Cette femme est la poétesse Hoang Viet Hang.
Poète Hoang Viet Hang.
Écrivez avec diligence comme un tisserand
Née en 1953 dans le village de Van Ho ( Hanoï ), Hoang Viet Hang a commencé à écrire de la poésie à l'âge de 12-13 ans. Enfant unique de la famille, elle s'est rapidement tournée vers l'écriture pour partager ses émotions d'adolescente. Ses premiers poèmes, soigneusement écrits à la main sur des feuilles d'étudiant tachées, ont accompagné son adolescence en silence. Puis, sa vie a pris un tournant. Elle est devenue ouvrière à la Société de construction n° 1.
Bien que travaillant dans un environnement aride, ses écrits demeurent son refuge spirituel. L'entreprise a créé les conditions nécessaires pour qu'elle puisse étudier à l'Université culturelle de Hanoï. Après avoir obtenu son diplôme, elle est retournée dans son unité et a travaillé pendant 19 ans dans la propagande et les récompenses.
Le tournant de sa carrière eut lieu en 1974, lorsqu'elle suivit le cours de formation à l'écriture de l'Association des écrivains vietnamiens à Quang Ba. Dès lors, Hoang Viet Hang se consacra davantage à la littérature. En 1980, son recueil de nouvelles « Mots non prononcés » remporta le prix de l'Association des écrivains de Hanoi, première distinction pour une écrivaine discrète mais puissante.
Soutenant et construisant un foyer avec l'écrivain Trieu Bon, Hoang Viet Hang s'est progressivement retirée pour devenir femme au foyer et prendre soin de son mari et de ses enfants. Son mari, l'écrivain Trieu Bon, de retour à Hanoï après le combat de la Route 9 - Khe Sanh et du front B2 et son travail au Magazine de littérature militaire, portait encore de nombreuses blessures, était toujours malade et fut même paralysé d'un côté. Tranquillement et avec persévérance, elle prit soin de sa famille, étudia le journalisme, puis débuta sa carrière de journaliste en 1993.
Devenue journaliste pour le journal touristique, Hoang Viet Hang a eu l'occasion de parcourir le pays, de participer à des festivals internationaux de poésie et de visiter de nombreux pays . D'une femme confinée à sa cuisine, elle est progressivement devenue une passionnée de voyages, de montagne en mer, traversant de nombreuses frontières. Plus elle voyageait, plus elle réalisait une chose simple : aucun endroit n'est plus beau que le Vietnam.
Marcher, lire et écrire : tel est le cheminement parallèle de la vie de Hoang Viet Hang. Elle gardait à l'esprit le conseil de l'écrivain To Hoai : « Écris avec diligence, comme un tisserand. Assis chaque jour au métier à tisser, tu tisseras magnifiquement et obtiendras de magnifiques carrés de tissu. » Même les jours de maladie ou de fièvre, lorsqu'elle n'avait pas d'ordinateur, elle s'efforçait d'écrire au moins une page A4 par jour. « Je pense que le travail littéraire doit être sérieux et appliqué, responsable, écrire avec soin et profondeur », disait-elle un jour.
Au cours de son parcours créatif, Hoang Viet Hang a rencontré de nombreuses personnes seules et défavorisées, notamment dans les régions reculées et côtières. Ce sont elles, par leur épreuve et leur résilience, qui l'ont inspirée à surmonter les aléas de la vie. En 1981, arrivée au cap de Ca Mau, écoutant les confidences d'un pêcheur, elle a écrit le poème « Sur le cap au bout du ciel », un poème profond sur la terre au bout de la Patrie : « Les bateaux dérivent en aval / Le son du cor retentit encore / Sur le cap au bout du ciel / La verte pente de la mangrove… Si seulement je pouvais tenir / Ce cap dans mes bras… » .
Ses poèmes ne sont pas seulement destinés à partager, mais aussi parfois à soutenir la vie de quelqu'un. Un jour, au milieu de la nuit, elle reçut un appel d'une femme inconnue. Elle sanglota, expliquant qu'il lui avait fallu beaucoup de temps pour obtenir le numéro de l'auteur du poème « Coudre seule en silence ». Elle expliqua que grâce à ce poème, elle avait retrouvé la volonté de vivre alors qu'elle se croyait désespérée. Ce poème fut écrit par Hoang Viet Hang en 2003, après le décès de son mari, le poète Trieu Bon.
Ce poème de six-huit est une confession profonde et douloureuse : « Seul à coudre en silence / Chemise sans patch ni aiguille ni fil / Je couds des feuilles mortes comme une broderie / Cousant l'amertume avec ironie et un sourire... » ... « Un jour la lune brille tranquillement / Je couds seul les hivers de ma vie » .
Pour elle, la poésie ne rapporte ni argent, ni or, ni diamants, mais elle peut toucher le cœur de ceux qui souffrent, leur faisant comprendre que la vie vaut encore la peine d'être vécue. Elle se souvient encore d'un vers de Luu Quang Vu : « Comme un rayon de soleil, nous ne durerons pas éternellement / Des vers que personne ne relira . » Après de nombreuses années passées à écrire, à vivre et à mourir pour la littérature, son seul espoir est de voir quelques vers s'ancrer dans le cœur des lecteurs.
Poésie distillée à partir des chagrins de la vie
En 2019, à l'âge de 66 ans, le poète Hoang Viet Hang a publié le recueil de poésie « J'ai brûlé les poèmes d'amour que tu m'as donnés ». Le titre de l'ouvrage est également celui d'un poème qui s'ouvre sur des vers empreints de regret : « J'ai donc brûlé tous les poèmes d'amour / Tu m'as donné l'âge de vingt ans, lune brisée / Les vers de poésie regardant les cendres, retenant mon souffle / J'appartiens à quelques vers de six à huit vers cachés dans mon cœur… »
Elle a expliqué : « Quand j'étais jeune, j'avais beaucoup d'amis. Certains m'écrivaient des poèmes. Mon mari est également écrivain et en écrit aussi. Je pensais secrètement que pour préserver mon bonheur et celui de ma famille, il valait mieux brûler ces poèmes qu'on m'avait offerts, plutôt que de rien garder. Pour moi, la famille passe toujours en premier. J'ai arrêté d'écrire pendant 17 ans pour prendre soin de mon mari et de mes enfants. Mais le destin m'a fait reprendre la plume. Et j'ai consigné ces lettres. À travers ce poème, je veux dire aux jeunes que la générosité est essentielle en amour, car chacun peut vivre des moments en dehors de son conjoint. Ce qui appartient au passé, mettons-le de côté. L'important est que mari et femme continuent de s'appartenir et de se comprendre. »
Lorsque le cœur de l'écrivain a été imprégné par le temps d'amour et de compassion, l'âge n'est plus un obstacle à la créativité et ne rend pas les poèmes obsolètes. Malgré son âge avancé, Hoang Viet Hang continue d'écrire sur l'amour, les voyages, le destin humain avec une émotion débordante et un style nouveau. Sa voix poétique est de plus en plus douce, tendre, riche de contemplation, distillée par les expériences de la vie.
L'amour et le destin sont les thèmes principaux de la poésie de Hoang Viet Hang. À la lecture de ses poèmes, on perçoit clairement les pensées cachées, les secrets cachés de sa vie personnelle, parfois emplis de larmes. L'un de ses poèmes les plus impressionnants est « La raison pour laquelle un lotus incline sa tête », unique tant par son contenu que par sa forme.
Elle a dit avoir beaucoup aimé écouter les chansons tristes interprétées par le violoniste Anh Tu. C'est cette mélodie qui a suscité ses émotions lors de l'écriture du poème. À partir de l'image de deux peintres – un homme peignant des lotus avec la tristesse du veuvage, une femme peintre nommée Kim Bach, spécialisée dans la peinture de lotus fanés et envoûtants – Hoang Viet Hang a résumé en vers émouvants : « Il y a deux fleurs de lotus fraîchement écloses / Une fleur de lotus baisse la tête / On dirait qu'une fleur de lotus pleure / Son sein de lotus le cache / On ne voit pas la couleur des larmes / Le lotus fané tombe dans la boue brune / La couleur, la couleur de cette fleur de lotus / Combien de temps est-elle rose vif ? / Assez pour remplir la vie de ce parfum / Se vautrant dans une eau boueuse et profonde / Une seule fleur de lotus baisse la tête / On dirait qu'une fleur de lotus pleure / La personne dans la fleur fanée a disparu / Est-ce l'ombre de la personne qui s'attarde dans le lotus / Le papier et la teinture savent tout / Tu utilises les larmes pour me peindre ? »
En 2023, avec le soutien de l'Association des écrivains vietnamiens, Hoang Viet Hang a publié un recueil de poèmes choisis – 153 poèmes sélectionnés parmi des milliers d'autres, fruit d'un travail acharné et acharné. Ce livre de près de 300 pages marque une étape importante dans sa carrière d'écrivaine de plus d'un demi-siècle.
Cinq ans plus tard, dans le cadre de la Journée de la poésie vietnamienne 2025, on a retrouvé Hoang Viet Hang lors d'une discussion. Elle était plus maigre, sa voix était plus lente. Elle confiait que sa santé n'était plus bonne, mais qu'elle essayait toujours d'écrire avec constance et envisageait même de publier un roman. Le temps n'attend personne, mais ses yeux brillaient toujours d'un amour passionné pour la littérature – comme si elle faisait partie intégrante de la vie d'une femme qui avait vécu, aimé, pleuré, et cousu discrètement « l'hiver de sa vie » de vers poétiques.
La poétesse Hoang Viet Hang est originaire du village de Van Ho, à Hanoï. Elle est membre de l'Association des écrivains de Hanoï et de l'Association des écrivains du Vietnam. Elle a publié neuf recueils de poésie et treize recueils de prose (romans, nouvelles, essais) et a reçu des prix littéraires de la Confédération générale du travail du Vietnam, de l'Union des associations littéraires et artistiques du Vietnam, de l'Association des écrivains de Hanoï et de l'Association des écrivains du Vietnam.
Source : https://hanoimoi.vn/nha-tho-hoang-viet-hang-mot-minh-khau-nhung-lang-im-705645.html
Comment (0)