Le lecteur Le Hoai Thu a demandé : « Un ami m'a envoyé le proverbe « Pour conserver les melons, il faut les presser avec des pierres, pour semer les jeunes plants de riz, il faut les préparer à midi », et se demandait ce que signifiait « les préparer à midi ».
J'aime apprendre les expressions idiomatiques et les proverbes, mais c'est la première fois que j'entends cette phrase. En consultant le dictionnaire, j'ai découvert que le mot « noon » signifie uniquement midi, ou déjà midi (par opposition à « encore tôt »). Ce sens est très difficile à saisir dans le contexte du proverbe. J'ai dû m'attarder avec mon ami, et aujourd'hui, je souhaite poser cette question à la rubrique « Chat ke chuyen lo nghia », en demandant l'avis d'un expert.
Merci beaucoup".
Réponse : Parmi les dizaines de dictionnaires dont nous disposons, deux seulement recensent et expliquent le proverbe dont parle le lecteur Le Hoai Thu.
Le dictionnaire des expressions et proverbes vietnamiens (Vu Dung - Vu Thuy Anh - Vu Quang Hao) explique : « Pour conserver les melons, il faut les presser sur des pierres, et pour semer le riz, il faut s'y prendre à midi. Voici une expérience de conservation des melons et de semis du riz : après le salage, il faut poser une grosse pierre dessus pour que les melons soient complètement immergés ; l'eau salée empêche ainsi les melons de pourrir (khu). Pour semer le riz, il faut préparer les plants à midi, les semer dans la fraîcheur de l'après-midi et attendre la fraîcheur de la nuit pour que les plants prennent racine rapidement, en évitant le soleil direct. »
Le dictionnaire des expressions idiomatiques, proverbes et chansons folkloriques vietnamiennes (Viet Chuong) explique : « Pour conserver les melons, il faut les presser avec des pierres ; pour semer le riz, il faut le préparer à midi. » (Proverbe) : Dans la vie, chaque chose a ses règles, et c'est seulement ainsi qu'elle portera ses fruits. Agir au hasard, sans peser le pour et le contre, conduit inévitablement à un échec cuisant.
Pour faire des cornichons, il faut appuyer sur une grosse pierre pour que les concombres en dessous marinent plus vite. Sans pierre, ils flottent et pourrissent en quelques jours.
Tout comme pour les semailles de riz, il est conseillé de semer à midi afin de pouvoir prévoir le temps. S'il pleut juste après les semailles, c'est considéré comme un échec total.
Ce sont là de précieuses expériences de nos ancêtres.
Concernant la première partie, rien de difficile à comprendre, et l'explication du dictionnaire est globalement correcte. En revanche, concernant la seconde partie, l'interprétation de « midi » dans « soanh nao » comme « préparer à midi, semer à la fraîcheur de l'après-midi », ou encore « semer à midi », relève d'une formulation forcée. Car si l'on expliquait cela comme le groupe Vu Dung, ne serait-il pas impossible de préparer les semis tôt le matin pour les semer l'après-midi ? Quant à Viet Chuong, l'affirmation selon laquelle « le riz doit être semé à midi » est dénuée de fondement scientifique .
Alors, que signifie « préparer le déjeuner » ici ?
En fait, « midi » en langue locale (région centrale) signifie terre à semer le riz.
Le dictionnaire Nghe (Tran Huu Thung - Thai Kim Dinh) indique : « midi : rizière, midi de rizière. Exemple : 8 avril, pas de pluie / Père et fils quittent le panier, quittent le midi sans labourer ».
Le dictionnaire des proverbes vietnamiens (Nguyen Duc Duong) recense le proverbe « Ruong ga harrow, noon gia troi », mais sans l'expliquer, le classant comme « de sens incertain ». Cependant, d'après la signification citée précédemment, « tru » désigne ici la terre destinée à la riziculture ; « troi » signifie la retourner, la ratisser et la niveler à plusieurs reprises pour la rendre lisse et plate ; « gia » signifie le faire avec beaucoup de soin, plus on est méticuleux, mieux c'est. « Ruong ga harrow » signifie que le champ doit être hersé avec soin pour produire du bon riz ; « tru gia troi » signifie que la terre destinée à la riziculture doit être foulée et battue jusqu'à ce qu'elle soit lisse et exempte de mauvaises herbes pour produire un bon riz.
Bien que « noon ma » soit un dialecte, ce mot apparaît encore occasionnellement dans la presse. Par exemple :
- « Selon M. Nguyen Van Hung, chef du village de Xuan Hoa, la superficie des rizières nivelées par l'entreprise de construction correspond à des terres cultivées (terres rizicoles) d'une superficie totale de plus de 15 000 m² octroyées par le Comité populaire de la commune de Thuy Van à 97 familles du village de Xuan Hoa… » ; « Les rizières des villageois sont toutes réparties équitablement conformément au décret 64/CP, pourtant nous avons été refusés, alors qu'auparavant (en 2012), plus de 5 000 m² de terres rizicoles (réparties par le Comité populaire de la commune de Thuy Van conformément au décret 64/CP) appartenant à 40 familles de la commune avaient été indemnisées par le maître d'ouvrage du projet de construction de la route Pham Van Dong - Thuy Duong - Thuan An pour un montant total de 420 millions de VND… » (Des centaines de ménages sont mécontents à cause des « promesses vides » de l'investisseur - Journal CAND - 23 mai 2014).
« Dans ce contexte, les autorités locales et le secteur agricole devraient organiser des campagnes de sensibilisation et inciter la population à mettre en œuvre immédiatement le plan de distribution de plants à midi pour des variétés pérennes, afin de couvrir environ 20 % de la superficie totale de la province. » (Priorité à la lutte contre les inondations, distribution de plants à midi - Journal Thua Thien Hue - 26 décembre 2016).
Ainsi, lorsque le mot « trua » désigne une terre destinée à la riziculture, une terre spécialisée dans la culture du riz (le peuple Thanh Hoa possède une région appelée « nac ma »), la clause « semer le riz doit préparer midi » est comprise comme signifiant que, pour semer le riz, la terre doit être soigneusement préparée ; tout comme pour la conservation des melons, il faut utiliser des pierres pour les tasser afin qu'ils soient délicieux.
Hoang Trinh Son (Contributeur)
Source : https://baothanhhoa.vn/vai-ma-phai-soan-trua-nghia-la-gi-240734.htm










Comment (0)