Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Informations sur des inondations extrêmement importantes, alertes aux fortes pluies, aux crues soudaines, aux glissements de terrain et consignes d'intervention urgentes

Dernières informations sur les inondations exceptionnellement importantes, alertes aux fortes pluies, crues soudaines, glissements de terrain et inondations dans les provinces centrales, et instructions d'intervention urgentes du Premier ministre et des autorités centrales et locales.

Báo Lâm ĐồngBáo Lâm Đồng30/10/2025

DE FORTES PLUIES SONT PRÉVUES DANS LA RÉGION ALLANT DE HA TINH À DA NANG ET DANS LA PARTIE EST DE LA PROVINCE DE QUANG NGAI

Précipitations des dernières 24 heures : La nuit dernière et ce matin (29 octobre), dans la ville de Hué, la ville de Da Nang et l'est de la province de Quang Ngai, il y a eu des pluies modérées, des pluies fortes et, dans certains endroits, des pluies très fortes.

Les précipitations enregistrées entre 19h00 le 28 octobre et 8h00 le 29 octobre ont localement dépassé 250 mm dans certaines localités, notamment à la station du pic Bach Ma (ville de Hué) avec 257,6 mm, à la station de Tra Van (ville de Da Nang) avec 289,8 mm et à la station de Tra Nham ( Quang Ngai ) avec 370,4 mm.

Prévisions de fortes pluies pour les prochaines 24 à 48 heures : Du matin du 29 octobre à la nuit du 30 octobre, dans la zone allant de Hué à Da Nang et à l’est de la province de Quang Ngai, des pluies fortes à très fortes sont attendues, avec des cumuls moyens de 100 à 200 mm, localement supérieurs à 400 mm ; la zone allant de Ha Tinh à Quang Tri connaîtra des pluies modérées à fortes, avec des cumuls moyens de 70 à 150 mm, localement supérieurs à 300 mm (à partir du 30 octobre, les fortes pluies dans la zone de Hué à Quang Ngai devraient diminuer progressivement).

Avertissement de risque de fortes pluies (>150mm/3h).

De plus, dans la journée et la nuit du 29 octobre, dans les Hauts Plateaux du Centre, le Sud et les provinces de l'Est, de Gia Lai à Lam Dong, des pluies modérées et des orages sont attendus, avec des cumuls de 20 à 40 mm, localement forts à très forts (plus de 100 mm). Durant les orages, il existe un risque de tornades, de foudre, de grêle et de fortes rafales de vent.

Alerte risque de fortes pluies (>80 mm/3 h).

À partir du 31 octobre, les fortes pluies dans les zones susmentionnées tendent à diminuer.

Niveau d'alerte aux risques de catastrophes naturelles dues aux fortes pluies, aux tornades, à la foudre et à la grêle : niveau 1, niveau 2 pour les villes de Hué et de Da Nang.

Prévisions concernant l'impact des fortes pluies : De fortes pluies sont susceptibles de provoquer des inondations dans les zones basses, les zones urbaines et industrielles ; des crues soudaines sur les petits cours d'eau et les ruisseaux, ainsi que des glissements de terrain sur les pentes abruptes (des informations d'alerte en temps réel sur les zones à risque de crues soudaines et de glissements de terrain sont disponibles en ligne sur le site web du Département d'hydrométéorologie : https://luquetsatlo.nchmf.gov.vn et dans un bulletin d'alerte spécifique aux crues soudaines et aux glissements de terrain). Lors des orages, des tornades, des orages, de la grêle et de fortes rafales de vent sont possibles.

INFORMATIONS D'URGENCE CONCERNANT LES INONDATIONS (INONDATIONS EXTRÊMEMENT IMPORTANTES) SUR LES RIVIÈRES DES VILLES DE HUE ET DE DA NANG

Situation actuelle : La crue de la rivière des Parfums (Huè) est en baisse, celle de la rivière Bô (Huè) évolue lentement ; celle de la rivière Vu Gia - Thu Bon (Da Nang) évolue lentement mais reste élevée ; la crue de la rivière Tra Khuc (Quang Ngai) monte rapidement, celle de la rivière Dak Bla (Quang Ngai) est également en hausse. Le niveau de l’eau à 8 h 00 le 29 octobre 2025 sur certains cours d’eau est le suivant :

- Sur la rivière Bo (ville de Hué) à la station Phu Oc, le niveau est de 4,45 m, en dessous de BĐ30,05 m.

- Sur la rivière Huong (ville de Hué) à la station Kim Long, il est de 3,61 m, sur BĐ3 0,11 m.

- Sur la rivière Vu Gia (ville de Da Nang) à la station Ai Nghia est de 9,92 m, sur BD3 0,92 m.

- Sur la rivière Thu Bon (ville de Da Nang) à la station Cau Lau (à 7h00 le 29 octobre 2025) est de 5,20 m, sur BĐ3 1,20 m.

- Sur la rivière Tra Khuc à la station Tra Khuc, il est de 6,95 m, sur BĐ3 0,45 m.

Prévisions : Dans les 6 prochaines heures, les crues sur la rivière Thu Bon (ville de Da Nang) et la rivière Tra Khuc (Quang Ngai) continueront de monter et dépasseront le niveau 3.

Dans les 12 prochaines heures, le niveau de la rivière Thu Bon (ville de Da Nang) continuera de monter et dépassera le niveau 3 ; le niveau de la rivière Tra Khuc à la station de Tra Khuc baissera et restera supérieur au niveau 3 ; le niveau de la rivière Bo (ville de Hué) à la station de Phu Oc fluctuera à son maximum, tandis que celui de la rivière Huong à la station de Kim Long baissera et passera sous le niveau 3 ; le niveau de la rivière Vu Gia (ville de Da Nang) à la station d’Ai Nghia montera lentement et dépassera le niveau 3.

Dans les prochaines 24 heures, les inondations sur la rivière Vu Gia - Thu Bon (ville de Da Nang), la rivière Tra Khuc (Quang Ngai) diminueront et se situeront au niveau BĐ3 ou au-dessus de BĐ3 ; les inondations sur les rivières de la ville de Hué diminueront et seront inférieures au niveau BĐ3 ;

Avertissement : Dans les prochaines 24 heures, la crue de la rivière Dak Bla (Quang Ngai) continuera de monter et pourrait atteindre le niveau BĐ1-BĐ2.

La situation de fortes et importantes inondations dans les villes de Hué et de Da Nang persistera ces prochains jours, avec un risque d'inondations généralisées dans la province de Quang Ngai, en particulier dans les zones riveraines et les zones basses. Il existe un risque élevé de crues soudaines sur les rivières et les ruisseaux ainsi que de glissements de terrain sur les pentes dans les provinces et villes de Hué à Quang Ngai (des informations d'alerte en temps réel sur les risques de crues soudaines et de glissements de terrain sont disponibles en ligne sur le site web du Département d'hydrométéorologie à l'adresse : https://luquetsatlo.nchmf.gov.vn et dans le bulletin d'alerte aux crues soudaines et aux glissements de terrain).

Niveau d'alerte aux risques de catastrophes liées aux inondations : Niveau 3.

Alerte aux risques d'inondations : les crues fluviales et les inondations des zones basses affectent des activités telles que le transport fluvial, l'aquaculture, la production agricole, la vie des populations et les activités socio-économiques.

Remarque : Les prévisions et les alertes sont calculées en fonction du niveau de fonctionnement prévu des réservoirs en amont. Les services hydrométéorologiques mettront à jour les bulletins en cas de modification du débit des réservoirs.

AVERTISSEMENT D'INONDATIONS SOUDAINES, DE GLISSEMENTS DE TERRAIN ET DE SUBSTITUTION

Situation pluviométrique : Au cours des dernières 24 heures (du 28 octobre à 10h00 au 29 octobre à 10h00), les provinces et villes de Quang Tri à Quang Ngai ont connu de fortes pluies, notamment à des endroits où les précipitations ont été particulièrement importantes : barrage hydroélectrique de La To (Quang Tri) : 261,6 mm ; barrage hydroélectrique de Thuong Nhat (Hué) : 252,8 mm ; Tra Giap (Da Nang) : 490,8 mm ; Tra Thanh (Quang Ngai) : 574,6 mm ;…

Au cours des 8 dernières heures (de 2 h à 10 h le 29 octobre), la province de Gia Lai a connu des pluies modérées à fortes, notamment : Bong Son 98,4 mm, An Tuong 97,6 mm…

Les modèles d’humidité du sol montrent que certaines zones des provinces susmentionnées sont proches de la saturation (plus de 85 %) ou ont atteint la saturation.

Alerte pluie pour les prochaines heures : Dans les 3 à 6 prochaines heures, les provinces/villes mentionnées ci-dessus continueront de connaître des pluies avec des cumuls de précipitations typiques comme suit : Ville de Hué, Ville de Da Nang et Quang Ngai de 80 à 130 mm, localement plus de 200 mm ; Quang Tri et Gia Lai de 30 à 60 mm, localement plus de 80 mm.

Alerte aux risques : Dans les 6 prochaines heures, il existe un risque de crues soudaines sur les petits cours d'eau et de glissements de terrain sur les pentes abruptes dans de nombreuses communes/quartiers des provinces et villes mentionnées ci-dessus.

Niveau d'alerte du risque de catastrophe naturelle dû aux crues soudaines, aux glissements de terrain, à l'affaissement du sol dû aux fortes pluies ou aux écoulements d'eau : Niveau 1 ; Quang Ngai : Niveau 2 ; Ville de Hué et ville de Da Nang : Niveau 3.

Avertissement concernant l'impact des crues soudaines, des glissements de terrain et des affaissements de terrain dus à de fortes pluies ou à des débits d'eau : Les crues soudaines et les glissements de terrain peuvent avoir des impacts très négatifs sur l'environnement, menacer des vies humaines, provoquer des embouteillages locaux, affecter la circulation des véhicules, détruire des infrastructures civiles et économiques, causant des dommages à la production et aux activités socio-économiques.

Il est recommandé aux autorités locales d'examiner attentivement les points de blocage et les sites clés de la zone afin de mettre en place des mesures de prévention et d'intervention.

Liste des zones à risque de crues soudaines et de glissements de terrain dans les 6 prochaines heures

Quang Tri : Dakrong, Ta Rut ; Huong Phung, La Lay ; Ba Long, Ben Quan, Cam Lo, Con Tien, Huong Hiep, Kim Ngan, Le Ninh, Nam Hai Lang, Dong Son Ward, Quang Ninh, Truong Ninh, Truong Phu, Truong Son

Hué : A Luoi 1, A Luoi 4, A Luoi 5, Binh Dien, Chan May - Lang Co, Hung Loc, Khe Tre, Loc An, Long Quang, Nam Dong, quartier Phong Dien, quartier Phu Bai, Phu Loc, Vinh Loc ; A Luoi 2, A Luoi 3, quartier Huong Tra, quartier Kim Long, quartier Phong Thai ; Quartier Huong An, quartier Kim Tra

Da Nang: Avuong, Ba Na, Ben Giang, Ben Hien, Chien Dan, Dac Pring, Dong Duong, Dong Giang, Duc Phu, Hiep Duc, Hoa Tien, Hoa Vang, Kham Duc, La Dee, La Ee, Lanh Ngoc, Nam Giang, Nam Tra My, Nong Son, Nui Thanh, An Khe Ward, Hai Van Ward, Son Tra Ward, Phu Ninh, Phuoc Chanh, Phuoc Hiep, Phuoc Nang, Phuoc Thanh, Phuoc Tra, Que Phuoc, Que Son, Que Son Trung, Son Cam Ha, Song Kon, Song Vang, Tam Anh, Tam My, Tam Xuan, Tay Giang, Tay Ho, Thang Phu, Thanh Binh, Thanh My, Thuong Duc, Tien Phuoc, Tra Giap, Tra Leng, Tra Lien, Tra My, Tra Tan, Tra Tap, Tra Van, Viet An; Dai Loc, Duy Xuyen, Ha Nha, Hung Son, quartier Hoa Khanh, quartier Lien Chieu, Phu Thuan, Thu Bon, Tra Doc ; Tra Linh, Phu Thuan, Hung Son

Quang Ngai : Ba Dinh, Ba Dong, Ba Gia, Ba To, Ba To, Ba Vi, Ba Vinh, Ba Xa, Binh Chuong, Binh Minh, Ca Dam, Dak Pek, Dak Plo, Dinh Cuong, Dong Tra Bong, Kon Plong, Mang But, Mang Den, Mang Ri, Minh Long, Mo Duc, Nghia Giang, Ngoc Linh, Phuoc Giang, Son Ha, Son Ky, Son Linh, Son Mai, Son Tay, Son Tay Ha, Son Tay Thuong, Son Thuy, Son Tinh, Tay Tra, Tay Tra Bong, Thanh Bong, Thien Tin, Tra Bong, Tra Giang, Truong Giang, Ve Giang, Xop ; Dak Mon, Dak Sao, Dang Thuy Tram, Khanh Cuong, Kon Dao, Lan Phong, Nguyen Nghiem, quartier Duc Pho, quartier Tra Cau, Tu Mo Rong ; Bo Y, Dak Koi, Dak Rve, Dak To Kan, Duc Nong, Ngok Tu, Sa Huynh Ward, Sa Loong

Gia Lai : An Hao, An Hoa, An Lao, An Toan, An Tuong, An Vinh, quartier de Bong Son, quartier de Hoai Nhon Bac, quartier de Hoai Nhon Dong, quartier de Hoai Nhon Tay, quartier de Tam Quan ; Binh Duong, Binh Khe, Binh Phu, Canh Vinh, Dak Rong, Dak Somei, Hoa Hoi, Hoai An, Hoi Son, KBang, Kim Son, An Nhon Nam Ward, Hoai Nhon Ward, Hoai Nhon Nam Ward, Phu Cat, Phu My, Phu My Bac, Phu My Tay, Van Canh, Van Duc, Vinh Quang, Vinh Thanh, Vinh Thinh, Xuan An

Tin LŨ ĐẶC BIỆT LỚN, cảnh báo MƯA LỚN, LŨ QUÉT, SẠT LỞ ĐẤT và các chỉ đạo KHẨN CẤP ỨNG PHÓ- Ảnh 1.

Réagir avec détermination face aux fortes pluies, aux inondations, aux crues soudaines et aux glissements de terrain.

Auparavant, le vice-Premier ministre Tran Hong Ha avait signé la dépêche officielle n° 203/CD-TTg du Premier ministre datée du 27 octobre 2025, ordonnant de se concentrer sur la réponse d'urgence et de surmonter les conséquences des fortes pluies et des inondations dans la région centrale.

En conséquence, afin de prévenir, d'éviter et de gérer proactivement les risques, d'assurer la sécurité des personnes et de limiter les dommages matériels, le Premier ministre demande aux présidents des comités populaires des provinces et villes de Quang Tri, Hué, Da Nang et Quang Ngai, ainsi qu'aux ministères de la Défense nationale, de la Sécurité publique, de l'Agriculture et du Développement rural, de la Construction, de l'Industrie et du Commerce et aux ministères et services compétents, de s'attacher à diriger avec détermination et efficacité les actions de prévention, d'évitement et de gestion des fortes pluies, des inondations, des crues soudaines et des glissements de terrain, conformément aux directives de la circulaire officielle n° 202/CD-TTg du 22 octobre du Premier ministre, et en particulier sur les points suivants :

1. Les présidents des comités populaires des provinces et des villes de Quang Tri, Hué, Da Nang et Quang Ngai continuent de donner les directives suivantes :

a) Organiser une surveillance étroite, des mises à jour complètes et des informations en temps opportun sur la situation et les prévisions d'inondations et de pluies afin que les gens puissent réagir de manière proactive, en veillant à ce qu'ils ne soient pas dans l'ignorance des informations sur les catastrophes naturelles ; renforcer la diffusion et les conseils sur les compétences de réponse pour chaque situation de catastrophe naturelle, en particulier les glissements de terrain, les crues soudaines et les inondations.

b) Examiner et détecter les zones à risque d’inondations soudaines, de glissements de terrain et d’inondations importantes afin d’avertir rapidement la population et d’évacuer proactivement les personnes vers la sécurité.

Déployer des forces et des moyens pour contrôler, guider et soutenir la circulation, et organiser des équipes de secours, notamment dans les zones susceptibles d'être coupées du monde ou isolées en raison de glissements de terrain et d'inondations, afin d'être prêtes à intervenir en cas de situation critique.

c) Déployer des ouvrages de protection de digues et de barrages en fonction du niveau d'alerte ; surveiller de près et coordonner de manière proactive avec les agences compétentes du ministère de l'Agriculture et de l'Environnement et du ministère de l'Industrie et du Commerce pour diriger l'exploitation des barrages d'irrigation et hydroélectriques dans la région afin d'assurer une exploitation scientifique et sûre des ouvrages et contribuer à la réduction et à la maîtrise des inondations dans les zones en aval.

d) En fonction de la situation spécifique dans la localité, décider de laisser les élèves rester à la maison et mettre en œuvre des mesures pour assurer la sécurité des personnes.

d) Prioriser l'orientation et l'organisation rapide des visites et des encouragements ; fournir sans délai une aide alimentaire, en eau potable, en médicaments et en produits de première nécessité aux populations des zones sinistrées. Veiller absolument à ce que personne ne souffre de la faim, du froid, du manque d'eau potable ou ne soit privé de soins médicaux en cas de maladie.

e) Immédiatement après la décrue, il est nécessaire de mobiliser d’urgence des forces pour procéder à l’assainissement de l’environnement, à la désinfection et à la prévention et au contrôle des maladies.

Dans le même temps, il faut aider les gens à réparer leurs maisons, à rétablir rapidement la production (notamment agricole) et à stabiliser au plus vite leurs conditions de vie.

La priorité absolue doit être accordée à la garantie de conditions de sécurité optimales pour les élèves retournant à l'école et à la fourniture de soins de santé et de traitements médicaux à la population.

g) Charger l’organisation d’examiner, de compiler des statistiques et d’évaluer précisément les dommages causés par les inondations ; de synthétiser, de signaler et de proposer des solutions de soutien (dans les cas dépassant les capacités de la localité).

Il convient de coordonner de manière proactive et urgente avec les ministères et les directions concernés l'examen et l'évaluation minutieuse de l'impact des travaux d'infrastructure socio-économique sur la capacité de drainage des crues dans la région, afin de mettre en œuvre des solutions et des ajustements opportuns et appropriés.

2. Ministre de l'Agriculture et de l'Environnement

a) Demander aux agences de prévisions hydrométéorologiques de surveiller de près et de se référer aux informations de prévision internationales afin de prévoir et de fournir les informations les plus précoces, les plus complètes et les plus précises sur l'évolution et les impacts des risques d'inondations, d'inondations soudaines et de glissements de terrain, afin que les autorités et les populations soient informées et puissent déployer de manière proactive des mesures d'intervention appropriées, opportunes et efficaces.

b) Diriger de manière proactive les travaux visant à assurer la sécurité des navires de pêche en mer et le long des côtes, à protéger les digues, les barrages d'irrigation et la production agricole ; coordonner avec le secteur industriel et commercial et les collectivités locales pour assurer le fonctionnement sûr et efficace du système inter-réservoirs, en ne permettant absolument pas la création de barrages et de réservoirs non sécuritaires.

c) Surveiller de près la situation, diriger et inciter les secteurs et les localités à déployer des mesures d’intervention adaptées à la situation réelle, faire rapport rapidement et proposer au Comité directeur national de la défense civile et au Premier ministre de traiter les questions qui dépassent leur autorité.

3. Le ministre de la Construction ordonne la mise en œuvre immédiate de solutions d'intervention, la protection des travaux et des infrastructures routières ; la garantie de la sécurité routière, des activités de construction, en particulier la sécurité des personnes et des véhicules sur les chantiers des autoroutes pendant la période touchée par les inondations ; la mobilisation maximale des forces, des véhicules et des matériaux pour surmonter et réparer rapidement les glissements de terrain et les zones endommagées, en assurant une circulation fluide et sûre dans les plus brefs délais, notamment sur les principaux axes routiers et les voies de circulation principales.

4. Le ministre de l’Industrie et du Commerce donne des directives pour assurer la sécurité des barrages hydroélectriques, des systèmes électriques et de la production industrielle, et pour limiter les dommages causés par les inondations.

5. Les ministères de la Défense nationale et de la Sécurité publique donnent des instructions proactives aux unités situées dans la région pour examiner les plans, organiser les forces et les moyens afin d'être prêts à soutenir les localités dans la mise en œuvre de l'évacuation et du déplacement des résidents, à répondre aux inondations et aux tempêtes et à mener des opérations de recherche et de sauvetage sur demande.

6. Les ministères de l’Éducation et de la Formation, de la Santé, des Sciences et de la Technologie, de la Culture, des Sports et du Tourisme, conformément à leurs fonctions, tâches et pouvoirs, coordonnent de manière proactive avec les collectivités locales pour orienter les organismes compétents vers le déploiement de travaux de prévention, d’intervention et d’atténuation des inondations, limitant ainsi les dommages aux secteurs et domaines relevant de leur gestion.

7. Le Bureau du Comité directeur de la défense civile nationale surveille de près la situation et est prêt à coordonner et à mobiliser les forces et les moyens pour aider les localités à répondre aux inondations et aux tempêtes selon les fonctions et les tâches qui leur sont assignées.

8. La télévision vietnamienne, la Voix du Vietnam et l'Agence de presse vietnamienne informent rapidement sur les situations de catastrophe naturelle et les instructions de réponse des autorités compétentes, et augmentent la diffusion et les conseils sur les mesures et les compétences à prendre pour réagir aux inondations, aux glissements de terrain et aux crues soudaines.

9. Le Bureau du Gouvernement surveille et exhorte les ministères et les collectivités locales à mettre sérieusement en œuvre cette dépêche officielle ; il fait rapidement rapport au Premier ministre et au vice-Premier ministre chargé sur les questions urgentes et émergentes.

TEXTE INTÉGRAL : Dépêche officielle n° 203/CD-TTg ordonnant de se concentrer sur les interventions d'urgence et la gestion des conséquences des fortes pluies et des inondations dans la région centrale

Tin LŨ ĐẶC BIỆT LỚN, cảnh báo MƯA LỚN, LŨ QUÉT, SẠT LỞ ĐẤT và các chỉ đạo KHẨN CẤP ỨNG PHÓ- Ảnh 3.
Tin LŨ ĐẶC BIỆT LỚN, cảnh báo MƯA LỚN, LŨ QUÉT, SẠT LỞ ĐẤT và các chỉ đạo KHẨN CẤP ỨNG PHÓ- Ảnh 4.
Tin LŨ ĐẶC BIỆT LỚN, cảnh báo MƯA LỚN, LŨ QUÉT, SẠT LỞ ĐẤT và các chỉ đạo KHẨN CẤP ỨNG PHÓ- Ảnh 5.

Le ministère de la Défense nationale a demandé que l'accent soit mis sur les interventions d'urgence et la gestion des conséquences des inondations dans la région centrale.

Le ministère de la Défense nationale vient de publier la dépêche urgente n° 6840/CD-BQP datée du 27 octobre 2025 sur la nécessité d'une intervention d'urgence et de surmonter les conséquences des fortes pluies et des inondations dans la région centrale.

Télégramme envoyé à : État-major général, Département général de la politique de l'Armée populaire vietnamienne ; Départements généraux : Logistique - Ingénierie, Industrie de défense, Département général II ; Régions militaires : 4, 5 ; Corps d'armée 34 ; Branches des services : Défense aérienne - Armée de l'air, Marine ; Garde-frontière, Garde côtière vietnamienne ; Artillerie - Commandement des missiles ; Branches des services : Blindé, Forces spéciales, Génie, Chimique, Communications ; Corps des services : 12, 15, 16, 18 ; Industrie militaire - Groupe des télécommunications (Viettel).

En application de la circulaire officielle n° 203/CD-TTg du Premier ministre, datée du 27 octobre 2025, relative à la gestion des urgences et à la lutte contre les conséquences des fortes pluies et des inondations dans la région Centre, afin de minimiser les dommages aux personnes et aux biens de l'État et de la population, le ministère de la Défense nationale demande aux agences et unités militaires de continuer à appliquer rigoureusement la circulaire officielle n° 6702/CD-BQP du 22 octobre 2025 relative à la prévention, à l'évitement et à la gestion des pluies, des inondations, des crues soudaines et des glissements de terrain dans la région Centre ; de maintenir un régime de service strict, de surveiller et d'appréhender proactivement la situation des pluies et des inondations ; de mobiliser les forces et les moyens les plus importants pour intervenir rapidement en cas d'incident, et de garantir la sécurité des casernes, des entrepôts et des bases militaires.

En outre, les agences et les unités doivent inspecter et évacuer rapidement les unités des zones à haut risque de glissements de terrain et d'insécurité ; inspecter et revoir les plans et les options d'intervention pour les zones clés exposées aux catastrophes naturelles, les zones à risque d'inondations soudaines, de glissements de terrain, de digues, de remblais, de lacs, de barrages, d'inondations et d'isolement ; aider proactivement les autorités et les populations à évacuer les ménages situés dans les zones dangereuses vers des lieux sûrs ; assurer la sécurité des travaux essentiels, des travaux inachevés, des parcs industriels, des zones urbaines, des zones résidentielles et des activités de production, des zones basses afin de prévenir les pertes humaines, et assurer la sécurité des forces effectuant des tâches.

Le ministère de la Défense nationale demande aux directions générales : Logistique - Ingénierie, Industrie de la défense, Direction générale II, conformément à leurs fonctions et missions, de renforcer la direction, d’inciter et de contrôler les unités subordonnées afin qu’elles interviennent efficacement et surmontent les conséquences des pluies, inondations, crues soudaines et glissements de terrain ; d’assurer la sécurité des entrepôts, des usines, des armes et des équipements ; de garantir une logistique et des technologies performantes pour les interventions en cas de catastrophe naturelle ; de coordonner, fournir et acheminer rapidement et de manière proactive les matériels et équipements de secours afin d’aider les populations locales à faire face aux conséquences de ces catastrophes et à les surmonter.

Le ministère de la Défense nationale a chargé les régions militaires 4 et 5 de se coordonner avec les comités et autorités locales du Parti afin d'organiser des délégations chargées d'inspecter, d'inciter et de diriger la mise en œuvre des mesures d'intervention en cas d'inondations, de crues soudaines et de glissements de terrain dans les provinces et les villes ; d'organiser de manière proactive les forces et les moyens nécessaires pour se joindre aux localités afin de surmonter les conséquences des inondations dans la région ; et d'organiser des réserves de forces, de moyens, de vivres et de communications aux points clés susceptibles d'être isolés afin de pouvoir gérer rapidement et efficacement les situations sans être passifs ni pris au dépourvu.

La marine et les garde-côtes vietnamiens ont ordonné à leurs agences et unités subordonnées de déployer des mesures de sécurité et de préparer des forces et des moyens pour les opérations de recherche et de sauvetage à la demande des autorités locales.

La Défense aérienne – l’Armée de l’air et le 18e corps d’armée – sont prêts avec les forces et les moyens nécessaires pour effectuer des vols de recherche et de sauvetage ; transporter de la nourriture, des provisions et des produits de première nécessité vers les zones isolées sur ordre du Ministère.

Le 34e corps, le commandement de l'artillerie et des missiles, ainsi que les branches et corps militaires examinent et complètent les plans et options adaptés à la situation réelle, se coordonnent avec les autorités locales des lieux où ils sont stationnés et où ils mènent des missions, et préparent les forces et les moyens nécessaires pour participer aux opérations de sauvetage à la demande des autorités locales.

Le ministère de la Défense nationale a noté que le Corps de l'information et des communications et le Groupe industrie militaire-télécommunications coordonnent leurs actions avec les agences et unités concernées afin de garantir l'accès à l'information, aux communications, aux lignes de transmission et aux conditions nécessaires pour servir le gouvernement, le Premier ministre et le ministère de la Défense nationale dans la direction et la mise en œuvre de la protection civile.

Les unités devront mettre en œuvre leurs actions et en rendre compte au ministère de la Défense nationale (par l'intermédiaire du quartier général du commandement du ministère et du département des secours et de l'assistance, état-major général) afin que le ministère puisse les contrôler et les diriger.

L'état-major général a demandé aux agences et aux unités de réagir de manière proactive aux inondations exceptionnellement importantes sur les rivières de Hué et aux inondations d'urgence sur les rivières de Da Nang.

Le 27 octobre 2025, le lieutenant-général Le Quang Dao, chef d'état-major adjoint de l'Armée populaire vietnamienne, a signé le télégramme n° 6165/CD-TM à destination des directions suivantes : Direction générale des affaires politiques ; Direction générale de la logistique, du génie et de l'industrie de la défense ; Direction générale II ; Régions militaires : 4 et 5 ; Corps d'armée : 12 et 34 ; Forces armées : Marine, Défense aérienne, Garde-frontières, Garde côtière vietnamienne ; Commandement de l'artillerie et des missiles ; Forces armées : Blindés, Forces spéciales, Génie, Chimie, Communications ; Corps d'armée : 11, 12, 15, 16 et 18 ; Groupe des télécommunications de l'industrie militaire.

Conformément à la circulaire officielle n° 21/CD-BCĐ-BNNMT du 27 octobre 2025 du Comité directeur national de la protection civile relative à la réponse proactive aux crues exceptionnelles des rivières de la ville de Hué et aux crues d'urgence des rivières de la ville de Da Nang ; afin de répondre de manière proactive aux crues exceptionnelles pour assurer la sécurité des personnes et limiter les dommages aux biens, l'état-major général demande aux agences et unités de mettre en œuvre les dispositions suivantes :

1. Continuez à bien comprendre et à appliquer strictement les directives du Premier ministre et de l'état-major général concernant la réponse aux fortes pluies, au risque d'inondations soudaines, d'inondations localisées et de glissements de terrain, et évitez d'être pris au dépourvu.

2. Assurer une permanence téléphonique stricte à tous les niveaux, maîtriser les conditions météorologiques et hydrologiques, continuer à revoir les plans d'intervention et les solutions, gérer rapidement et efficacement les incidents et les catastrophes naturelles. Mobiliser les forces et les moyens nécessaires aux opérations de sauvetage. Garantir la sécurité des personnes et des moyens des équipes en service.

3. Commandements des régions militaires 4 et 5 : Ordonner aux unités subordonnées et aux commandements militaires des provinces et des villes, conformément à leurs fonctions et tâches, de conseiller aux autorités locales d’ordonner aux départements, branches, secteurs et forces stationnés dans la zone d’inspecter les zones clés touchées par les inondations, les crues soudaines et les glissements de terrain ; de mobiliser d’urgence les forces, les moyens, les vivres et les communications dans les zones risquant d’être coupées du monde et isolées en raison des glissements de terrain et des inondations ; de réagir rapidement et de surmonter les conséquences des catastrophes naturelles ; de diffuser, d’orienter et de conseiller la population afin qu’elle limite ses déplacements et ses activités pendant les inondations ; de contrôler la circulation des personnes et des véhicules sur les routes susceptibles d’être dangereuses pendant les inondations ; et de déployer des forces pour assurer la circulation dans les ponceaux et sur les routes fortement inondées.

4. La Défense aérienne - Force aérienne, 18e corps est prête avec des forces et des aéronefs à effectuer des recherches et des sauvetages, à transporter des biens et des nécessités à la demande du Ministère.

5. Corps des transmissions, Industrie militaire - Groupe des télécommunications : Assurer une communication ininterrompue pour servir la direction et le déroulement des opérations de secours en cas de catastrophe, en particulier dans les zones isolées.

6. Le Corps d'armée, les branches de service et le Corps d'armée ordonnent à leurs unités subordonnées de mobiliser des forces et des moyens pour aider les localités où elles sont stationnées à surmonter les conséquences des catastrophes naturelles sur demande.

7. Demander au Département général des affaires politiques d'ordonner au Centre de radio et de télévision de l'armée, au Journal de l'armée populaire et aux unités de bien diffuser et rendre compte des activités de l'armée pour aider la population à surmonter les conséquences des inondations et des opérations de recherche et de sauvetage ; féliciter et récompenser rapidement les groupes et les individus ayant accompli des performances exceptionnelles dans la réponse et le dépassement des conséquences des catastrophes naturelles.

Les unités doivent mettre en œuvre les mesures et en rendre compte à l'état-major général (en passant par le commandement du ministère et le département de sauvetage et de recherche et de sauvetage en premier lieu) afin que le ministère puisse les contrôler et les diriger.

Déploiement de moyens d'intervention en cas de fortes pluies, d'inondations, de crues soudaines et de glissements de terrain dans la région centrale

Le 27 octobre 2025, le général de division Pham Hai Chau, directeur adjoint du Département des secours et de l'assistance aux populations (BTTM), a signé le télégramme n° 3686/CD-CHCN relatif au déploiement des moyens d'intervention en cas de fortes pluies, d'inondations, de crues soudaines et de glissements de terrain dans la région Centre. Ce télégramme a été adressé aux unités suivantes : régions militaires 4 et 5 ; défense aérienne (Armée de l'air), garde-frontières, garde-côtes, artillerie et missiles ; forces spéciales, corps blindé, génie, transmissions, corps chimique ; corps 12 et 34 ; corps 11, 12, 15, 16 et 18. Le contenu de ce télégramme est le suivant :

Afin de pouvoir intervenir rapidement en cas de fortes pluies, d'inondations, de crues soudaines et de glissements de terrain dans la région Centre, le Département des secours et de l'assistance générale demande aux unités de :

1. Continuer à bien comprendre et à appliquer strictement les consignes de l'état-major général concernant la réponse aux fortes pluies, au risque d'inondations soudaines, d'inondations localisées et de glissements de terrain.

2. Assurer une permanence téléphonique stricte à tous les niveaux, maîtriser les conditions météorologiques et hydrologiques, continuer à revoir les plans d'intervention et les solutions, gérer rapidement et efficacement les incidents et les catastrophes naturelles. Mobiliser les forces et les moyens nécessaires aux opérations de sauvetage. Garantir la sécurité des personnes et des moyens des équipes en service.

3. Régions militaires 4 et 5 : Ordonner aux unités subordonnées et aux commandements militaires des provinces et des villes, selon leurs fonctions et leurs tâches, de conseiller aux comités et autorités locaux du Parti d'ordonner aux départements, branches, secteurs et forces stationnés dans la région d'inspecter les zones clés touchées par les inondations, les crues soudaines et les glissements de terrain, de mobiliser d'urgence les forces, les moyens, la nourriture et les communications dans les zones risquant d'être coupées et isolées en raison des glissements de terrain et des inondations, de réagir rapidement et de surmonter les conséquences des catastrophes naturelles.

4. Défense aérienne - Service de l'Armée de l'Air, Corps d'Armée 18 : Vérifier et examiner les plans, organiser les forces et les véhicules pour être prêts à effectuer des vols de recherche et de sauvetage et des sauvetages aériens sur ordre du Ministère.

5. Les unités doivent inspecter et examiner les plans et solutions d'intervention, assurer la sécurité des casernes et des entrepôts ; se coordonner et coopérer avec les autorités locales pour préparer les forces et les moyens nécessaires pour participer à la réponse et à la gestion des conséquences des catastrophes naturelles sur demande.

Il est demandé aux unités de mettre en œuvre les mesures et de rendre compte des résultats à l'état-major général (par l'intermédiaire du département des secours) afin d'aider le ministère à assurer le suivi et la direction.

Le ministère de la Sécurité publique a reçu pour instruction de se concentrer sur les interventions d'urgence et la gestion des conséquences des fortes pluies et des inondations.

Le 27 octobre 2025, le commandement de la défense civile du ministère de la Sécurité publique a émis le communiqué officiel n° 30/CD-BCH aux unités et localités de la Sécurité publique pour se concentrer sur les interventions d'urgence et surmonter les conséquences des fortes pluies et des inondations.

Télégramme envoyé à :

- Chefs d'unités : Département de la sécurité intérieure, Département de la sécurité économique, Département de la cybersécurité et de la prévention et du contrôle de la criminalité de haute technologie, Département de la prévention et du contrôle des crimes environnementaux, Département de la police administrative pour l'ordre social, Département de la prévention, de la lutte contre les incendies et du sauvetage, Département de la police de la circulation, Département de la police pour la gestion des prisons, des établissements d'enseignement obligatoire, des maisons de correction, Commandement de la police mobile, Département de la planification et des finances, Département de la construction et de la gestion des casernes, Département de l'équipement et de la logistique, Département des télécommunications et de la cryptographie, Département des technologies de l'information, Département de la santé, Département des communications de sécurité publique du peuple, Société de télécommunications Mobifone ;

- Le Comité directeur pour la prévention et le contrôle des catastrophes de la sécurité publique des provinces et villes : Quang Tri, Hue, Da Nang, Quang Ngai, Khanh Hoa, Gia Lai, Dak Lak.

Conformément à la circulaire officielle n° 203/CD-TTg du Premier ministre, datée du 27 octobre 2025 et relative à la réponse d'urgence et à la gestion des conséquences des fortes pluies et des inondations dans la région Centre, le Comité de pilotage pour la prévention et le contrôle des catastrophes/Ministère de la Sécurité publique demande aux comités de pilotage pour la prévention et le contrôle des catastrophes des unités et localités de la Sécurité publique de veiller à la mise en œuvre des tâches clés suivantes :

1. Appliquer strictement les directives du Premier ministre, du Comité national de pilotage de la protection civile et du ministère de la Sécurité publique concernant la réponse aux fortes pluies, aux inondations, aux crues soudaines et aux glissements de terrain, en se concentrant sur : la circulaire officielle n° 202/CD-TTg du 22 octobre 2025 du Premier ministre ; la circulaire officielle n° 29/CD-BCA-V01 du 20 octobre 2025 du ministère de la Sécurité publique.

Surveillez de près l'évolution des pluies, des inondations et des submersions, en particulier les crues exceptionnellement importantes sur les rivières de la ville de Hué et les crues d'urgence sur les rivières de la ville de Da Nang, afin de déployer de manière proactive et immédiate les mesures et les plans d'intervention appropriés dans toutes les situations, en évitant d'être passif ou surpris.

2. Les unités de police et les collectivités locales font du bon travail en matière de prévention et de lutte contre les catastrophes naturelles :

(1) Garantir absolument la sécurité de la vie, de la santé et des biens des personnes, des forces chargées de la prévention et du contrôle des catastrophes naturelles, de la recherche et du sauvetage, ainsi que la sécurité du quartier général, des installations de détention, des documents et des équipements de travail de la force de sécurité publique du peuple ;

(2) Attribuer des tâches spécifiques et des responsabilités à chaque responsable et officier en charge de la zone, en veillant à ce que les personnes, le travail et les responsabilités soient clairement définis et qu'aucun domaine ne soit laissé vacant dans le travail de mise en œuvre.

3. Conseiller les comités et autorités locales du Parti et coordonner avec les forces de l'ordre le déploiement immédiat de mesures de réponse aux pluies et aux inondations :

(1) Évacuer d’urgence les personnes se trouvant dans des zones dangereuses vers un lieu sûr ;

(2) Déployer des plans d’intervention en cas de fortes pluies prolongées et d’inondations provoquant des inondations, des séparations et des isolements selon la devise « 4 sur site » ;

(3) Assurer la sécurité des digues, des barrages, des centrales hydroélectriques et des travaux liés à des projets clés et importants pour la sécurité nationale et la sécurité des personnes lors du déversement des crues dans les zones en aval ;

(4) Fournir de la nourriture, de l’eau potable, des médicaments et d’autres produits de première nécessité aux personnes se trouvant dans les zones sinistrées.

4. Disposition des forces et des moyens :

(1) Guider, diriger la circulation, assurer la sécurité routière, contrôler strictement les personnes et les véhicules à travers les ponceaux, les déversoirs, les zones inondées profondes, les eaux à courant rapide, les zones de glissement de terrain et les fortes pluies ;

(2) Organiser les opérations de secours et d'assistance pour faire face aux conséquences des catastrophes naturelles. Détecter rapidement et sanctionner sévèrement les actes d'exploitation des catastrophes naturelles à des fins illégales, notamment la diffusion de fausses informations sur Internet, qui nuisent aux efforts de prévention et de lutte contre les catastrophes naturelles.

5. Les unités fonctionnelles du Ministère (Commandement de la Police Mobile, Service de Prévention des Incendies, Service de Lutte contre les Incendies et de Secours, Service de Police de la Circulation, Service de Police pour la Gestion des Prisons, des Établissements d'Éducation Obligatoire, des Maisons de Rééducation, Service de la Planification et des Finances, Service de la Construction et de la Gestion des Casernes, Service des Équipements et de la Logistique, Service de la Santé) veillent proactivement à la logistique (technologies et équipements, véhicules de secours) afin de fournir un soutien rapide ; la Société de Télécommunications Mobifone et le Service des Télécommunications et de la Cryptographie assurent la sécurité des signaux d'information et des communications de la Sécurité Publique ; le Service de la Communication de la Sécurité Publique coordonne étroitement ses actions avec les services de sécurité publique des unités, des localités et des agences de presse centrales et locales afin d'organiser les itinéraires, les articles, les actualités et les activités des forces de la Sécurité Publique en matière de prévention et de lutte contre les catastrophes naturelles, de sauvetage et de soutien à la population.

6. Organiser rigoureusement le régime de service, assurer une communication 24h/24 et 7j/7 ; faire rapport rapidement au Conseil de commandement PTDS/BCA conformément à la réglementation (par l'intermédiaire du Bureau du Ministère, Téléphone : 0931706789 ou 0979087633) pour synthèse et rapport.

Tin LŨ ĐẶC BIỆT LỚN, cảnh báo MƯA LỚN, LŨ QUÉT, SẠT LỞ ĐẤT và các chỉ đạo KHẨN CẤP ỨNG PHÓ- Ảnh 6.

Réagir de manière proactive aux inondations particulièrement importantes et aux inondations d'urgence.

Auparavant, le chef du Comité directeur national de la défense civile avait publié la dépêche officielle n° 21/CD-BCĐ-BNNMT datée du 27 octobre 2025 sur la réponse proactive aux inondations exceptionnellement importantes sur les rivières de la ville de Hué et aux inondations d'urgence sur les rivières de la ville de Da Nang.

Le télégramme indiquait : Actuellement, les inondations sur la rivière Huong (ville de Hué) et la rivière Vu Gia-Thu Bon (ville de Da Nang) dépassent le niveau d'alerte 3.

Il est prévu que dans l'après-midi du 27 octobre, les crues des rivières de la ville de Hué continueront de monter rapidement. À la station de Phu Oc, le niveau devrait dépasser le niveau historique de 0,05 à 0,1 m (5,24 m en 2020) ; à la station de Kim Long, il dépassera le niveau BĐ3 de 1,10 m ; sur la rivière Vu Gia, à la station d'Ai Nghia, le niveau continuera de monter et restera au-dessus du niveau BĐ3. Il existe un risque élevé d'inondations importantes dans les zones basses riveraines et de crues soudaines et de glissements de terrain dans les zones montagneuses.

Afin de réagir de manière proactive aux inondations exceptionnellement importantes et aux situations d'urgence liées aux crues, le Comité directeur national de la protection civile recommande aux ministères, aux directions et aux comités populaires des villes de Hué et de Da Nang :

Surveillez de près l'évolution des fortes pluies, des inondations et des crues exceptionnelles ; informez rapidement les autorités à tous les niveaux et la population afin de les prévenir et de les éviter.

Tin LŨ ĐẶC BIỆT LỚN, cảnh báo MƯA LỚN, LŨ QUÉT, SẠT LỞ ĐẤT và các chỉ đạo KHẨN CẤP ỨNG PHÓ- Ảnh 7.

Organisez d'urgence l'évacuation des personnes

Organisez d'urgence l'évacuation vers des lieux sûrs des personnes se trouvant dans les zones basses, les zones riveraines à haut risque d'inondation et les zones à haut risque de glissements de terrain.

En particulier pour la ville de Hué, il faut déployer immédiatement un plan d'intervention pour faire face à des inondations historiques en 2020, voire plus importantes encore.

En fonction de la situation, décider de manière proactive de laisser les élèves rester à la maison pendant les fortes pluies et les inondations afin d'assurer leur sécurité ; mobiliser des forces pour contrôler, soutenir et diriger la circulation dans les zones fortement inondées, et interdire résolument le passage aux personnes si la sécurité n'est pas assurée.

Diriger l'exploitation et la régulation des réservoirs hydroélectriques et d'irrigation afin d'assurer la sécurité des ouvrages et des zones en aval.

Gestion des incidents sur les digues durant la première heure

Organiser des patrouilles, assurer la surveillance, déployer des plans de prévention des inondations, garantir la sécurité en fonction des niveaux d'alerte ; préparer les forces, le matériel et les moyens nécessaires pour gérer les incidents sur les digues dès la première heure.

Déployez immédiatement des forces, des véhicules, des fournitures, de la nourriture et des produits de première nécessité dans les zones clés, en particulier celles exposées au risque de séparation et d'isolement, afin de répondre et de gérer rapidement les incidents conformément à la devise « quatre sur place ».

Chỉ đạo đài phát thanh, truyền hình địa phương tăng cường thông tin về diễn biến mưa, lũ đặc biệt lớn, lũ khẩn cấp, tình hình xả lũ hồ chứa đến người dân và các cấp chính để chủ động phòng tránh; cơ quan chuyên môn phối hợp với đài truyền hình địa phương, các cơ quan thông tin truyền thông, nhất là tại cở sở tuyên truyền, phổ biến, hướng dẫn người dân chủ động ứng phó để giảm thiểu thiệt hại.

Trực ban nghiêm túc, thường xuyên báo cáo về Ban Chỉ đạo Phòng thủ dân sự quốc gia (qua Cục Quản lý đê điều và Phòng, chống thiên tai - Bộ Nông nghiệp và Môi trường).

Tin LŨ ĐẶC BIỆT LỚN, cảnh báo MƯA LỚN, LŨ QUÉT, SẠT LỞ ĐẤT và các chỉ đạo KHẨN CẤP ỨNG PHÓ- Ảnh 8.
Tin LŨ ĐẶC BIỆT LỚN, cảnh báo MƯA LỚN, LŨ QUÉT, SẠT LỞ ĐẤT và các chỉ đạo KHẨN CẤP ỨNG PHÓ- Ảnh 9.
Công an phường Vỹ Dạ, thành phố Huế dùng ghe thuyền để di dời ở vùng ngập lụt sâu đến nơi an toàn.

Chủ tịch UBND TP Đà Nẵng chỉ đạo tập trung ứng phó và khắc phục hậu quả do mưa lũ, sạt lở đất đá

Ngày 27/10, UBND thành phố Đà Nẵng ban hành công văn số 3261/UBND-PTDS về việc tập trung ứng phó và khắc phục hậu quả do mưa lũ, sạt lở đất đá.

Hiện nay, mực nước trên sông Vu Gia - Thu Bồn đang lên nhanh, xấp xỉ và trên mức báo động 3. Mô hình độ ẩm đất cho thấy một số khu đã gần bão hòa trên 95%, nguy cơ xảy ra lũ quét trên các sông, suối nhỏ vùng núi; sạt lở đất trên sườn dốc, sụt lún đất.

Dự báo tình hình mưa, lũ còn diễn biến rất phức tạp trong những ngày đến. Chủ tịch UBND thành phố yêu cầu:

Các đơn vị lực lượng vũ trang, các sở, ban, ngành, UBND các xã, phường, đặc khu và các đơn vị liên quan:

Tổ chức trực ban, theo dõi chặt chẽ các bản tin dự báo, cảnh báo thiên tai, tình hình mưa, lũ, kịp thời thông báo tình hình thiên tai đến Nhân dân để chủ động ứng phó; triển khai phương án phòng, chống thiên tai; tiếp tục triển khai thực hiện đảm bảo các nội dung theo chỉ đạo của Chủ tịch UBND thành phố tại Công điện số 07/CĐ-UBND ngày 17/10/2025 về chủ động ứng phó với thiên tai trong thời gian 10 ngày tới và xu hướng thời tiết từ nay đến hết năm 2025 và Công điện số 08/CĐ-UBND ngày 21/10/2025 về việc chủ động ứng phó với mưa rất lớn và bão số 12.

Báo cáo công tác ứng phó và tình hình thiệt hại do thiên tai gây ra về Ban Chỉ huy Phòng thủ dân sự thành phố Đà Nẵng (thông qua: Bộ Chỉ huy Quân sự (Cơ quan thường trực), Sở Nông nghiệp và Môi trường (cơ quan tham mưu về công tác phòng chống thiên tai)) trước 06 giờ và 15 giờ để kịp thời tổng hợp, báo cáo Thường trực Thành ủy, UBND thành phố và cơ quan Trung ương.

Chủ tịch UBND các xã, phường, đặc khu tiếp tục duy trì triển khai các hoạt động ứng phó với mưa lớn, lũ, lũ quét, sạt lở đất... Chủ động kiểm tra, rà soát các khu vực không đảm bảo an toàn, nhất là các khu vực bị ngập sâu, chia cắt, vùng trũng thấp ven sông, suối, khu vực nguy cơ xảy ra lũ quét, sạt lở đất.

Chủ động bố trí lực lượng canh gác, chốt chặn, nghiêm cấm người và phương tiện đi lại trên những tuyến đường bị ngập sâu, nước chảy xiết, ngẩm, tràn, trên các sông, suối, hồ chứa nước, các khu vực có nguy cơ cao xảy ra sạt lở đất, lũ quét.

Tiếp tục duy trì, tăng cường các hoạt động sơ tán nhân dân đảm bảo an toàn, nhất là tại các khu vực nguy hiểm, đảm bảo lương thực, thực phẩm cho Nhân dân vùng bị ngập lụt, sạt lở đất và tại các địa điểm sơ tán dân, không để người dân bị thiếu đói, mưa rét,...

Giao Sở Xây dựng chủ trì, phối hợp với lực lượng quân đội và các địa phương xử lý ngay các tuyến giao thông bị sạt lở không lưu thông được. Bố trí hệ thống biển cảnh báo nguy hiểm, rào chắn tại các tuyến đường bị sạt lở. Nghiên cứu và đề xuất các giải pháp khắc phục lâu dài, phù hợp và bền vững.

Giao Sở Nông nghiệp và Môi trường phối hợp với UBND các xã, phường, đặc khu khẩn trương xác định các điểm sạt lở và nguy cơ sạt lở có khả năng ảnh hưởng đến nhà ở của người dân. Tham mưu các giải pháp xử lý trước mắt và lâu dài, chú trọng đề xuất các dự dán di dân vùng thiên tai đưa vào kế hoạch trung hạn giai đoạn 2026-2030.

Giao Sở Giáo dục và Đào tạo, UBND các xã, phường tùy tình hình thực tế diễn biến của mưa lũ và đặc điểm của từng địa phương (đặc biệt lưu ý các địa phương có nguy cơ sạt lở) để chủ động quyết định cho học sinh nghỉ học.

Giao Sở Tài chính chủ trì, tham mưu, đề xuất UBND thành phố nguồn kinh phí để các sở, ngành, địa phương khắc phục thiệt hại do thiên tai gây ra.

Đề nghị Bộ Chỉ huy Quân sự thành phố chủ trì, phối hợp với Công an thành phố, Ban Chỉ huy Bộ đội biên phòng thành phố và các đơn vị liên quan triển khai lực lượng để hỗ trợ các địa phương ứng phó, khắc phục hậu quả do thiên tai gây ra.

Nhận được văn bản này, đề nghị Thủ trưởng các cơ quan, đơn vị và địa phương triển khai thực hiện.

Học sinh trên địa bàn thành phố Huế tiếp tục được nghỉ học và thực hiện các phương án đảm bảo an toàn trước mưa lũ

Ngày 27/10, Sở Giáo dục và Đào tạo thành phố hUẾ đã có công văn gửi các trường học và cơ sở giáo dục trên địa bàn thành phố về việc tiếp tục cho học sinh toàn thành phố nghỉ học đến khi có thông báo mới.

Trước tình hình mưa lũ diễn biến phức tạp, nước sông tiếp tục dâng cao, thực hiện chỉ đạo của Lãnh đạo thành phố về kết luận tại cuộc họp phòng chống lũ vào sáng ngày 27/10/2025, Sở Giáo dục và Đào tạo chỉ đạo:

1. Tiếp tục cho học sinh toàn thành phố nghỉ học đến khi có thông báo mới.

2. Các đơn vị tiếp tục thực hiện công tác ứng trực 24/24 giờ, thực hiện phương châm “Bốn tại chỗ”, có phương án di dời tài sản, máy móc, thiết bị, sách, tài liệu thư viện, bàn ghế, hồ sơ đến nơi an toàn đảm bảo không hư hại, hỏng hóc, mất mát; giữ liên hệ thường xuyên với các cơ quan chức năng, lực lượng cứu hộ địa phương để kịp thời ứng phó trong trường hợp có sự cố xảy ra. Bộ phận trực mở cửa trường học phục vụ Nhân dân trú tránh lũ khi có nhu cầu.

3. Do quỹ thời gian đang trong giai đoạn chủ động kiểm soát, vì vậy để đảm bảo chất lượng dạy học, việc tổ chức dạy học trực tuyến chỉ tiến hành đối với nơi trường và học sinh đủ điều kiện.

Nếu không đảm bảo, sẽ tổ chức dạy bù vào quỹ thời gian dự phòng trong năm và các ngày thứ Bảy, Chủ nhật sau khi điều kiện tổ chức dạy học trở lại bình thường.

Khuyến khích các nhà trường tăng cường kết nối với phụ huynh trong việc giao bài tập, ôn bài học và cập nhật tình hình mưa lũ cùng phụ huynh quản lí học sinh nghỉ trong lũ và đi học trở lại sau lũ, đặc biệt lưu ý những thay đổi địa hình để dặn dò hướng dẫn học sinh, dễ xảy ra tai nạn đuối nước sau lũ.

4. Theo dõi sát tình hình thời tiết cũng như sự chỉ đạo của các cấp chính quyền và Lãnh đạo Sở trên các phương tiện để chủ động triển khai các hoạt động dọn dẹp vệ sinh, chuẩn bị trường lớp sau lũ sẵn sàng đón học sinh trở lại học tập bình thường.

Công điện khẩn của Chủ tịch UBND thành phố Huế về việc chủ động ứng phó mưa lũ, ngập lụt, lũ quét, sạt lở đất

Từ đêm 25/10 đến sáng ngày 27/10 thành phố Huế có mưa to, có nơi mưa rất to. Tổng lượng mưa từ 13h ngày 25/10 đến 04h ngày 27/10 phổ biến 250-450mm. Một số nơi cao hơn như Đỉnh Bạch Mã 1.426mm, Khe Tre 700mm, Hương Sơn 589mm, Thượng Quảng 585mm, Hương Phú 574mm. Lượng mưa giờ lớn nhất 104.6mm/giờ tại trạm Nam Đông trong khoảng thời gian từ 24h00-1h00 ngày 27/10.

Theo tin dự báo của Đài Khí tượng thuỷ văn thành phố Huế từ sáng ngày 27/10 đến ngày 29/10/2025, tại thành phố Huế tiếp tục có mưa to, mưa rất to, vùng núi có nơi mưa đặc biệt to. Tổng lượng mưa phổ biến 250-500mm, có nơi trên 700mm. Dự báo mực nước các sông trên địa bàn thành phố đang lên, sông Hương, sông Bồ lên trên mức báo động III, tình hình mưa lũ còn diễn biến phức tạp.

Để chủ động, sẵn sàng ứng phó với tổ hợp các loại hình thiên tai từ sớm, từ xa, không để bị động bất ngờ, Chủ tịch UBND thành phố Huế yêu cầu:

1. Thủ trưởng các sở, ban, ngành, đơn vị và Chủ tịch Ủy ban nhân dân các xã, phường chủ động tổ chức theo dõi sát thông tin dự báo, diễn biến của mưa lũ; kịp thời chỉ đạo, triển khai công tác ứng phó theo phương châm “bốn tại chỗ” theo nhiệm vụ, thẩm quyền được giao, không để bị động, bất ngờ trong mọi tình huống xảy ra.

Chịu hoàn toàn trách nhiệm trước Chủ tịch UBND thành phố và pháp luật nếu để xảy ra tình trạng thiếu trách nhiệm trong lãnh đạo, chỉ đạo dẫn đến gây thiệt hại về tính mạng, tài sản của Nhân dân, Nhà nước.

2. UBND các xã, phường tiếp tục, khẩn trương triển khai hỗ trợ sơ tán, di dời dân đến nơi an toàn theo phương án đã phê duyệt, ưu tiên bảo đảm an toàn cho nhóm dễ bị tổn thương (phụ nữ mang thai, người cao tuổi, trẻ em, người khuyết tật,...).

Triển khai phương án ứng phó lũ, ngập lụt, sạt lở đất theo phương án đã phê duyệt; tuyệt đối không cho các phương tiện, cá nhân di chuyển trên sông, hồ, kênh, ...vv, không đảm bảo an toàn, không có đủ các trang thiết bị an toàn (áo phao, phao tròn, vật liệu nổi đảm bảo).

Organisez un examen des stocks de matériel, de véhicules et de biens essentiels, en particulier dans les zones souvent isolées par les fortes pluies et les inondations, les zones reculées ; incitez les gens à constituer des stocks adéquats sur place afin de prévenir les pluies et les inondations qui durent plusieurs jours.

3. Các chủ đập, hồ chứa nước thủy lợi, thủy điện tổ chức trực ban 24/24, tiếp tục thực hiện nghiêm túc việc vận hành hồ chứa bảo đảm mực nước theo quy định tại Quyết định 1606/QĐ-TTg ngày 13/11/2019 của Thủ tướng Chính phủ về việc ban hành quy trình vận hành liên hồ chứa trên lưu vực sông Hương và Quy trình vận hành hồ chứa đã được phê duyệt, bảo đảm an toàn công trình và vùng hạ du.

4. Bộ Chỉ huy Quân sự thành phố, Công an thành phố và các địa phương sẵn sàng lực lượng, phương tiện cứu hộ, cứu nạn để kịp thời triển khai ứng cứu khi có yêu cầu.

5. Các đơn vị và địa phương liên quan tổ chức trực ban nghiêm túc 24/24h, kịp thời báo cáo các vấn đề phát sinh về Ban Chỉ huy phòng thủ dân sự thành phố, Bộ Chỉ huy Quân sự thành phố, Sở Nông nghiệp và Môi trường và thực hiện chế độ báo cáo theo đúng quy định.

Giao Ban Chỉ huy Phòng thủ dân sự thành phố, Bộ Chỉ huy Quân sự thành phố, Sở Nông nghiệp và Môi trường tiếp tục theo dõi, đôn đốc các đơn vị, địa phương thực hiện nghiêm túc Công điện này; kịp thời báo cáo UBND thành phố, Chủ tịch UBND thành phố, Phó Chủ tịch UBND thành phố phụ trách những vấn đề đột xuất, phát sinh.

Nguồn: https://baolamdong.vn/tin-lu-dac-biet-lon-canh-bao-mua-lon-lu-quet-sat-lo-dat-va-cac-chi-dao-khan-cap-ung-pho-398897.html


Comment (0)

No data
No data

Même sujet

Même catégorie

Hô Chi Minh-Ville attire les investissements d'entreprises à IDE grâce à de nouvelles opportunités
Inondations historiques à Hoi An, vues depuis un avion militaire du ministère de la Défense nationale
La « grande crue » de la rivière Thu Bon a dépassé de 0,14 m la crue historique de 1964.
Plateau de pierre de Dong Van - un « musée géologique vivant » rare au monde

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

Admirez la « Baie d'Ha Long sur terre » qui vient d'entrer dans le top des destinations préférées au monde

Événements actuels

Système politique

Locale

Produit