חברת ההפצה CGV וייטנאם הודיעה זה עתה כי לסרט האנימציה מלך המלכים (שם וייטנאמי: The King of Kings) תהיה גרסה מדובבת בווייטנאמית בנוסף לגרסה עם כתוביות.

ראוי לציין כי בגרסה זו משתתפים אמנים ושחקנים מפורסמים רבים: האמן המכובד טאנה לוק, האמן המכובד באך לונג, האמנים טו טרין, חאן הואנג, מדבבי הדמויות דאט פי, הוין צ'י, טראן נגוק סאן והשחקנים מין לונג, טרונג הא, מין טאנה...
שבו, האמן המכובד טאנה לוק ידבב את הדמות צ'ארלס דיקנס והאמן המכובד באך לונג ידבב את הדמות המלך הורדוס.
לדברי נציג ההוצאה לאור, כל אמן נבחר על סמך הקול והטון המתאימים לכל דמות, ובכך שומר על הרוח החגיגית והאנושית של היצירה המקורית.

מבין שחקני הקול ביצירה זו, הבולט שבהם הוא השחקן הואה וי ואן, שתרם את קולו בפעם הראשונה בפרויקט דיבוב. ליתר דיוק, תפקידו הראשון כקולני הוא ישוע המשיח - חוויה שהוא מכנה "אושר רוחני".

המאפיין המיוחד של הגרסה הוייטנאמית הוא שהתרגום הוייטנאמי נעשה על ידי קבוצת התרגום "שעות ליטורגיות", קבוצת תרגום יוקרתית בתחום הליטורגיה והתנ"ך. הודות לכך, כל שורה בסרט נשמרת נאמנה לרוח המקורית, לחגיגיות הליטורגיה ולעומק השפה הדתית.
הסרט יצא לאקרנים בצפון אמריקה באפריל וגרף סכום מרשים של 60.3 מיליון דולר תוך 17 ימים, והפך לסרט האנימציה המכניס ביותר המבוסס על התנ"ך. הסרט גרף כעת יותר מ-77 מיליון דולר ברחבי העולם.
בווייטנאם, הסרט יוקרן בבתי הקולנוע החל מה-12 בדצמבר.
מקור: https://www.sggp.org.vn/anh-em-nsut-bach-long-thanh-loc-long-tieng-phim-hoat-hinh-post826678.html






תגובה (0)