Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Le mot « qua » en vietnamien

Báo Thanh niênBáo Thanh niên27/05/2023


Le melon amer, de son nom scientifique Momordica charantia, est une plante tropicale et subtropicale appartenant à la famille des Cucurbitacées, largement cultivée en Asie, en Afrique et dans les Caraïbes. Il existe de nombreuses variétés de melon amer, qui diffèrent par leur forme et leur amertume. En chinois, le melon amer (苦瓜) est également appelé 涼瓜 (liang gua),半生瓜(ban sheng gua), 癞葡萄 (lai bo dao) et荔枝 (jin li zhi) ; en japonais, il est appelé nigauri ou gōya (苦瓜, ゴーヤ) ; et en coréen, il est appelé yeoju (여주).

Le caractère « qua » (瓜) dans « khổ qua » (courge amère) est également utilisé pour désigner divers types de melons, de courges, de citrouilles et de luffas en général. Par exemple, « bào qua » est une gourde ; « đông qua » ou « phấn qua » est un melon d'hiver ; " hàn qua " ou " tây qua " est une pastèque ; " hoàng qua " est une citrouille laotienne ; " quả" est un concombre ; "thái qua " est un luffa ; « vương qua » est un cantaloup ; « gia qua » est une aubergine ; « mộc qua » est une papaye ; et outre sa signification de citrouille, « bắc qua » est également utilisé pour désigner un type de pastèque à peau blanche appelée « nam qua », « uy qua » ou « phiên qua »... Ces termes sont rarement utilisés aujourd'hui et ne se trouvent que dans des textes anciens.

En général, « khổ qua » est un terme dialectal du Sud, une translittération sino-vietnamienne du caractère chinois 苦瓜 (kǔguā) ; tandis que « mướp đắng » est un terme dialectal du Nord, également dérivé du caractère chinois 苦瓜. Ces deux termes sont répertoriés dans le Dictionarium latino-anamiticum de Jean Louis Taberd (1838) et dans le Đại Nam Quấc Âm Tự vị de Huỳnh Tịnh Paulus Của (1895).

En chinois, outre le caractère(gua) mentionné précédemment, il existe d'autres caractères avec des écritures et des significations différentes. Par exemple :(gua) désigne une lance, une arme ancienne ;(gua) désigne un furoncle ;(gua) désigne un fouet ou un bâton ;(gua) désigne une coiffure de mendiante en fibres de chanvre portée par les femmes dans l'Antiquité ;(gua) désigne un cheval à la robe jaune et au museau noir ; et 坩堝 ( kham gua ) désigne une poterie, un pot utilisé pour fondre l'or et l'argent…

Dans l'écriture Nôm, le mot « qua » (戈) est également utilisé pour désigner le temps (hier), le mouvement, la direction (passer une porte), l'observation (regarder autour de soi)... Ce mot est emprunté au mot chinois 戈 - un mot que les Chinois utilisaient également pour désigner « une lance » (une arme ancienne) ou pour signifier « guerre », par exemple, « nhật tầm can qua » (日尋干戈), signifiant « le jour où l'on commence un combat ».

Le pronom personnel « qua » est un mot purement vietnamien, souvent utilisé pour signifier « je » (une personne de statut supérieur), écrit avec deux caractères Nôm, 戈 et 過, empruntés au chinois par le biais d'emprunts lexicaux. Par exemple, dans l'histoire de Thạch Sanh , écrite en caractères Nôm : « Je te mets une assiette de côté, ma mère et moi avons déjà mangé à la maison » (vers 423-424).

Après 1975, le pronom « qua » était rarement utilisé, mais en 2018, il est soudainement devenu populaire, suscitant des discussions animées lorsque l'homme d'affaires Dang Le Nguyen Vu s'est désigné par « qua » au lieu du pronom habituel « je ».



Lien source

Comment (0)

Laissez un commentaire pour partager vos ressentis !

Même catégorie

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprises

Actualités

Système politique

Locale

Produit

Happy Vietnam
Les premiers signes de la patrie

Les premiers signes de la patrie

Innocent

Innocent

Bébé sous l'aube

Bébé sous l'aube