הסופרת היחידה שזכתה לכבוד מטעם אונסק"ו.
המשוררת הו שואן הואנג, ילידת 1772 ונפטרה ב-1822, הייתה בתו של החוקר הו פי דין (1704-1786), ילידת הכפר קווין דוי, כיום קומונה קווין דוי, מחוז קווין לו, מחוז נגה אן . קיימים תיאורים ומחקרים רבים ושונים בנוגע לקריירה הספרותית שלה. בעבר, היסטוריונים של הספרות האמינו שהו שואן הואנג חיה וכתבה במחצית השנייה של המאה ה-18, בעיקר בתקופת שושלת טאי סון. עם זאת, כמה מסמכים שהתגלו לאחרונה מצביעים על כך שהיא כתבה בעיקר בתקופת שושלת נגוין, בסביבות המחצית הראשונה של המאה ה-19.

היא ידועה כ"מלכת שירת נום". (תמונה להמחשה)
בעבר, הו שואן הואנג הייתה ידועה כמחברת שירים ייחודיים ומיוחדים שנכתבו בכתב נום. עם זאת, על פי תגלית שפורסמה בשנת 1964 על ידי החוקר טראן טאן מאי, היא לא רק כתבה שירים בכתב נום אלא גם באותיות סיניות. קובץ השירים שלה "לו הואנג קי" הוא יצירה המשלבת את שתי השפות, ויוצרת יצירה פואטית המשלבת כתב סיני וכתב נום כאחד.
הו שואן הואנג מפורסמת באינטליגנציה יוצאת הדופן שלה אך חסרה השכלה פורמלית, וחייה הרומנטיים היו רצופים בקשיים. על פי האגדה, היא עברה שני נישואים. על פי החוקר הואנג שואן האן (1908-1996), במאמר שפורסם בכתב העת Journal of Social Sciences , פריז, גיליון 12/1983, היא הייתה נשואה בעבר לטראן פוק היין, בנו של פקיד בכיר משושלת נגוין, כאשר מילא את תפקיד טאם הייפ (סגן מושל) של ין קואנג בין השנים 1815 ל-1818 בקירוב; לפני כן, הוא כיהן כטרי פו (פרפקט) של וין טונג.
הו שואן הואנג היא גם המשוררת היחידה מבין שבע דמויות התרבות הוייטנאמיות שזכו לכבוד על ידי אונסק"ו. האסיפה הכללית של אונסק"ו הסכימה פה אחד לציין את יום השנה ה-250 להולדתה ואת יום השנה ה-200 למותה, ובכך לאשר את ערכן של יצירותיה הספרותיות והאמנותיות, כמו גם את רעיונותיה בנושא שוויון מגדרי ושחרור נשים. הו שואן הואנג ראויה להכרה כדמות תרבותית עולמית, משוררת בעלת מעמד עצום. תרומותיה לשחרור האנושות, ובמיוחד נשים, בתקופה הפיאודלית נחשבות לחלוציות ובעלות ערך נצחי.
"הכוכב המוזר" של הספרות הוייטנאמית מימי הביניים
המשוררת הו שואן הואנג נחשבת ל"כוכבת ייחודית", גאון נדיר בספרות ימי הביניים הוייטנאמית. היופי בשירתה נראה כזכות יתרה לנשים, כי כשמדברים על נשים, מדברים על יופי. הו שואן הואנג אישרה את היופי המקיף של נשים, הן מבחינה פיזית והן מבחינה רוחנית.
בשירתה, הכמיהה לחיות באותנטיות, לקבל הכרה ביופייה ובכישרונה, ניכרת בפסוקים נועזים ואמיתיים: "גופי לבן ועגול כאחד" (לביבת אורז צף), "בת כמה את, ילדתי היקרה? את יפה, וגם אני יפה... אביב הנעורים יימשך אלף שנים" (אישה יפה). הו שואן הואנג לא רק חגגה את יופיין של האישה כתוצר של הטבע, אלא גם ביטאה רוח של התנגדות לתפיסות פיאודליות. מסיבה זו, היא נחשבת לסופרת הרנסנס של הספרות הוייטנאמית בתקופת ימי הביניים.

בשנת 2021, שירתו של הו שואן הואנג תורגמה ל-13 שפות שונות ברחבי העולם . צילום: אינטרנט
יצירותיה של הו שואן הואנג נשמרו עד היום באמצעות שני מקורות עיקריים. ראשית, יותר מ-50 משיריה שנכתבו בכתב נום עברו דרך המסורת שבעל פה מאז חייה, עם גרסאות רבות ושונות, מתועתקות או מודפסות בכתב נום. שנית, המקור הנותר נמצא בכתבי יד עתיקים שהתגלו על ידי הסופרת טראן טאן מאי, בעיקר אוסף השירים לו הואנג קי - מתועתק יחד עם טקסטים רבים אחרים באוסף דו הואנג טיץ' דונג קי. אוסף זה כולל 24 שירים באותיות סיניות ו-26 שירים בכתב נום.
עם זאת, עקב העברתם בעל פה מדור לדור, שיריו של הו שואן הואנג עברו שינויים רבים, והיו שונים באופן משמעותי מהגרסאות המקוריות. במהלך העברה זו, תוספות ומחיקות של מילים היו בלתי נמנעות, מה שהקשה על שחזור המקור עקב הווריאציות הרבות. יתר על כן, חלק מכתבי היד המקוריים אבדו או התערבבו עם יצירותיהם של אחרים.
המשוררת הו שואן הואנג לא רק מוערכת מאוד בווייטנאם אלא גם נהנית מהערצה בינלאומית. רבינדרנת טאגור שיבח אותה פעם, ומאוחר יותר, גם המשורר הצרפתי המפורסם יאן ריקסטאל כיבד אותה בהקדמה לתרגומו הצרפתי לשירה של הו שואן הואנג, כשהוא מחשיב אותה כ"אחת השמות הגדולים של הספרות הואטנאמית, וללא ספק, אחת המשוררות המובילות באסיה".
נכון לשנת 2021, שיריה של הו שואן הואנג תורגמו ל-13 שפות שונות ברחבי העולם. בשירתה, השפה הוייטנאמית הפכה לשפה אמנותית רב-גונית, משמעותית, בעלת תובנות, ייחודית ויצירתית, המציבה אתגר משמעותי לסופרים ואמנים עכשוויים בעת תרגום יצירותיה לשפות זרות.
מקור: https://danviet.vn/nu-si-viet-nam-duy-nhat-nao-duoc-unesco-vinh-danh-la-danh-nhan-van-hoa-the-gioi-20240907193024142-d1182874.html






תגובה (0)