Rares auteurs de distiques printaniers restants à Ho Chi Minh-Ville
Báo Dân trí•23/01/2025
(Dan Tri) - Chaque fois que le Têt arrive, les Chinois talentueux en calligraphie du quartier de Cho Lon (district 5) s'affairent à installer des tables et des chaises, de l'encre jaune et du papier rouge, prêts à « donner des mots » à leurs invités pour la nouvelle année.
À l'ère de la technologie, où les distiques printaniers et les phrases parallèles sont imprimés de manière élaborée, de nombreux Vietnamiens d'origine chinoise à Ho Chi Minh-Ville recherchent encore des calligraphes expérimentés à Cho Lon pour demander de la calligraphie manuscrite, en raison de l'authenticité et de la créativité qu'elle apporte. Rue Tran Quy, 11e arrondissement de Hô-Chi-Minh-Ville, l'atelier de calligraphie Binh An de M. Huynh Tri Cau (71 ans) se distingue par ses rangées de phrases parallèles d'un rouge vif. Fort de plus d'un demi-siècle d'expérience, M. Cau est devenu une destination prisée des habitants de Hô-Chi-Minh-Ville à chaque fête du Têt. M. Cau travaille à une petite table au bord de la route, où il dispose du papier rouge, des pinceaux et de l'encre. Il confie : « Mon père m'a appris le métier à 15 ans. Rue Tran Quy, je suis le seul à l'avoir conservé. » Sur les distiques printaniers, M. Cau écrit des caractères chinois à l'encre dorée. Malgré son âge avancé et sa vue défaillante, chaque trait de son écriture est fluide et gracieux. Chaque caractère est porteur d'une bonne signification, d'une bénédiction et d'un souhait de bonheur pour le propriétaire. M. Cau est réputé pour son talent de calligraphe, expert en littérature vietnamienne et chinoise. Lorsque les clients lui demandent de la calligraphie, qu'elle soit en chinois ou en vietnamien, il explique la signification de chaque mot et les aide à choisir le mot juste. M. Thao (75 ans, District 11) a partagé : « Chaque année, je vais voir M. Cau pour lui demander d'écrire des phrases parallèles. Ma famille achète des lettres ici depuis plus de 30 ans, car nous apprécions son écriture. L'âme de l'écrivain est très importante. Si elle est en harmonie avec lui, le propriétaire aura un vœu pieux pour la nouvelle année. » La calligraphie est le bonheur de M. Cau. Il confie : « Je ne m'attends pas à devenir riche grâce à ce métier, je veux juste joindre les deux bouts. C'est en décembre que mon atelier de calligraphie est bondé. Les autres jours, j'enseigne la calligraphie pour gagner ma vie. Même si c'est difficile, je continuerai à écrire. » Du petit matin jusqu'à tard le soir, le calligraphe de 71 ans travaille sans relâche pour préparer les plus beaux rouleaux de printemps pour les invités pendant la nouvelle année. Rue Hai Thuong Lan Ong, arrondissement 5, la calligraphie de M. Tran Kim Hy (80 ans) est l'une des plus anciennes de Cho Lon. Après près de 40 ans de pratique, son style reste intact, attirant de nombreux clients. Bien que le métier de calligraphe présente encore de nombreuses difficultés, M. Kim Hy est toujours heureux car de plus en plus de Vietnamiens viennent demander de la calligraphie, pas seulement des personnes d'origine chinoise. Les distiques printaniers manuscrits, bien que moins précis que les textes imprimés, sont plus émouvants et vivants. Ils préservent le souvenir de la beauté traditionnelle du Têt à Cho Lon, transmettant vœux et tendresse aux invités venus célébrer le Têt.
Comment (0)