Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

נהר גיאן בשירת קודמינו

Việt NamViệt Nam31/01/2025

[מודעה_1]

(QBĐT) - במערכת הנהרות של קואנג בין , לנהר הג'יאן יש את מספר המקומות הרב ביותר. נהר הג'יאן הוא הנהר הארוך, העמוק והרחב ביותר. בנהר הג'יאן יש את מספר המעברים הגבוה ביותר של הרים, מפלים, ענפים וגדות חול. בכל המדינה, נהר הג'יאן הוא הנהר המחולק הארוך ביותר, המקום בו התרחשו הקרבות העזים ביותר. לכן, בימי הביניים, משוררים רבים לקחו את נהר הג'יאן כמקור השראה. כמה שמות בולטים כוללים: לה טאן טונג, תאי ת'ואן, נגוין דו, קאו בה קוואט, פאן הוי איץ', נגוין ח'ואן, טונג טיין וונג... לשירים שנכתבו על ידי אנשים קדומים על נהר הג'יאן, לכל אחד מהם מאפיינים ייחודיים משלו. אם הייתי יכול לבחור 3 שירים אהובים, הייתי בוחר: לין ג'יאנג האי מון לו ת'ו (לה טאן טונג), קווא לין ג'יאנג נגו טאן (תאי ת'ואן) ודו לין ג'יאנג (נווין דו).

בדרך לכבוש את הדרום, לאחר שעצר בשפך נהר הרון, בהשראת חיבור הפואמה "די לואן האי מון לו ת'ו" , המלך לה טאן טונג וספינתו המשיכו לנוע אל שפך נהר הג'יאן. שם, חיבר המלך את הפואמה "לין ג'יאנג האי מון לו ת'ו" (מנוחה בשפך נהר הלין).

טקסט סיני מקורי: אוצר ההרים חוזר לים ומתנדנד/עצי האורן העתיקים בבו צ'ין ניצבים במדבר/כפר טין הא הוא כפר שקט עם בית קטן/הבמבוק החדש במעבר טריאט פו הוא סיפור/הרוח נושבת על ראש האישה, היא אוהבת לשיר בשקט/האנשים כולם יקרים והמילים מוזרות/תורתו של האיש הקדוש מתפשטת למרחקים/הרוח נושבת בעולם החיצון.

אני מפרש זאת: " הרים וימים עצומים/מאז ימי קדם, בו צ'ין היה אזור ספר/גגות קש חובקים את הכפרים/דגלי במבוק מכסים את הגנים על גדות הנהר/בנות מהמקור מציגות את מותני הצרעות שלהן/קולותיהם של אנשי הכפר כה מוזרים עד שהם לא מבינים כלום/לא משנה כמה רחוק הגבול, אנחנו עדיין הולכים/לשמר את הארץ, לא משנה הקשיים ."

ארבעת הפסוקים הראשונים מתארים רק את נוף הכפר לאורך נהר הג'יאן עם גגות קש, גדר חיה ירוקה מבמבוק, כפרי, מוכר, פשוט, שום דבר מיוחד. משקל השיר מרוכז בארבעת הפסוקים האחרונים. הנערה מהמקור מציגה את מותניה בצורת צרעה, בקריאה ראשונה זה נראה נורמלי, אבל במחשבה מעמיקה, אנו יכולים לראות כמה נקודות יוצאות דופן. פרט זה מספר לנו שהמלך לה טאן טונג והצבא הכובש עצרו בנהר הג'יאן לזמן מה, כך שהייתה להם הזדמנות לרדת במעלה הזרם של לין ג'יאנג כדי לצפות, לחקור , להתפעל.

ב"עין חדה", גילה המחבר: בנות נהר גיאן העליון "השוויצו במותני הצרעה שלהן" ובמרומז השוו את היופי הטבעי של בנות הכפר של נהר גיאן העליון עם הפילגשים היפות הלבושות בבגדים מהודרים. המילה "חואה" (שפירושה להשוויץ) מוכיחה שבנות הכפר של נהר גיאן העליון באותה תקופה היו מודעות ליופיין הפיזי.

זה גם מוכיח שהאזור הכפרי במעלה נהר ג'יאן לפני יותר מ-600 שנה היה מפורסם בנערותיו היפות. המחבר גילה גם: דן דיו quych thatt ngu thu ly (קולותיהם של אנשי הכפר כל כך מוזרים שאני לא מבין כלום ). שתי השורות האחרונות: קי נאם טנה הו הו הו הו נה נה וינו/קאנג האן פונג קואנג נגואיי דאו וי . ( לא משנה כמה רחוק הגבול, אני עדיין אלך/המדינה מוגנת, לא משנה הקשיים) מראות את רצון המלך במלאכת שימור והרחבת השטח .

השיר השני שבחרתי הוא Qua Linh giang ngua thanh (מעבר נהר לין במקרה, הפיכה לשיר) מאת תאי תואן. המשורר תאי תואן נולד בשנת 1440 (שנת מוות לא ידועה), עבר את בחינת הדוקטורט בשנת 1475, וכיהן כפקיד תחת שושלת לה טאן טונג. שירתו של תאי תואן הייתה חדשה, ייחודית ומפורסמת באותה תקופה. בשירו An gia (הנזיר), ישנן שתי שורות מודרניות ביותר: Dong giang dieu nguyet vong qui Han/Chi linh canh van lac khu Tan (הסצנה המוארת באור הירח על נהר דונג, שוכח לחזור למלך האן/חורש את העננים על הר צ'י, נמלט בשמחה משושלת צ'ין ).

לאחרונה, המשורר הואנג וו ת'ואט יצא "לדוג רוח". לפני יותר מ-500 שנה, המשורר תאי ת'ואן יצא "לדוג את הירח". לא רק "לדוג את הירח", המשורר תאי ת'ואן גם עבד קשה כדי "לחרוש" את "העננים". אל תחשבו ששירה עתיקה אינה מודרנית. בגלל כישרון פואטי שכזה, בעת הקמת אגודת הטאו דאן, מינה המלך לה טאן טונג את המשורר תאי ת'ואן לסגן מפקד. השיר קווה לין ג'יאנג נגו טאן חובר על ידי תאי ת'ואן רק כמה שנים לאחר השיר לין ג'יאנג האי מון לו ת'ו מאת לה טאן טונג. הטקסט הסיני המקורי: לין ג'יאנג, ג'יאנג ת'וי וונג/ת'אנה הייאו לו טרונג קין/באך לו טריאו טון טוק/ת'אנה סון וו הידן/ין צ'ונג קו דה הואה/ת'או ני דונג קוואנג הואה/טיין ג'יאו טוי נהאן טין .

אני מפרש את הדברים הבאים: " מביט מעלה אל מי נהר גיאן/מוקדם ועובר בדרך הישנה, ​​השמיים כחולים/הגאות בלעה את רגלי הסוללה/הערפל עדיין מסתיר את הגבעות הרחוקות/אש השדה משחררת עשן/הדשא מקיף את הכפרים לאורך הנהר/השמש זורחת, חושפת את השחר/גורמת לעיניים להשתכר ולהתעורר מיד ". המאפיין המיוחד של שיר זה הוא אמנות השימוש בפעלים ובהאנשה. אלה הם הפועל "thôn" (הגאות בולעת את רגלי הסוללה), הפועל "hưng" (הערפל עדיין מסתיר את הגבעות הרחוקות), הפועל "chưng" (אש השדה משחררת עשן) והפועל "nhiều" (הדשא מקיף את הכפרים לאורך הנהר), מה שהופך את נוף נהר גיאן לחי ביותר, אמיתי ואשלייתי כאחד. המחבר כה שקוע בצפייה עד שהוא מתעורר לפתע כשהשמש עולה מן הים.

השיר השלישי שבחרתי הוא דו לין ג'יאנג (חציית נהר ג'יאן) מאת נגוין דו. הטקסט הסיני המקורי: החול השטוח הגיע לקצה הנהר, השמיים מכוסים מים/גלי הסתיו העצומים חלפו/מבט חדש על הצוק החדש מוביל אל הים הגדול/גבול השושלות הקודמות נמצא באמצע הנהר/עליהם הירוקים הישנים של שלושת הצבאות אינם צהובים עוד/חיילי מאה קרבות מובסים שוכבים על הדשא הירוק/ילידי הצבא שהגיעו מהצפון אינם צריכים להיפרד/לפני עשרים שנה, זו הייתה אותה יבשת שלי .

אני מפרפרזה: " חוף ארוך, מים מעורבבים בשמיים/סתיו מביא עשן וגלים, נוסטלגיה לרציף הישן/מביט מעלה אל שער הים הרחוק/באמצע קו הגבול כאילו רק לאחרונה/סוללות החומות שוממות, עלים צהובים עפים/מאות מלחמות, עצמות מילאו את הנהר/האם אנשי הגדה הצפונית יודעים/לפני שלושים שנה היינו באותה יבשת ". הנקודות העיקריות של שיר זה מתחלקות לשתי שורות אמיתיות ושתי שורות טיעון. לאחר שלי ת'ונג קיאט ניצח את הצ'אמפה (1075) והקים שתי יבשות חדשות מדרום למעבר נגאנג, נהר ג'יאן נקרא נהר לינה (לינה ג'יאנג - שפירושו נהר קדוש).

אך רק במלחמת טרין-נוין, שנמשכה יותר ממאתיים שנה (1570-1786), התגשם השם לינה ג'יאנג באמת. המאבק על האינטרסים של קבוצות פיאודליות גרם לסצנה של רצח אחים. לכן, בחציית נהר הג'יאן, ליבו של המשורר היה כבד מעצב. המחבר כאילו שמע אלפי נשמות עוולות צועקות. המחבר סיכם תקופה היסטורית טרגית של המדינה בשני פסוקים מעוררי מחשבה: " הסוללות היו שוממות, עלים צהובים עפו/מאות מלחמות, עצמות מילאו את גדות הנהר ". שני פסוקים אלה, יחד עם הפסוק " גופותיהן של מאות משפחות צריכות להיות זכותו של אדם אחד" ב"הספד לעשרת מיני יצורים חיים" , ביטאו בחלקם את האידיאולוגיה האנטי-מלחמתית של המשורר הגדול נווין דו.

נהר ג'יאנג הוא נהר מלא אגדות, נהר היסטורי, בעל יופי שהוא גם פיוטי, מלכותי וגם מסתורי. זו הסיבה שנהר ג'יאנג היה מאז ומתמיד מקור השראה אינסופי למשוררים מהעבר ועד להווה.

מאי ואן הואן


[מודעה_2]
מקור: https://www.baoquangbinh.vn/van-hoa/202501/dong-song-gianh-trong-tho-cua-cac-bac-tien-boi-2224095/

תגובה (0)

No data
No data

באותו נושא

באותה קטגוריה

הרובע העתיק של האנוי לובש "שמלה" חדשה, ומקבל בברכה את פסטיבל אמצע הסתיו
מבקרים שולפים רשתות, רומסים בבוץ כדי לתפוס פירות ים, וצולים אותם בניחוח ריחני בלגונה של מים מליחים במרכז וייטנאם.
Y Ty מבריק עם צבעו הזהוב של עונת האורז הבשלה
רחוב האנג מא הישן "משנה את בגדיו" לקראת פסטיבל אמצע הסתיו

מאת אותו מחבר

מוֹרֶשֶׁת

דְמוּת

עֵסֶק

No videos available

חֲדָשׁוֹת

מערכת פוליטית

מְקוֹמִי

מוּצָר