Étaient également présents à la réunion le vice-Premier ministre Ho Duc Phoc, le vice-président de l'Assemblée nationale Vu Hong Thanh, les dirigeants des ministères, des branches et des agences, ainsi que les membres de la délégation de travail.
D'après les avis exprimés lors de la réunion, la communauté vietnamienne en Chine compte actuellement plus de 100 000 personnes, dont environ 23 000 étudiants internationaux. Cette communauté est unie, soudée, dynamique et créative ; animée d'un patriotisme et d'un fort sentiment national, elle est toujours tournée vers la patrie.

Les personnes interrogées ont déclaré suivre de près l'actualité du développement du pays, en particulier dans le contexte historique de ces journées révolutionnaires d'automne ; elles soutiennent les orientations, les politiques et les stratégies du Parti et de l'État en matière de développement socio -économique, de politique étrangère et d'intégration dans cette nouvelle ère ; elles se réjouissent des progrès remarquables accomplis dans le développement socio-économique du pays et de l'évolution positive des relations sino-vietnamiennes ces derniers temps.

L'ambassade du Vietnam en Chine promeut toujours un esprit positif, proactif et créatif, surmonte les difficultés, accomplit avec succès les tâches qui lui sont confiées et s'efforce de réaliser les orientations des dirigeants du Parti et de l'État en matière de politique étrangère, de consolider et de favoriser les relations de bon voisinage et le partenariat de coopération stratégique global entre le Vietnam et la Chine, ainsi que de prendre soin de la vie de notre peuple, de protéger les citoyens et de maintenir des liens étroits avec la communauté.
La population s'est particulièrement réjouie qu'immédiatement après la rencontre du Premier ministre avec la communauté vietnamienne et les étudiants étrangers dans la région de Kinh-Tan Ky fin juin, l'ambassade du Vietnam en Chine ait ouvert, dès juillet, le premier cours de vietnamien en ligne destiné aux Vietnamiens de l'étranger et aux citoyens vietnamiens résidant, étudiant ou travaillant en Chine. À ce jour, ce cours, qui a bénéficié d'un enseignement et d'un apprentissage réguliers, a suscité un vif intérêt auprès des Vietnamiens de l'étranger et a obtenu des résultats positifs, contribuant ainsi au renforcement des liens communautaires.

S'exprimant lors de la réunion, le Premier ministre Pham Minh Chinh a transmis les salutations, les meilleurs vœux et les félicitations du secrétaire général To Lam et des autres dirigeants du Parti et de l'État à la communauté vietnamienne en Chine à l'occasion du 80e anniversaire de la Révolution d'août et de la fête nationale, le 2 septembre.
Souhaitant contribuer à transmettre aux Vietnamiens de l'étranger l'atmosphère joyeuse, le patriotisme et la fierté nationale qui règnent actuellement dans le pays, le Premier ministre a déclaré qu'après 80 ans, notre pays a accompli des progrès considérables et historiques. Jamais notre pays n'a bénéficié d'une telle assise, d'un tel potentiel, d'une telle position et d'un tel prestige international. C'est notre fierté.
Récemment, nous avons mené à bien de nombreuses tâches importantes et significatives pour célébrer le 80e anniversaire de la Fête nationale, telles que l'élimination complète des logements temporaires et délabrés à l'échelle nationale et la mise en œuvre du programme de construction d'un million de logements sociaux.
En particulier, le Parti et l'État ont décidé de verser à chaque personne 100 000 VND, pour un coût total d'environ 11 000 milliards de VND.
Nous avons inauguré l'exposition nationale commémorant les réalisations « 80 ans de chemin vers l'indépendance, la liberté et le bonheur », et les forces armées se préparent activement pour les célébrations, le défilé et la marche du 2 septembre.
Conformément aux directives des dirigeants du Parti et de l'État, les agences, les forces et la ville de Hanoï ont entrepris de nombreuses actions pour assurer l'approvisionnement en eau potable, en nourriture, en abris contre la pluie et le soleil, en transports publics, etc., pour les personnes venant de loin pour assister au défilé.

« Les gens s'intéressent beaucoup aux défilés et aux marches, et font particulièrement confiance à la direction du Parti, qui, fidèle à l'esprit "les paroles doivent être suivies d'actes", œuvre pour le bonheur et la prospérité du peuple. Depuis sa fondation, notre Parti s'est toujours efforcé d'atteindre deux objectifs primordiaux : garantir l'indépendance et la liberté du pays et du peuple, et améliorer sans cesse les conditions de vie matérielles et spirituelles de la population », a déclaré le Premier ministre.
Le Premier ministre a également informé la population des décisions stratégiques et révolutionnaires mises en œuvre par le Parti, l'État et l'ensemble du système politique concernant la rationalisation de l'appareil d'État, la réorganisation du pays, la mise en œuvre des résolutions « piliers » du Politburo relatives aux avancées scientifiques et technologiques, à l'innovation, à la transformation numérique nationale, à une intégration internationale substantielle, profonde et efficace, à l'élaboration et à l'application des lois, au développement de l'économie privée, aux progrès en matière d'éducation et de formation, etc. Il s'agit là de politiques majeures intégrant de nombreuses préoccupations, propositions et recommandations de la population.
Le Premier ministre a souligné qu'après les ères d'indépendance et de liberté, l'ère de l'unification nationale, l'ère de l'innovation et de l'intégration, notre pays est prêt à entrer dans une nouvelle ère de développement, une ère où il s'efforcera de devenir riche, fort, civilisé et prospère, en se tenant côte à côte avec les puissances mondiales.
![]() | ![]() |
![]() | ![]() |
Exprimant sa satisfaction face à l'évolution positive des relations sino-vietnamiennes, le Premier ministre a affirmé que la diaspora vietnamienne a apporté une contribution essentielle aux succès du pays au cours des 80 dernières années. Où qu'ils se trouvent, les Vietnamiens de l'étranger restent profondément attachés à leur patrie, préservent leur identité nationale et tissent des liens entre le Vietnam, les autres pays et le monde. Cette communauté se renforce et contribue grandement à la construction et à la défense de la patrie.
Le Premier ministre a souligné que, considérant les Vietnamiens de l'étranger comme une partie indissociable de la communauté ethnique vietnamienne, le Parti et l'État sont toujours attentifs à leurs opinions, les rencontrent, les écoutent et les prennent en compte, notamment en ce qui concerne la modification, le complément et le perfectionnement des réglementations relatives au foncier, au logement, à la nationalité, aux visas, aux permis de travail, etc., afin de résoudre toutes les difficultés et tous les problèmes, de créer des conditions favorables à la vie des Vietnamiens de l'étranger et de démontrer ainsi le noble et sacré « amour national et patriotisme ».
Répondant aux propositions et recommandations des Vietnamiens de l'étranger lors de la réunion, le Premier ministre a exprimé l'espoir que la communauté resterait toujours unie et bien intégrée, et que les entreprises vietnamiennes opérant en Chine se conformeraient aux lois locales, promouvraient la fierté nationale et contribueraient activement à l'amitié et à la coopération entre les deux pays.


Le Premier ministre espère également que les étudiants vietnamiens en Chine s'imprégneront activement des connaissances et de l'expérience chinoises afin de contribuer au développement du pays. Lors de ses rencontres avec les dirigeants chinois, il a systématiquement insisté pour que la Chine prenne en compte la communauté vietnamienne et mette en place les conditions nécessaires à son bien-être.
Convaincu que préserver la langue vietnamienne, c'est préserver l'identité culturelle et les traditions héroïques de la nation, le Premier ministre a déclaré avoir demandé aux ambassades de déployer et de reproduire les bons modèles et les bonnes pratiques d'enseignement du vietnamien, contribuant ainsi à aider nos enfants à l'étranger à maîtriser le vietnamien, à rester attachés à leur patrie et à leur pays, et à ressentir les traditions héroïques qui ont jalonné la construction et la défense de la patrie.
Selon VGP
Source : https://vietnamnet.vn/thu-tuong-chia-se-voi-kieu-bao-tai-trung-quoc-ve-khong-khi-quoc-khanh-trong-nuoc-2438171.html










Comment (0)