Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Poète Bao Ngoc : Je veux contribuer à embellir la langue vietnamienne

Báo Lâm ĐồngBáo Lâm Đồng29/06/2023


Bao Ngoc est une poète que l'on retrouve dans de nombreux manuels scolaires du primaire et du secondaire (Horizons Créatifs, Connecter le Savoir à la Vie). Ses poèmes sont appréciés par de nombreux élèves pour leur pureté, leur innocence et leur douceur, comme si chaque mot les imprégnait. Peu de lecteurs savent que la poète Bao Ngoc est diplômée de l'École d'Écriture Nguyen Du, promotion 5 (1993-1998), mais, comme destinée à l'enfance, vingt ans plus tard, elle a laissé une empreinte inattendue en contribuant à de nombreuses œuvres au programme de manuels scolaires innovant (Programme d'Éducation Générale 2018).

Poète Bao Ngoc (Pnoms de plume Bao Ngoc, Bich Ngoc...)

À l’occasion du Mois d’action pour les enfants 2023, le poète Bao Ngoc a partagé de nombreuses préoccupations concernant la poésie avec les enfants.

ÉCRIVEZ FACE À VOUS-MÊME

De nombreux ouvrages sont présents dans les manuels scolaires du primaire et du secondaire. Quel poème du manuel porte la plus forte empreinte de la poésie et de la personnalité de l'auteur Bao Ngoc ?

Il n'est pas facile pour l'auteur lui-même d'affirmer que tel ou tel poème porte sa propre empreinte poétique, ainsi que sa propre personnalité. Car chaque poème recèle une part de son âme, une voix intérieure qu'il souhaite exprimer, partager avec ses lecteurs.

La question de savoir si la marque d’une œuvre peut représenter ou devenir la « marque » d’un auteur sera déterminée par les lecteurs, les critiques et le temps.

Cependant, de nombreux commentaires d'autres écrivains et critiques m'encouragent. Par exemple, celui de l'enseignant Nguyen Van Thu : « Dans le poème « Soleil rose » (manuel de vietnamien de 3e année), rien qu'en se concentrant sur les deux moments forts, « La brume enveloppe la silhouette de la mère » et « La fumée monte vers le ciel », on perçoit la grande sophistication de l'auteur pour peindre le magnifique portrait d'une mère dans un paysage hivernal nordique. La fumée de la cuisine évoque une chaleur intense et le travail acharné de la mère transparaît à travers la brume… ces beautés doivent être créées par quelqu'un au cœur chaleureux et à l'âme délicate, à partir de simples mots. »

La poète Bao Ngoc (nom de plume Bao Ngoc, Bich Ngoc...) est diplômée de l'École d'écriture Nguyen Du, cours V (1993-1998). Ses œuvres publiées sont : L'Âme du temps (essai), Éditions de l'Association des écrivains, 2008 ; Le Quai de la lune (poésie), Éditions de l'Association des écrivains, 2015 ; Garder le feu (poésie), Éditions de l'Association des écrivains, 2015 ; Frapper à la porte du ciel (poésie), Éditions Kim Dong, 2019 ; Classe de Thung May (recueil de poèmes et de nouvelles), Éditions de l'Association des écrivains, 2021. Ses œuvres dans les manuels scolaires sont : La moisson des mots sur la montagne, Lumière rose du soleil, Histoire de la construction d'une maison, Couleurs de la peinture...

Vos œuvres sont-elles inspirées d’événements soudains ou proviennent-elles de souvenirs ?

Il y a des moments où, en marchant dans la rue, soudain, une idée poétique, un vers, un rythme poétique résonne. À cet instant, je m'arrête immédiatement au bord de la route, prends un stylo et l'écris dans un petit carnet – c'était avant. Maintenant, je l'écris rapidement sur mon téléphone.

Cependant, la plupart des poèmes que j'ai écrits l'ont été pendant les moments où j'étais assis face à moi-même, en silence. J'ai partagé que, que j'écrive du point de vue de quelqu'un ayant atteint le calme de la méditation, du point de vue d'un poète ému ou préoccupé par le destin humain, ou encore lorsque j'étais capable de revenir, de vivre dans les souvenirs d'un enfant… j'ai toujours vécu pleinement et passionnément chaque instant, avec mon propre espace émotionnel.

JE ME CONSIDÈRE TOUJOURS COMME « UN ENFANT PLUS ÂGÉ »

En lisant les poèmes de Bao Ngoc, beaucoup de gens se demandent encore comment un poète qui a depuis longtemps dépassé l'enfance peut encore garder des yeux aussi innocents qu'un enfant ?

Je pense que, non seulement pendant l'enfance, mais aussi en grandissant et en vieillissant, nous consacrerons du temps sans réserve à ce qui nous passionne et nous passionne. Moi aussi, lorsque je pénètre dans l'univers des enfants – en jouant avec eux ou en m'asseyant pour eux et en écrivant sur leur ciel scintillant – je me vois toujours comme un « vieil enfant ».

Pouvoir jouer avec les enfants, savoir jouer avec eux et créer avec eux un monde de merveilles, c'est un « privilège » pour ceux qui les aiment avec une véritable dévotion.

Et encore une chose : pour continuer à regarder la vie avec les yeux d'un enfant, j'ai toujours gardé un regard émerveillé et enthousiaste pour tout ce qui m'entoure. Pour cela, gardez votre âme pure, ne jugez pas, ressentez simplement, laissez votre âme accueillir pleinement la magie qui s'ouvre à vos yeux.

Outre l’innocence et la douceur que l’on perçoit facilement dans les similitudes entre le poème et l’auteur Bao Ngoc, y a-t-il autre chose ?

À première vue, à la lecture de mes poèmes, beaucoup de lecteurs remarquent l'innocence et la douceur, surtout dans les poèmes pour enfants. Au-delà de ces évidences, j'aimerais partager un petit détail : je suis quelqu'un qui valorise l'honnêteté et l'intégrité au point d'en faire un principe de vie, même si cela ne me convient pas toujours personnellement.

Il y a eu des moments où je me suis sentie « perdue », voire « à contre-courant », dans une vie trépidante où toutes les valeurs peuvent parfois être balayées. Mais je continue patiemment à suivre le chemin que j'ai choisi, car pouvoir vivre selon soi-même, oser vivre selon soi-même, savoir vivre selon soi-même est une valeur que tout le monde ne reconnaît pas comme un privilège.

J'ESPÈRE APPORTER UNE PETITE CONTRIBUTION À LA BEAUTÉ DE LA LANGUE VIETNAMIENNE

Présent dans la plupart des classes d’école primaire, et même au collège dans de nombreux manuels scolaires, qu’est-ce que cela signifie pour vous ?

Ces dernières années, lorsque mes œuvres et celles de jeunes auteurs, tels que Lam Thang (Hué), Van Thanh Le (Hô-Chi-Minh-Ville) et Xuan Thuy ( Hanoï ), ont été sélectionnées pour des manuels scolaires, j'ai accueilli cette joie comme un grand encouragement. Cela contribue à confirmer la continuité de la jeune équipe d'écrivains et à perpétuer l'écriture pour enfants. Les jeunes auteurs s'efforcent d'ailleurs de préserver la place de la littérature jeunesse dans le cœur des lecteurs.

Que souhaitez-vous transmettre aux enfants à travers la poésie ?

Je pense que mon enfance à la campagne, entourée de paille, de champs balayés par le vent et de nombreux jeunes amis, a été une bénédiction. Mon grand-père était un petit commerçant dans une petite ville et était un homme cultivé. Il connaissait le français, mais surtout, il connaissait le kieu et aimait le cheo. Autour d'une tasse de thé, il était généreux, capable de socialiser avec les dignitaires comme avec les gens ordinaires, et son érudition le rendait très respecté.

J'ai vécu chez mes grands-parents quand j'étais jeune, et j'ai donc absorbé les chants Cheo et les poèmes Kieu que mon grand-père récitait souvent pendant ses loisirs. Plus tard, je suis allé vivre chez ma grand-mère. Ma grand-mère était aussi la personne la plus instruite du village. Ainsi, les vieilles histoires, les vieilles histoires en vers, les chansons folkloriques et les proverbes ont progressivement imprégné mon âme, aussi naturellement que la force vitale, comme un souffle. Ma mère était également enseignante et passionnée de littérature. Plus j'ai grandi, plus j'ai compris que l'âme de la campagne, l'âme du village, l'âme du pays m'imprégnaient à travers les poèmes rimés. J'aime ma patrie, j'aime mon peuple à travers la poésie, la musique , à travers les belles choses ancrées en moi depuis l'enfance.

Je veux donc continuer ces valeurs en appelant les mots, en arrangeant les mots pour que les poèmes puissent atteindre les enfants, s'amuser avec eux, leur parler de la bonne « voix » qu'ils veulent écouter, qu'ils peuvent aimer.

J'aime ma langue maternelle, j'aime le vietnamien, et j'espère pouvoir contribuer, à mon échelle, à embellir le vietnamien afin que les enfants puissent eux aussi aimer et chérir leur langue. Tant que la langue vietnamienne existera, l'âme vietnamienne existera. Tant que l'âme vietnamienne existera, le Vietnam existera… – Je m'imprègne de cet esprit dans la chanson « Love Song for Vietnamese » et plus profondément : lorsque je suis loin de ma patrie, dans un pays étranger, et que j'entends soudain, au détour d'un chemin, un Vietnamien parler vietnamien, je réalise encore plus combien ma langue maternelle est sacrée.

Merci d'avoir partagé!



Lien source

Comment (0)

No data
No data

Même catégorie

Le doux automne de Hanoi à travers chaque petite rue
Le vent froid « touche les rues », les Hanoïens s'invitent pour s'enregistrer au début de la saison
Purple of Tam Coc – Un tableau magique au cœur de Ninh Binh
Des champs en terrasses d'une beauté époustouflante dans la vallée de Luc Hon

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

RETOUR SUR LE PARCOURS DES CONNEXIONS CULTURELLES - FESTIVAL CULTUREL MONDIAL DE HANOI 2025

Événements actuels

Système politique

Locale

Produit