Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Les petits commerçants accrochent des moustiquaires et allument des feux pour chasser les moustiques tout en s'occupant des fleurs du Têt toute la nuit à Ho Chi Minh-Ville.

Báo Dân tríBáo Dân trí03/02/2024


Tiểu thương mắc màn, đốt lửa đuổi muỗi xuyên đêm trông hoa Tết ở TPHCM - 1

À l'approche du Nouvel An lunaire 2024, de nombreux vendeurs de fleurs ont dû veiller toute la nuit sur les marchés aux fleurs, dormant d'un sommeil agité, pour se protéger des vols de fleurs du Têt. Certains ont dû allumer des feux pour chasser les moustiques.

Tiểu thương mắc màn, đốt lửa đuổi muỗi xuyên đêm trông hoa Tết ở TPHCM - 2

La plupart d'entre eux sont des gens venus de l'Ouest, qui apportent des fleurs en ville pour les vendre jusqu'au réveillon du Nouvel An afin de gagner de l'argent pour rentrer chez eux pour le Têt.

Tiểu thương mắc màn, đốt lửa đuổi muỗi xuyên đêm trông hoa Tết ở TPHCM - 3

Selon les journalistes de Dan Tri au marché aux fleurs de printemps du parc 23/9 (District 1), de nombreux vendeurs ont profité des bancs du parc pour accrocher des moustiquaires pour dormir.

Tiểu thương mắc màn, đốt lửa đuổi muỗi xuyên đêm trông hoa Tết ở TPHCM - 4

Nguyen Ngo Trong Nghia (17 ans) a suivi sa famille à Hô-Chi-Minh-Ville pour vendre des fleurs du Têt. Sa famille lui a confié la responsabilité de s'occuper du verger d'abricotiers.
« C'est la première fois que je viens à Saïgon pour vendre des fleurs. J'espère tout vendre bientôt pour pouvoir rentrer chez moi pour le Têt », a déclaré Nghia.

Tiểu thương mắc màn, đốt lửa đuổi muỗi xuyên đêm trông hoa Tết ở TPHCM - 5

« Nous savons qu'à cette heure-ci, plus personne ne vient acheter des fleurs, mais nous devons rester éveillés pour surveiller. Le marché aux fleurs est juste à côté de la route, il vaut donc mieux être prudent », a déclaré M. Sang (de Tien Giang ).

Tiểu thương mắc màn, đốt lửa đuổi muỗi xuyên đêm trông hoa Tết ở TPHCM - 6

À l'approche de l'Année du Dragon, le parc du 23 septembre grouille de camions transportant des fleurs en provenance des provinces de l'Ouest. Les vendeurs doivent veiller toute la nuit pour décharger les fleurs.

Tiểu thương mắc màn, đốt lửa đuổi muỗi xuyên đêm trông hoa Tết ở TPHCM - 7

À minuit, l'ambiance au parc du 23 septembre est encore très animée. Des pots de fleurs et de kumquats venus des provinces de l'Ouest annoncent l'approche du Têt.

Tiểu thương mắc màn, đốt lửa đuổi muỗi xuyên đêm trông hoa Tết ở TPHCM - 8

Enregistré dans une ruelle de la rue Phan Huy Ich (quartier de Go Vap), plus il se fait tard, moins les gens viennent acheter des fleurs, mais les vendeurs essaient toujours de se relayer pour veiller sur les fleurs.

Tiểu thương mắc màn, đốt lửa đuổi muỗi xuyên đêm trông hoa Tết ở TPHCM - 9

M. Le Van Nhan (37 ans) a fait une pause près d'un hamac de fortune. Il a expliqué que depuis cinq ou six ans, début décembre, sa famille apporte des fleurs à Hô-Chi-Minh-Ville pour les vendre.
« Chaque année, début décembre, mon frère et moi apportons des fleurs à Hô-Chi-Minh-Ville pour les vendre. Cette année, le marché aux fleurs semble plus calme que d'habitude, mais nous espérons vendre toutes les fleurs afin de pouvoir rentrer tôt pour le Têt », a confié Nhan.

Tiểu thương mắc màn, đốt lửa đuổi muỗi xuyên đêm trông hoa Tết ở TPHCM - 10

Non loin de là, Mme Le Thi Diem Kha (42 ans, de Dong Thap ) a dû allumer un feu pour chasser les moustiques tout en regardant les fleurs.

Tiểu thương mắc màn, đốt lửa đuổi muỗi xuyên đêm trông hoa Tết ở TPHCM - 11

« Avec autant de fleurs, il y a beaucoup de moustiques. Je dois allumer un feu pour les réduire. Le froid est supportable, mais je n'arrive pas à dormir quand les moustiques me piquent », a déclaré Mme Diem Kha.

Tiểu thương mắc màn, đốt lửa đuổi muỗi xuyên đêm trông hoa Tết ở TPHCM - 12

Selon de nombreux commerçants, la récolte de fleurs de cette année est bonne, mais les prix ont baissé. Certaines variétés, comme les chrysanthèmes et les soucis, sont vendues à seulement la moitié de leur prix de l'année dernière.

Tiểu thương mắc màn, đốt lửa đuổi muỗi xuyên đêm trông hoa Tết ở TPHCM - 13

De nombreux commerçants veillent toute la nuit pour transporter et prendre soin de milliers de pots de fleurs transportés depuis l'Occident pour être vendus le lendemain matin.



Lien source

Comment (0)

No data
No data

Même sujet

Même catégorie

Thé au lotus - Un cadeau parfumé des Hanoïens
Plus de 18 000 pagodes à travers le pays ont sonné des cloches et des tambours pour prier pour la paix et la prospérité nationales ce matin.
Le ciel du fleuve Han est « absolument cinématographique »
Miss Vietnam 2024 nommée Ha Truc Linh, une fille de Phu Yen

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Nouvelles

Système politique

Locale

Produit