Né et élevé au bord du fleuve Duong, « De l'autre côté du fleuve Duong », « Des champs de canne à sucre verdoyants et des berges de mûriers / Du maïs vert et des patates douces » (« De l'autre côté du fleuve Duong », Hoang Cam), le jeune Nguyen Duc Ha passait son enfance à « plonger son visage dans le fleuve de sa ville natale » avec ses amis de la commune de Dai Dong (Bac Ninh). Passionné de littérature et d'écriture depuis son plus jeune âge, et après six années d'une formation rigoureuse dans l'un des plus prestigieux instituts de formation littéraire du pays, Duc Ha est titulaire d'une licence en lettres et d'un master en théorie littéraire de l'Université des sciences sociales et humaines de l'Université nationale du Vietnam à Hanoï. De ses nombreux et beaux souvenirs d'enfance au bord du fleuve de sa ville natale, d'intéressantes excursions à la campagne, de voyages emmenant des écrivains détenus dans des camps de création littéraire pour découvrir la réalité du Sud au Nord, des émotions chaleureuses qui jaillissent de son cœur, le major Nguyen Duc Ha (nom de plume Nguyen Duc) a rassemblé, chéri et cristallisé des essais, des notes et des mémoires dans un livre intitulé « Le fleuve raconte des histoires » (Maison d'édition de l'Armée populaire, 2025).

Couverture du livre « La rivière raconte des histoires ».

Ce livre est le premier fruit du travail d'une jeune éditrice et l'aboutissement de nombreuses années d'observation, de contemplation et d'élaboration discrètes lors de ses excursions à travers le pays. Chaque texte est une tranche délicate, une perspective inédite, une nouvelle perception des sites culturels, en particulier des rivières auxquelles l'auteure est attachée et qu'elle a traversées. Fidèle à son titre, « La rivière raconte des histoires », l'auteure écrit sur les rivières d'une voix douce, posée et sereine, à l'image d'une rivière qui sait se confier, murmurer et encore se confier.

En ouvrant le livre, il n'est pas difficile de trouver de telles pages.

« L’histoire se poursuit sous un ciel d’automne enivrant, un rêve empli d’une musique poétique au cœur du pays de Kinh Bac. La rivière coule lentement un instant, telle une coupe de jade déposée par une belle fée au milieu des vastes champs de mûriers et de canne à sucre » (La rivière Duong, toujours empreinte de nostalgie).

« Le fleuve Cau coule paisiblement, au rythme de ses flots individuels et collectifs. Debout au milieu de ce fleuve doux, je me demande combien de pensées secrètes ces immenses vagues ont pu dissimuler aux yeux des voyageurs commerciaux affairés de la capitale du Nord » (En suivant le fleuve majestueux et poétique).

« Le bateau fendit l’eau, laissant derrière lui de longues traînées ondulantes, telles des écailles de poisson scintillant sous le soleil de l’après-midi. Dans le silence des montagnes rocheuses, de l’herbe et des arbres, le vert limpide de la rivière Nho Que accentuait encore l’immensité et la paix des terres et du ciel de Ha Giang. » (Magnifique, immense Nho Que).

« Le bateau est revenu au moment où le soleil couchant commençait à obscurcir le ciel. Les poissons nageaient sans relâche dans la rivière, à contre-courant de notre mouvement. Les crabes planaient près des cocotiers et, à chaque passage du bateau, ils plongeaient et disparaissaient. Le paysage fluvial s'est apaisé, laissant derrière lui des souvenirs impérissables dans la cocoteraie de Cam Thanh. » (Retour à la cocoteraie de Bay Mau)

« Debout au bord de la rivière, j’entendais le doux clapotis de l’eau, le chant des oiseaux dans la cime des arbres, le tout se mêlant à la longue mélodie de la grande forêt. L’Ayun n’est pas seulement la source de la vie, mais aussi l’âme de cette terre et de ses habitants. » (Vannerie au bord de la rivière Ayun).

En combinant description, narration et commentaire, les écrits de l'auteur sur les rivières ouvrent non seulement un nouvel espace permettant aux lecteurs de s'immerger, de réfléchir et de contempler la beauté multidimensionnelle des cours d'eau, mais le ton, les techniques et les mots imprégnés de folklore (culture populaire) que l'auteur a patiemment exprimés ont contribué à transmettre le message d'amour pour ses racines et sa patrie d'une manière polie et subtile.

PHUC NOI

    Source : https://www.qdnd.vn/van-hoa/sach/thu-thi-nhu-dong-song-ke-chuyen-847419