Étaient également présents à la réunion le vice-Premier ministre Ho Duc Phoc, le vice-président de l'Assemblée nationale Vu Hong Thanh, les dirigeants des ministères, des branches, des agences et les membres de la délégation de travail.
Selon les opinions exprimées lors de la réunion, la communauté vietnamienne en Chine compte actuellement plus de 100 000 personnes, dont environ 23 000 étudiants internationaux. La communauté vietnamienne en Chine est unie, soudée, dynamique, créative, animée d'un patriotisme et d'un fort esprit national, toujours tournée vers la patrie.

Les citoyens ont déclaré qu'ils suivaient toujours les informations sur chaque étape du développement du pays, en particulier dans l'atmosphère de ces journées d'automne révolutionnaires historiques ; qu'ils soutenaient les orientations, les politiques et les stratégies du Parti et de l'État pour le développement socio -économique, les affaires étrangères et l'intégration dans la nouvelle ère ; et qu'ils étaient satisfaits des grandes réalisations dans le développement socio-économique du pays et des développements positifs dans les relations Vietnam-Chine ces derniers temps.

L'ambassade du Vietnam en Chine promeut toujours un esprit positif, proactif et créatif, surmonte les difficultés, accomplit avec succès les tâches assignées et s'efforce de réaliser les orientations des dirigeants du Parti et de l'État dans les affaires étrangères, consolide et favorise les relations de bon voisinage amicales et le partenariat de coopération stratégique global entre le Vietnam et la Chine, ainsi que de prendre soin de la vie de notre peuple, de protéger les citoyens et de maintenir des liens communautaires étroits.
La population s'est notamment réjouie de l'ouverture, en juillet, par l'ambassade du Vietnam en Chine, juste après la rencontre du Premier ministre avec la communauté vietnamienne et les étudiants étrangers de la région de Kinh-Tan Ky, fin juin, du premier cours de vietnamien en ligne destiné aux Vietnamiens d'outre-mer et aux citoyens vietnamiens vivant, étudiant et travaillant en Chine. Jusqu'à présent, ce cours a maintenu un enseignement et un apprentissage stables, a reçu un accueil enthousiaste de la part des Vietnamiens d'outre-mer et a obtenu des résultats positifs, contribuant ainsi au renforcement des liens communautaires.

S'exprimant lors de la réunion, le Premier ministre Pham Minh Chinh a transmis les salutations, les meilleurs vœux et les meilleurs vœux du secrétaire général To Lam et d'autres dirigeants du Parti et de l'État à la communauté vietnamienne en Chine à l'occasion du 80e anniversaire de la Révolution d'août et de la Fête nationale, le 2 septembre.
Souhaitant contribuer à transmettre aux Vietnamiens d'outre-mer l'atmosphère joyeuse, le patriotisme et la fierté nationale qui règnent aujourd'hui dans notre pays, le Premier ministre a déclaré qu'après 80 ans, notre pays avait accompli des exploits considérables et historiques. Jamais notre pays n'avait bénéficié d'une telle assise, d'un tel potentiel, d'une telle position et d'un tel prestige international. C'est là notre fierté.
Récemment, nous avons réalisé de nombreuses tâches importantes et significatives pour célébrer le 80e anniversaire de la Fête nationale, telles que l’achèvement de l’élimination des logements temporaires et délabrés dans tout le pays ; la mise en œuvre du programme de construction d’un million de logements sociaux.
En particulier, le Parti et l’État ont décidé de donner à chaque personne 100 000 VND, pour un coût total d’environ 11 000 milliards de VND.
Nous avons inauguré l'Exposition nationale des réalisations « 80 ans de voyage vers l'indépendance, la liberté et le bonheur », et les forces se préparent également activement pour la célébration, le défilé et la marche du 2 septembre.
Suivant les directives des dirigeants du Parti et de l'État, les agences, les forces et la ville de Hanoi ont pris de nombreuses mesures pour fournir de l'eau potable, de la nourriture, un abri contre la pluie et le soleil, des transports en commun, etc. aux personnes venant de loin pour assister au défilé.

« Les citoyens sont très intéressés par les défilés et marches militaires et accordent une confiance particulière à la direction du Parti, qui prône l'union des actes et des paroles, apportant bonheur et prospérité à la population. Depuis sa fondation, notre Parti a toujours œuvré pour deux objectifs fondamentaux : l'indépendance et la liberté du pays et du peuple, et l'amélioration continue de la vie matérielle et spirituelle de la population », a déclaré le Premier ministre.
Le Premier ministre a également informé le peuple des politiques stratégiques et révolutionnaires qui ont été et sont mises en œuvre par le Parti, l'État et l'ensemble du système politique pour rationaliser l'appareil, réorganiser le pays ; mettre en œuvre les résolutions « piliers » du Politburo sur les percées dans le développement scientifique et technologique, l'innovation, la transformation numérique nationale, l'intégration internationale substantielle, étendue et efficace, l'élaboration et l'application des lois, le développement de l'économie privée, les percées en matière d'éducation et de formation, etc. Ce sont également des politiques majeures avec de nombreux contenus liés aux préoccupations, propositions et recommandations du peuple.
Le Premier ministre a souligné qu'après les époques d'indépendance et de liberté, l'ère d'unification nationale, l'ère d'innovation et d'intégration, notre pays est prêt à entrer dans une nouvelle ère de développement, une ère d'efforts pour devenir riche, fort, civilisé, prospère et prospère, aux côtés des puissances mondiales.
![]() | ![]() |
![]() | ![]() |
Se réjouissant de l'évolution positive des relations entre le Vietnam et la Chine, le Premier ministre a affirmé que la communauté vietnamienne d'outre-mer avait largement contribué aux réalisations du pays au cours des 80 dernières années. Où qu'ils soient, les Vietnamiens d'outre-mer sont toujours tournés vers leur patrie, préservent leur identité nationale et servent de pont entre le Vietnam, les autres pays et le monde. Cette communauté se renforce et contribue grandement à la construction et à la défense nationales.
Le Premier ministre a souligné que, considérant que les Vietnamiens d'outre-mer sont une partie inséparable de la communauté ethnique vietnamienne, le Parti et l'État prêtent toujours attention, rencontrent, écoutent et absorbent les opinions des Vietnamiens d'outre-mer, en particulier celles liées à la modification, au complément et au perfectionnement des réglementations sur la terre, le logement, la nationalité, les visas, les permis de travail, etc., résolvant toutes les difficultés et tous les problèmes, facilitant la vie des Vietnamiens d'outre-mer, démontrant le noble et sacré « amour national et compatriotisme ».
En réponse aux propositions et recommandations des Vietnamiens d'outre-mer lors de la réunion, le Premier ministre a espéré que la communauté serait toujours unie et bien intégrée, et que les entreprises vietnamiennes opérant en Chine se conformeraient aux lois locales, promouvraient la fierté nationale et contribueraient activement à l'amitié et à la coopération entre les deux pays.


Le Premier ministre espère également que les étudiants vietnamiens en Chine s'inspireront activement des connaissances et de l'expérience chinoises pour contribuer au développement du pays. Lors de ses rencontres avec les dirigeants chinois, le Premier ministre a toujours demandé à la partie chinoise de prêter attention à la communauté vietnamienne et de créer des conditions favorables à son développement.
Convaincu que préserver la langue vietnamienne signifie préserver l'identité culturelle et les traditions héroïques de la nation, le Premier ministre a déclaré qu'il avait demandé aux ambassades de déployer et de reproduire de bons modèles et de bonnes pratiques dans l'enseignement du vietnamien, contribuant ainsi à aider nos enfants à l'étranger à parler couramment le vietnamien, à s'attacher à leur patrie et à leur pays, et à ressentir les traditions héroïques dans le processus de construction et de défense de la patrie.
Selon VGP
Source : https://vietnamnet.vn/thu-tuong-chia-se-voi-kieu-bao-tai-trung-quoc-ve-khong-khi-quoc-khanh-trong-nuoc-2438171.html
Comment (0)