Le professeur associé, le Dr Bui Hien, est décédé le 11 mai à Viet Tri City, province de Phu Tho , à l'âge de 90 ans.
Les funérailles auront lieu à 13h00. le 12 mai, et l'enterrement aura lieu à Vinh Chan, Ha Hoa, Phu Tho.
Professeur associé, le Dr Bui Hien est né en 1935 à Ha Hoa, Phu Tho. Il est professeur de russe, ancien vice-recteur de l'Université des langues étrangères (aujourd'hui Université des langues étrangères, Université nationale du Vietnam, Hanoi ).
Orphelin très jeune, il a surmonté toutes les épreuves et les difficultés et sa volonté de devenir un scientifique sérieux et dévoué.

Le professeur associé Dr Bui Hien, le père de la proposition visant à améliorer la « langue vietnamienne », vient de décéder (Photo : Le Thu).
Il est l'auteur de dizaines de manuels scolaires, de livres pour enseignants, de livres de lecture supplémentaires en russe pour les lycées, de 4 séries de dictionnaires de différents types, dont le « Dictionnaire de manuels scolaires russe-vietnamien » de 1 800 pages qui a reçu deux médailles internationales : « Orientations d'initiatives commerciales » et « Étoile d'or internationale pour la qualité ».
Bien qu'il soit à la retraite depuis de nombreuses années, le professeur associé Bui Hien continue de faire des recherches et de créer avec ses collègues pour réaliser de nombreux livres significatifs.
Il a reçu la Médaille de deuxième classe pour la résistance contre l'Amérique pour le salut national ; Médaille Pouchkine pour les réalisations dans la diffusion de la langue russe ; Médaille «Excellent fonctionnaire de l'industrie éditoriale soviétique».
En 2017, il a suscité une forte polémique sur les réseaux sociaux lorsqu'il a soudainement annoncé une proposition visant à améliorer la langue vietnamienne. Par exemple, « loi sur l'éducation » devrait s'écrire « law záo zụk », « État » « n'à nữk », « langue » « qôn qữ »...
Méthode d'écriture vietnamienne améliorée par Assoc.Prof.Dr. La proposition de Bui Hien a suscité une grande controverse dans l’opinion publique.
Selon M. Bui Hien, après près d'un siècle, la langue nationale a révélé de nombreuses insuffisances, il faut donc l'améliorer pour la rendre plus simple, plus facile à mémoriser, plus facile à utiliser et économiser du temps et du matériel...

L'alphabet « vietnamien » après amélioration par le professeur associé, Dr Bui Hien (Photo : Le Thu).
Les irrationalités soulignées par le professeur associé Bui Hien incluent : Actuellement, nous utilisons 2 ou 3 lettres pour représenter une consonne initiale. Par exemple, C - Q - K (cuoc, quoc, ca, kali), Tr - Ch (tra, cha), S - X (sa, xa)... De plus, 2 lettres sont utilisées ensemble pour exprimer les phonèmes de certaines consonnes finales telles que Ch, Ng, Nh (mạch, ông, tanh...).
À partir de là, il a proposé une solution comme base pour avancer vers une solution optimale à présenter à l’État. La langue nationale améliorée de l'auteur Bui Hien est basée sur la langue culturelle de la capitale Hanoi en termes de phonèmes de base et de 6 tons standard, le principe est que chaque lettre ne représente qu'un seul phonème, et chaque phonème n'a qu'une seule lettre correspondante pour le représenter.
La lettre Đ sera supprimée de l'alphabet vietnamien actuel et certaines lettres latines telles que F, J, W, Z seront ajoutées. De plus, les valeurs phonétiques des 11 lettres existantes dans le tableau ci-dessus seront modifiées, à savoir : C = Ch, Tr ; D = D; G = G, Gh; F = Ph; K = C, Q, K; Q = Ng, Ngh; R = R; S = S; X = Kh; W = Th; Z = d, gi, r. Étant donné que le son « nhờ » (nh) n'a pas de nouveau caractère pour le remplacer, le texte ci-dessus utilise temporairement le caractère composé n' pour l'exprimer.
Outre les opinions opposées, il existe également des opinions selon lesquelles l'idée du professeur associé Dr Bui Hien n'est pas nécessairement déraisonnable, il vise un principe unifié pour la langue vietnamienne.
Le 29 décembre 2017, la proposition visant à améliorer le système d'écriture vietnamien a reçu un certificat de droit d'auteur de l'Office du droit d'auteur.
Le 12 janvier 2018, il a continué à publier 3 254 versets de six à huit du Conte de Kieu en langue « vietnamienne ».
Fin 2018, il a annoncé un arrêt complet, ne recherchant plus rien sur le kit d'amélioration de la langue vietnamienne car le kit d'amélioration était terminé de manière très complète et claire, et sa santé ne le lui permettait pas.
Source : https://dantri.com.vn/giao-duc/pgsts-bui-hien-cha-de-bo-de-xuat-cai-tien-tieq-viet-qua-doi-20250512091355257.htm
Comment (0)