Une demi-vie d'amour froid et de séparation / Quand le ciel était nouveau, mon âme avait pitié du pays / La vieille histoire d'une branche cassée, d'un voyageur qui aimait les fleurs / Le monde souterrain s'éveille à la chaleur du yang / Mon cœur commence à faire fondre la haine et à chanter. »
Et lorsque le poète Vu Dinh Lien copia les deux derniers vers du deuxième poème « Merci pour votre gentillesse, je sais quoi faire/ Le rythme du jade ajoute un rythme doré », il vit soudain sous la faible lumière de la nuit l'image d'une courtisane gracieuse assise sur un tapis de fleurs, soulevant doucement deux maillets pour entamer un rythme mi-triste, mi-joyeux, comme le bruit des larmes tombant sur une robe de soie, le bruit du jade tombant sur un plateau doré... Un espace poétique si envoûtant !
Le poète Vu Dinh Lien, originaire de Hai Duong, est né à Hanoï. Il a obtenu son baccalauréat à l'école Buoi en 1932. Il a étudié le droit à la faculté de droit et enseigné dans des écoles privées pour gagner sa vie. Il a également écrit pour des journaux et des poèmes, avant de fonder le journal Tinh Hoa.
Durant les neuf années de lutte contre les Français, il participa à la Résistance, puis retourna à l'enseignement, occupant plusieurs postes au ministère de l'Éducation. En 1962, il devint directeur du département de français de l'Université pédagogique de Hanoï, chargé de former des enseignants à devenir des experts en français pour les pays amis.
Selon lui, il existe une relation étroite entre poètes et enseignants : « L’histoire du Vietnam et du monde montre que de nombreux poètes sont aussi enseignants. L’humanité de leurs poèmes est extrêmement profonde et belle. »
Le grand poète et professeur de la nation, Nguyen Trai, a confié : « Un seul centimètre de vieille affection / Jour et nuit, les vagues de la marée hivernale déferlent. » Où que j'aille, j'entends des gens dire qu'aucun poète au monde ne parle d'amour avec l'image unique des « vagues de la marée hivernale » comme Nguyen Trai.
Source
Comment (0)